howto_avelsieve: avelsieve.po

File avelsieve.po, 32.1 kB (added by rbtux, 6 months ago)

updated german language file

Line 
1 # translation of avelsieve.po to Deutsch
2 # translation of avelsieve.po to german.
3 # AvelSieve German Strings
4 # Copyright (c) 2002 Alexandros Vellis.
5 # FIRST AUTHOR <westermann@linux-provider.net>, 2002.
6 # Torsten Westermann <westermann@linux-provider.net>, 2002
7 # Robert Welz <welz@fixe-post.de>, 2006
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: avelsieve\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2007-05-04 15:51+0300\n"
13 "PO-Revision-Date: 2008-01-10 22:56+0100\n"
14 "Last-Translator: Andre Keller <tuxli@tuxli.net>\n"
15 "Language-Team: Deutsch <de@li.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
20 msgid "You have to define at least one header match text."
21 msgstr "Sie m�mindestens eine Kopfzeile-�ereinstimmung definieren."
22
23 msgid "Add New Rule"
24 msgstr "Neue Regel hinzuf�
25 msgid "New Rule Wizard - Step"
26 msgstr "Neue Regel Assistent - Schritt"
27
28 msgid "of"
29 msgstr "von"
30
31 msgid "Rule Type"
32 msgstr "Art der Filterregel"
33
34 msgid "Condition"
35 msgstr "Bedingung"
36
37 msgid "Action"
38 msgstr "Aktion"
39
40 msgid "Confirmation"
41 msgstr "Best�gung"
42
43 msgid "<p>You have chosen to keep every mail. This is the default action anyway, so you might want to start over with a rule that makes more sense. Select &quot;finished&quot; to save this rule nonetheless.</p>"
44 msgstr "<p>Sie haben eine Regel erstellt, bei der alle Nachrichten behalten werden. Die Regel ist also wirkungslos - um sie trotzdem zu speichern, w�en Sie &quot;Fertig&quot; aus.</p>"
45
46 msgid "Please use the buttons on the bottom instead of your browser's reload, back and forward buttons, to build a rule."
47 msgstr "Bitte benutzen Sie die Kn� auf dieser Seite, um die Regel auszubauen, und nicht die &quot;Vor&quot;- und &quot;Zur�ot;-Kn� Ihres Browsers"
48
49 msgid "Mail Filtering Scripts"
50 msgstr "Definierte Filterregeln"
51
52 msgid "Message Filters"
53 msgstr "Nachrichtenfilter"
54
55 msgid "Server-Side mail filtering enables you to add criteria in order to automatically forward, delete or place a given message into a folder."
56 msgstr "Serverseitiges E-Mail-Filtern er�et Ihnen die M�chkeit E-Mail automatisch weiterzuleiten, zu l�en oder in einen Ordner zu verschieben."
57
58 msgid "Junk Mail Options"
59 msgstr "Spam-Mail Optionen"
60
61 msgid "The Junk Mail Filter gathers all unwanted SPAM / Junk messages in your Junk folder."
62 msgstr "Der Spam-Mail Filter sammelt alle unerw�en Spam-Mails in Ihrem Spam-Mail Ordner"
63
64 msgid "Filters"
65 msgstr "Filter"
66
67 msgid "Could not set active script on your IMAP server"
68 msgstr "Konnte das Sieve Script nicht auf dem IMAP Server aktivieren"
69
70 msgid "Please contact your administrator."
71 msgstr "Bitte kontaktieren Sie Ihren Administrator."
72
73 #, php-format
74 msgid "Could not delete rule #%s: This type of rule cannot be deleted."
75 msgstr "Konnte die Regel %s nicht entfernen: Dieser Regeltyp kann nicht entfernt werden!"
76
77 #, php-format
78 msgid "Could not delete rules #%s: This type of rule cannot be deleted."
79 msgstr "Konnte die Regeln %s nicht entfernen: Dieser Regeltyp kann nicht entfernt werden!"
80
81 #, php-format
82 msgid "The entered position, %s, is not valid."
83 msgstr "Die angegebene Position, %s, ist nicht g�"
84
85 #, php-format
86 msgid "The entered position, %s, is greater than the current number of rules."
87 msgstr "Die angegebene Position, %s, ist gr�r als die Anzahl der Regeln"
88
89 msgid "Could not get SIEVE script from your IMAP server"
90 msgstr "Konnte das Sieve Script nicht vom IMAP Server laden"
91
92 msgid "Error Encountered:"
93 msgstr "Fehler aufgetreten:"
94
95 msgid "Unable to load script to server."
96 msgstr "Konnte das Sieve Script nicht auf den IMAP Server hochladen."
97
98 #, php-format
99 msgid "Could not delete script from server %s."
100 msgstr "Konnte das Sieve Script nicht vom IMAP Server (%s) entfernen."
101
102 msgid "Could not set active script on your IMAP server "
103 msgstr "Konnte das Sieve Script auf Ihrem IMAP Server nicht aktivieren"
104
105 msgid "Could not delete script from server "
106 msgstr "Konnte das Sieve Script nicht vom IMAP Server entfernen."
107
108 msgid "Could not log on to timsieved daemon on your IMAP server"
109 msgstr "Konnte den Sieve-Serverprozess auf Ihrem IMAP-Server nicht erreichen"
110
111 msgid "Server responded with:"
112 msgstr "Serverantwort:"
113
114 msgid "AND (Every item must match)"
115 msgstr "UND (Jeder Eintrag muss �nstimmen)"
116
117 msgid "OR (Either item will match)"
118 msgstr "ODER (Nur ein Eintrag muss �nstimmen)"
119
120 msgid "Rule"
121 msgstr "Art der Filterregel"
122
123 #, php-format
124 msgid "Add a new %s"
125 msgstr "Eine neue %s hinzuf�
126 msgid "SPAM Rule"
127 msgstr "Neue Spam-Regel hinzuf�
128 msgid "Junk Mail Rule"
129 msgstr "Spam-Mail Regel"
130
131 #, php-format
132 msgid "Edit %s"
133 msgstr "Bearbeite %s"
134
135 msgid "Whitelist"
136 msgstr "Whitelist (Ausnahmeliste)"
137
138 #, php-format
139 msgid "Add new %s"
140 msgstr "Neue %s hinzug�
141 msgid "Sieve Code"
142 msgstr "Sieve Code"
143
144 msgid "Address"
145 msgstr "Adressen�nstimmung"
146
147 msgid "Perform an action depending on email addresses appearing in message headers."
148 msgstr "Mails aufgrund ihrer Adressinformation im Header behandeln."
149
150 msgid "Header"
151 msgstr "�erpr�der Mail-Header"
152
153 msgid "Perform an action on messages matching a specified header (From, To etc.)."
154 msgstr "Aufgrund einer angegebenen Kopfzeile eine bestimmte Handlung ausf�(From, To, usw.)"
155
156 msgid "Envelope"
157 msgstr "Envelope"
158
159 msgid "Perform an action on messages matching a specified envelope header (Envelope FROM, TO)."
160 msgstr "Aufgrund einer angegebenen Kopfzeile eine bestimmte Handlung ausf�(From, To, usw.)"
161
162 msgid "Size"
163 msgstr "Gr�
164
165 msgid "Perform an action on messages depending on their size."
166 msgstr "Mails aufgrund ihrer Gr�behandeln."
167
168 msgid "Body"
169 msgstr "Nachrichtentext"
170
171 msgid "Perform an action on messages depending on their content (body text)."
172 msgstr "Mails aufgrund ihres Inhalts behandeln (Nachrichtentext)."
173
174 msgid "All"
175 msgstr "Alle"
176
177 msgid "Perform an action on <strong>all</strong> incoming messages."
178 msgstr "Eine Aktion bei <strong>allen</strong> eingehenden Mails durchf�
179
180 msgid "contains"
181 msgstr "beeinhaltet"
182
183 msgid "does not contain"
184 msgstr "beeinhaltet nicht"
185
186 msgid "is"
187 msgstr "ist"
188
189 msgid "is not"
190 msgstr "ist nicht"
191
192 msgid "matches"
193 msgstr "entspricht"
194
195 msgid "wildcard"
196 msgstr "Platzhalter"
197
198 msgid "does not match"
199 msgstr "beeinhaltet nicht"
200
201 msgid "regexp"
202 msgstr "regul�r Ausdruck"
203
204 msgid "is greater than"
205 msgstr "ist gr� als"
206
207 msgid "is greater or equal to"
208 msgstr "ist gr� oder gleich"
209
210 msgid "is lower than"
211 msgstr "ist kleiner als"
212
213 msgid "is lower or equal to"
214 msgstr "ist kleiner oder gleich"
215
216 msgid "is equal to"
217 msgstr "ist gleich"
218
219 msgid "is not equal to"
220 msgstr "ist ungleich"
221
222 msgid "verbose"
223 msgstr "ausf�h"
224
225 msgid "Textual descriptions of the rules"
226 msgstr "Beschreibung der Regel"
227
228 msgid "terse"
229 msgstr "kurz"
230
231 msgid "More suitable for viewing the table of rules at once"
232 msgstr "Eher geeignet, die Tabelle aller Regeln auf einmal anzuschauen"
233
234 msgid "source"
235 msgstr "Quelltext"
236
237 msgid "Display SIEVE source"
238 msgstr "Zeige Sieve Quelltext"
239
240 msgid "Low"
241 msgstr "Niedrig"
242
243 msgid "Normal"
244 msgstr "Normal"
245
246 msgid "High"
247 msgstr "Hoch"
248
249 msgid "Delete"
250 msgstr "L�en"
251
252 msgid "Edit"
253 msgstr "Bearbeiten"
254
255 msgid "Duplicate"
256 msgstr "Duplizieren"
257
258 msgid "Move Up"
259 msgstr "Nach oben"
260
261 msgid "Move to Top"
262 msgstr "An den Anfang"
263
264 msgid "Move Down"
265 msgstr "Nach unten"
266
267 msgid "Move to Bottom"
268 msgstr "Ans Ende"
269
270 msgid "Junk Folder"
271 msgstr "Spam-Ordner"
272
273 #, php-format
274 msgid "Store SPAM message in your Junk Folder. Messages older than %s days will be deleted automatically."
275 msgstr "Speichere Spam-Mail in 'Spam-Ordner'. Nachrichten, die �er als %s Tage sind, werden automatisch gel�t."
276
277 msgid "Trash Folder"
278 msgstr "Papierkorb"
279
280 msgid "Store SPAM message in your Trash Folder. You will have to purge the folder yourself."
281 msgstr "Speichere Spam-Mails im Papierkorb. Sie m�den Papierkorb selber leeren."
282
283 msgid "Discard"
284 msgstr "Verwerfen"
285
286 msgid "Discard SPAM message. You will get no indication that the message ever arrived."
287 msgstr "L�e Spam-Mail. Sie werden nicht merken, dass diese Nachricht je angekommen ist."
288
289 msgid "Server-Side Mail Filtering"
290 msgstr "Serverbasiertes E-Mail-Filtern"
291
292 msgid "Successfully added new rule."
293 msgstr "Neue Regel erfolgreich hinzugef�
294 #, php-format
295 msgid "Successfully updated rule #%s"
296 msgstr "Regel %s erfolgreich aktualisiert"
297
298 #, php-format
299 msgid "Successfully deleted rules #%s"
300 msgstr "Regeln %s erfolgreich entfernt"
301
302 #, php-format
303 msgid "Successfully deleted rule #%s"
304 msgstr "Regel %s erfolgreich entfernt"
305
306 msgid "You must correct the above errors before continuing."
307 msgstr "Sie m�die obigen Fehler korrigieren, bevor Sie fortfahren k�n."
308
309 msgid "No check"
310 msgstr "Keine Pr�
311
312 #, php-format
313 msgid "Editing %s"
314 msgstr "Bearbeite %s"
315
316 #, php-format
317 msgid "(Rule #%s)"
318 msgstr "(Regel %s)"
319
320 #, php-format
321 msgid "Add a new %s "
322 msgstr "Eine neue %s hinzuf�
323 msgid "Configure Anti-SPAM Protection"
324 msgstr "Konfiguriere Anti-Spam-Schutz"
325
326 msgid "All incoming mail is checked for unsolicited commercial content (SPAM) and marked accordingly. This special rule allows you to configure what to do with such messages once they arrive to your Inbox."
327 msgstr "Jede eingehende Mail wird auf unaufgefordert zugesandten, kommerziellen Inhalt (Spam), gepr�d entsprechend markiert. Diese speziellen Filter-Regeln erlauben es ihnen, selbst zu entscheiden, was mit jenen Mails geschehen soll, wenn sie in ihrem Posteingang ankommen."
328
329 #, php-format
330 msgid "Select %s to add the predefined rule, or select the advanced SPAM filter to customize the rule."
331 msgstr "W�en Sie %s um eine vordefinierte Regel hinzuzuf�der w�n Sie den erweiterten Spam Filter um diese Regel anzupassen."
332
333 msgid "Add Spam Rule"
334 msgstr "Neue Spam-Regel hinzuf�
335 msgid "Advanced Spam Filter..."
336 msgstr "Erweiterter Spam Filter..."
337
338 msgid "Target Score"
339 msgstr "Spam Punktzahl"
340
341 #, php-format
342 msgid "Messages with SPAM-Score higher than the target value, the maximum value being %s, will be considered SPAM."
343 msgstr "Nachrichten mit Spam-Punktzahl h� als, wobei das Maximum %s ist, wird als Spam betrachtet."
344
345 msgid "SPAM Lists to check against"
346 msgstr "Spam Listen die zu Rate gezogen werden"
347
348 msgid "Messages that match any of these header rules will never end up in Junk Folders or regarded as SPAM."
349 msgstr "Nachrichten, die mit einer dieser Kopfzeilen Regeln �nstimmen, werden nie als Spam betrachtet"
350
351 msgid "STOP"
352 msgstr "Stopp"
353
354 msgid "If this rule matches, do not check any rules after it."
355 msgstr "Beende das weitere Abarbeiten von Filterregeln, wenn diese Regel zutrifft."
356
357 msgid "Apply Changes"
358 msgstr "�derungen speichern"
359
360 msgid "Cancel"
361 msgstr "Abbrechen"
362
363 msgid "Information..."
364 msgstr "Mitteilung..."
365
366 #, php-format
367 msgid "There is currently no Junk Mail Filter, so we are suggesting the following default settings. To add the Junk Mail Filter, simply choose <em>&quot;%s&quot;</em>."
368 msgstr "Zurzeit ist kein Spam-Mail Filter eingerichtet, daher empfehlen wir die folgenden Standardeinstellungen. Um einen Spam-Mail Filter einzurichten w�en sie <em>&quot;%s&quot;</em>."
369
370 msgid "Enable Junk Mail Filtering"
371 msgstr "Spam-Mail Filter aktivieren"
372
373 msgid "Automatically delete Junk Messages"
374 msgstr "Automatisch alle Spam-Mails l�en"
375
376 #, php-format
377 msgid "when they are older than %s days"
378 msgstr "falls diese �er als %s Tage sind"
379
380 msgid "Enable Whitelist"
381 msgstr "Whitelist aktivieren"
382
383 msgid "Messages sent from the addresses in your Whitelist will never end up in your Junk Mail folder, or considered as SPAM."
384 msgstr "Nachrichten von Absendern welche auf Ihrer Whitelist stehen werden nie als Spam behandelt."
385
386 msgid "Edit Whitelist...."
387 msgstr "Whitelist bearbeiten"
388
389 msgid "Automatically add all your Address Book Contacts in the Whitelist"
390 msgstr "Automatisch alle Adressbuchkontakte zur Whitelist hinzuf�
391 msgid "Configure Advanced Junk Mail Tests"
392 msgstr "Konfigurieren von erweiterten Spam-Mail Filter Pr�n"
393
394 msgid "You have to enable at least one Junk Mail Test."
395 msgstr "Sie m�zumindest eine Spam-Mail Pr�aktivieren"
396
397 msgid "Junk Mail Options have been saved."
398 msgstr "Spam-Mail Einstellungen wurden gespeichert."
399
400 msgid "Editing Whitelist"
401 msgstr "Bearbeite Whitelist"
402
403 msgid "Messages coming from the email addresses that you enter here will never end up in your Junk folder or be considered as SPAM."
404 msgstr "Nachrichten von Absendern welche Sie hier eintragen werden nie als Spam behandelt."
405
406 msgid "Enter <strong>one (1) email address per line</strong>. Note that you can also enter an incomplete address or a mail domain."
407 msgstr "Tragen Sie <strong>eine (1) E-Mail Adresse pro Linie</strong> ein. Sie k�n auch unvollst�inge Adressen oder ganze Domains eintragen."
408
409 msgid "Example:"
410 msgstr "Beispiel:"
411
412 msgid "Whitelist has been updated."
413 msgstr "Die Whitelist wurde aktualisiert."
414
415 #, php-format
416 msgid "Editing Sieve Code (Rule #%s)"
417 msgstr "Bearbeite Sieve Code (Regel %s)"
418
419 msgid "Create New Custom Sieve Rule"
420 msgstr "Erstelle neue benutzerdefinierte Regel"
421
422 msgid "Custom Rule"
423 msgstr "Benutzerdefinierte Regel"
424
425 msgid "Please enter valid Sieve code in the textbox below."
426 msgstr "Bitte geben Sie g�n Sieve Code in das untenstehende Textfeld ein."
427
428 msgid "Note: The <tt>require</tt> command is not needed; it will be added automatically at the start of the script."
429 msgstr "Beachten Sie: Das <tt>require</tt> Kommando wird nicht ben�t. Es wird automatisch am Anfang des Codes eingef�
430 #, php-format
431 msgid "Sieve Capabilities supported: %s"
432 msgstr "Unterst�Sieve Merkmale: %s"
433
434 msgid "Please enter a valid Sieve code snippet."
435 msgstr "Bitte geben Sie ein g�n Sieve Code-Ausschnitt ein:"
436
437 msgid "To: or Cc"
438 msgstr "To: oder CC"
439
440 msgid "The condition for the following rules is:"
441 msgstr "Modus der folgenden Regeln: "
442
443 msgid "Less..."
444 msgstr "Weniger ..."
445
446 msgid "More..."
447 msgstr "Mehr ..."
448
449 msgid "bigger"
450 msgstr "gr�"
451
452 msgid "smaller"
453 msgstr "kleiner"
454
455 msgid "than"
456 msgstr " als "
457
458 msgid "KB (kilobytes)"
459 msgstr "KB (Kilobyte) ist"
460
461 msgid "MB (megabytes)"
462 msgstr "MB (Megabyte) ist"
463
464 msgid "All Messages"
465 msgstr "Alle Nachrichten"
466
467 msgid "The following action will be applied to <strong>all</strong> incoming messages that do not match any of the previous rules."
468 msgstr "Die folgende Regeln wird auf <strong>alle</strong> eingehenden Nachrichten angewendet, die keiner vorherigen Regel entsprechen."
469
470 msgid "Choose what to do when this rule triggers, from one of the following:"
471 msgstr "W�en Sie aus, was durchgef�erden soll, wenn diese Regel zutrifft:"
472
473 msgid "Add SPAM Rule"
474 msgstr "Neue Spam-Regel hinzuf�
475 msgid "Editing Mail Filtering Rule"
476 msgstr "Bearbeite Filterregel"
477
478 msgid "Create New Mail Filtering Rule"
479 msgstr "Erstelle neue Regel"
480
481 msgid "Additional Actions"
482 msgstr "Weitere Aktionen"
483
484 msgid "You have to define at least one condition."
485 msgstr "Sie m�mindestens eine Bedingung definieren."
486
487 msgid "Clear this Form"
488 msgstr "Formular l�en"
489
490 msgid "Start Over"
491 msgstr "Neu starten"
492
493 msgid "Move back to step"
494 msgstr "Gehe zur� Schritt"
495
496 msgid "Finished"
497 msgstr "Fertig"
498
499 msgid "Move on to step"
500 msgstr "Gehe zu Schritt"
501
502 msgid "Your new rule states:"
503 msgstr "Ihre neuen Filterregeln:"
504
505 msgid "If this is what you wanted, select Finished. You can also start over or cancel adding a rule altogether."
506 msgstr "Wenn Sie mit Ihren Einstellungen fertig sind, w�en Sie &quot;Fertig&quot aus."
507
508 msgid "Here you can add or delete filtering rules for your email account. These filters will always apply to your incoming mail, wherever you check your email."
509 msgstr "Hier k�n Sie Filterregeln hinzuf�der l�en. Diese Filter werden immer auf Ihre eingehenden E-Mails angewendet, wenn diese auf dem Server eintreffen."
510
511 msgid "You don't have any rules yet. Feel free to add any with the button &quot;Add a New Rule&quot;. When you are done, please select &quot;Save Changes&quot; to get back to the main options screen."
512 msgstr "Sie haben noch keine Filterregeln gesetzt. Sie haben die M�chkeit mit dem Knopf \"Neue Regel hinzuf� selbiges zu tun. Wenn Sie fertig sind, w�en Sie bitte \"Abspeichern\" aus."
513
514 msgid "When you are done with editing, <strong>remember to select &quot;Save Changes&quot;</strong> to activate your changes!"
515 msgstr "Wenn Sie mit dem Editieren fertig sind, <strong>denken Sie bitte daran \"�derungen speichern\"</strong> auszuw�en damit Ihre �derungen aktiviert werden!"
516
517 msgid "The following table summarizes your current mail filtering rules."
518 msgstr "In der folgenden Tabelle sind Ihre Filterregeln aufgelistet."
519
520 msgid "Warning: In your rules, you have defined an action that refers to a folder that does not exist or a folder where you do not have permission to append to."
521 msgstr "Warnung: In Ihren Regeln haben Sie eine Aktion definiert, die sich auf einen Ordnerbezieht, der nicht existiert, oder f� Sie nicht die Berechtigung haben, Nachrichten einzuf�
522
523 #, php-format
524 msgid "Note: A <a href=\"%s\">Vacation Autoresponder</a> is active (<a href=\"%s\">Rule #%s</a> in your current Mail Filtering Rules).<br/>Don't forget to disable it or delete it when you are back."
525 msgstr "Beachten Sie: Eine <a href=\"%s\">Abwesenheitsmeldung</a> ist in Ihren  (<a href=\"%s\">Regel %s</a> Mail Filtering Regeln aktiviert).<br/>Vergessen Sie nicht sie zu deaktivieren oder zu entfernen wenn Sie zur�nd."
526
527 msgid "No"
528 msgstr "Nr"
529
530 msgid "Options"
531 msgstr "Optionen"
532
533 msgid "Description of Rule"
534 msgstr "Beschreibung der Regel"
535
536 msgid "Display as:"
537 msgstr "Anzeigen als"
538
539 msgid "Position"
540 msgstr "Position"
541
542 msgid "Add a new Rule"
543 msgstr "Eine neue Regel hinzuf�
544 msgid "Really delete selected rules?"
545 msgstr "Sollen die ausgew�ten Regeln wirklich entfernt werden?"
546
547 msgid "Enable"
548 msgstr "Aktivieren"
549
550 msgid "Disable"
551 msgstr "Deaktivieren"
552
553 msgid "When you are done, please click the button below to return to your webmail."
554 msgstr "Wenn Sie fertig sind, klicken Sie bitte auf \"�derungen speichern\" um zur Optionsseite zur�ehren."
555
556 msgid "Save Changes"
557 msgstr "�derungen speichern"
558
559 msgid "Created:"
560 msgstr "Erstellt:"
561
562 msgid "Last modified:"
563 msgstr "Letzte �derung:"
564
565 msgid "Current Mail Filtering Rules"
566 msgstr "Zur Zeit definierte Regeln"
567
568 msgid "Close"
569 msgstr "Schliessen"
570
571 msgid "No Filtering Rules Defined Yet"
572 msgstr "Noch keine Filter definiert"
573
574 msgid "Really delete this rule?"
575 msgstr "Diese Regel wirklich l�en?"
576
577 msgid "More Options..."
578 msgstr "Mehr Einstellungen..."
579
580 msgid "Move to Position..."
581 msgstr "An Position verschieben..."
582
583 msgid "--------"
584 msgstr "--------"
585
586 msgid "Duplicate this Rule"
587 msgstr "Diese Regel duplizieren"
588
589 msgid "Insert a New Rule here"
590 msgstr "Hier eine Regel einf�
591 msgid "Send this Rule by Email"
592 msgstr "Diese Regel per E-Mail verschicken"
593
594 msgid "Go"
595 msgstr "Gehe zu"
596
597 msgid "Action for Selected Rules:"
598 msgstr "Ausgew�te Regeln:"
599
600 msgid "Junk Folder Information"
601 msgstr "Spam-Ordner Information"
602
603 msgid "Messages in this folder have been identified as SPAM / Junk."
604 msgstr "Nachrichten in diesem Ordner wurden als Spam eingestuft."
605
606 #, php-format
607 msgid "Note: Junk Mail is currently not enabled. Select &quot;%s&quot; to enable it."
608 msgstr "Beachten Sie: Der Spam-Mail Filter ist zur Zeit nicht aktiviert. W�en Sie &quot;%s&quot; um ihn zu aktivieren."
609
610 msgid "Edit Junk Mail Options..."
611 msgstr "Bearbeite Spam-Mail Fitler Einstellungen"
612
613 #, php-format
614 msgid "Any messages older than %s days are automatically deleted."
615 msgstr "Alle Nachrichten, welche �er als %s Tage sind, werden automatisch gel�t."
616
617 msgid "Test for Forged Header"
618 msgstr "Pr�f gef�chte Kopfzeilen"
619
620 msgid "Automatically"
621 msgstr "Automatisch"
622
623 msgid "Sender"
624 msgstr "Sender"
625
626 msgid "From"
627 msgstr "Von"
628
629 msgid "To"
630 msgstr "An"
631
632 msgid "Subject"
633 msgstr "Betreff"
634
635 msgid "Create Filter"
636 msgstr "Nachrichtenfilter"
637
638 msgid "Vacation Filter Reminder"
639 msgstr "Abwesenheitsmeldungserinnerung"
640
641 msgid "(Creates a new server-side filtering rule, based on the above criteria)"
642 msgstr "(Erstellt eine neue serverbasierte Filterregel, basieren auf den oben erw�ten Kriterien)"
643
644 msgid "Notice: The following criteria cannot be expressed as server-side filtering rules:"
645 msgstr "Beachten Sie: Die folgenden Kriterien k�n nicht durch eine serverbasierte Filterregel ausgedr�erden:"
646
647 msgid "Reason:"
648 msgstr "Grund:"
649
650 msgid "The Body extension is not supported in this server."
651 msgstr "Die \"Body\"-Erweiterung wird von diesem Server nicht unterst�
652
653 msgid "Note that Only From:, To:, Cc: and Subject: headers will be checked in the server filter."
654 msgstr "Beachten Sie dass nur \"Von:\", \"An:\", \"Cc:\" und \"Betreff\" Kopfzeilen durch den serverbasierten Filter gepr�rden."
655
656 msgid "These search expressions are not applicable during message delivery."
657 msgstr "Diese Suchausdr�ind w�end der Nachrichtenzustellung nicht anwendebar."
658
659 msgid "Keep Message"
660 msgstr "Nachricht speichern"
661
662 msgid "Save the message in your INBOX."
663 msgstr "Speichert die Nachricht in Ihrer INBOX."
664
665 msgid "Silently discards the message; use with caution."
666 msgstr "Verwirft die Nachricht ohne Meldung; Mit Vorsicht benutzen."
667
668 msgid "Reject"
669 msgstr "Ablehnen"
670
671 msgid "Send the message back to the sender, along with an excuse"
672 msgstr "Schicht die Nachricht zur� den Absender, zusammen mit einer Begr�."
673
674 msgid "Please do not send me large attachments."
675 msgstr "Bitte schicken Sie mir keine gro�n Anh�e."
676
677 msgid "Redirect"
678 msgstr "Umleiten an"
679
680 msgid "Automatically redirect the message to a different email address"
681 msgstr "Leitet die Nachricht automatisch an eine andere E-Mail Adresse weiter"
682
683 msgid "someone@example.org"
684 msgstr "irgendjemand@example.org"
685
686 msgid "Keep a local copy as well."
687 msgstr "Lokale Kopie behalten."
688
689 msgid "Incorrect email address(es). You must enter one or more valid email addresses, separated by comma."
690 msgstr "Ung� EMail Adresse(n). Sie m�eine oder mehrere g�, durch Komma getrennte EMail Adresse(n) eingeben."
691
692 msgid "Move to Folder"
693 msgstr "In Ordner verschieben"
694
695 #, php-format
696 msgid "Or specify a new folder: %s to be created under %s"
697 msgstr "Oder geben Sie einen neuen Ordnernnahmen an: %s welcher unter %s erstellt werden soll"
698
699 msgid "Vacation"
700 msgstr "Abwesenheit"
701
702 msgid "This is an automated reply; I am away and will not be able to reply to you immediately."
703 msgstr "Dies ist eine automatisierte Nachricht. Zur Zeit bin ich nicht erreichbar und kann nicht sofort antworten. "
704
705 msgid "I will get back to you as soon as I return."
706 msgstr "Ich werde Sie benachrichtigen, sobald ich zur�n."
707
708 msgid "The notice will be sent only once to each person that sends you mail, and will not be sent to a mailing list address."
709 msgstr "Diese Nachricht wird nur einmal an jeden Absender und nicht an Mailinglisten geschickt"
710
711 msgid "Subject:"
712 msgstr "Betreff:"
713
714 msgid "Optional subject of the vacation message."
715 msgstr "Optionaler Betreff der Abwesenheitsmeldung"
716
717 msgid "Your Addresses:"
718 msgstr "AIhre Adressen:"
719
720 msgid "A vacation message will be sent only if an email is sent explicitly to one of these addresses."
721 msgstr "Eine Abwesenheitsmeldung wird nur geschickt, wenn eine E-Mail explizit an eine dieser Adressen geschickt wird."
722
723 msgid "Days:"
724 msgstr "Tage:"
725
726 msgid "days"
727 msgstr "Tagen"
728
729 msgid "A vacation message will not be resent to the same address, within this number of days."
730 msgstr "Eine Abwesenheistmeldung wird nicht zur selben Adresse wieder versandt innerhalb dieser Anzahl of Tagen."
731
732 msgid "Message:"
733 msgstr "Nachricht:"
734
735 msgid "The number of days between vacation messages must be a positive number."
736 msgstr "Die Zahl der Tage zwischen den Benachrichtigungen muss eine positive ganze Zahl sein."
737
738 msgid "Notify"
739 msgstr "Benachrichtigen"
740
741 msgid "Send a notification "
742 msgstr "Benachrichtigung zustellen"
743
744 msgid "Mobile Phone Message (SMS)"
745 msgstr "SMS"
746
747 msgid "Email notification"
748 msgstr "Benachrichtigung via E-Mail"
749
750 msgid "Notification via Zephyr"
751 msgstr "Benachrichtigung via Zephyr"
752
753 msgid "Notification via ICQ"
754 msgstr "Benachrichtigung via ICQ"
755
756 msgid "Method"
757 msgstr "Methode"
758
759 msgid "Notification ID"
760 msgstr "Benachrichtigungs-ID"
761
762 msgid "Destination"
763 msgstr "Ziel"
764
765 msgid "Priority"
766 msgstr "Priorit�
767
768 msgid "Message"
769 msgstr "Nachricht"
770
771 msgid "Help: Valid variables are:"
772 msgstr "Hilfe: G� Variablen sind:"
773
774 msgid "Also keep copy in INBOX, marked as deleted."
775 msgstr "Nachricht auch im Posteingang behalten, aber als gel�t markieren."
776
777 msgid "The rule will have no effect for as long as it is disabled."
778 msgstr "Die Regel wird solange nicht beachtet, wie sie deaktiviert ist."
779
780 msgid "Move to Junk"
781 msgstr "In den Spam-Ordner verschieben"
782
783 #, php-format
784 msgid "Store message in your Junk Folder. Messages older than %s days will be deleted automatically."
785 msgstr "Speichere Nachrichten im 'Spam-Ordner'. Nachrichten, welche �er als %s Tage sind, werden automatisch gel�t."
786
787 msgid "Note that you can set the number of days in Folder Preferences."
788 msgstr "Sie k�n die Anzahl der Tage in den Ordner Einstellungen �ern."
789
790 msgid "Move to Trash"
791 msgstr "In den Papierkorb verschieben"
792
793 msgid "Store message in your Trash Folder. You will have to purge the folder yourself."
794 msgstr "Nachricht im Papierkorb speicher. Sie m�den Papierkor selber leeren."
795
796 msgid "All messages considered as <strong>SPAM</strong> (unsolicited commercial messages)"
797 msgstr "Alle als <strong>SPAM</strong> (unsolicited commercial messages) betrachteten Nachrichten"
798
799 msgid "SPAM"
800 msgstr "Spam"
801
802 msgid "unless"
803 msgstr "bis"
804
805 msgid "Whitelist:"
806 msgstr "Whitelist:"
807
808 msgid "or"
809 msgstr "oder"
810
811 msgid "matching the Spam List(s):"
812 msgstr "die von den Spam Listen ��rden:"
813
814 msgid "Spam List(s):"
815 msgstr "Spam Liste(n)"
816
817 #, php-format
818 msgid "and with score greater than %s"
819 msgstr "Score ist gr� als %s"
820
821 #, php-format
822 msgid "Score > %s"
823 msgstr "Punktzahl > %s"
824
825 msgid "will be"
826 msgstr "werden"
827
828 msgid "stored in the Junk Folder."
829 msgstr "gespeichert im Spam-Ordner."
830
831 msgid "Junk"
832 msgstr "Spam"
833
834 msgid "stored in the Trash Folder."
835 msgstr "gespeichert im Papierkorb"
836
837 msgid "Trash"
838 msgstr "Papierkorb"
839
840 msgid "discarded."
841 msgstr "verworfen."
842
843 msgid "Junk Mail Rule is Disabled"
844 msgstr "Spam-Mail Filter ist deaktiviert"
845
846 msgid "<s></s>"
847 msgstr "<s></s>"
848
849 msgid "Junk Mail"
850 msgstr "Spam-Mail"
851
852 msgid "matching any one of the Spam tests as follows:"
853 msgstr "stimmt mit irgendeiner der folgenden Spam-Pr��n:"
854
855 msgid "Spam Tests:"
856 msgstr "Spam Pr�n:"
857
858 msgid "and where the sender does <em>not</em> match any of the addresses / expressions in your <strong>Whitelist</strong>"
859 msgstr "und wo die Absenderadresse <em>nicht</em> mit einer Adresse oder einem Ausdruck Ihrer <strong>Whitelist</strong> �nstimmt."
860
861 msgid "The messages that match the system's default <strong>SPAM</strong> checks"
862 msgstr "Die Nachrichten welche durch die standardm�ige <strong>Spam</strong> Pr�erkannt wurden"
863
864 msgid "stored in the <strong>Junk</strong> Folder."
865 msgstr "Im <strong>Spam</strong> Ordner gespeichert"
866
867 msgid "stored in the <strong>Trash</strong> Folder."
868 msgstr "Im <strong>Papierkorb</strong> gespeichert"
869
870 msgid "<strong>Whitelist</strong> - The following email addresses are whitelisted and will not end up in Junk folders or considered as SPAM:"
871 msgstr "<strong>Whitelist</strong> - Die folgenden E-Mail Adressen sind freigeschalten und werden nicht als Spam behandelt. Diese Nachrichten werden nicht im Spam-Mail Ordner landen:"
872
873 #, php-format
874 msgid "and %s more email addresses / expressions."
875 msgstr "und %s mehr E-Mail Adressen oder Ausdr�
876 #, php-format
877 msgid "%s more entries..."
878 msgstr "%s mehr Eintr�..."
879
880 msgid "Custom Sieve Code"
881 msgstr "Benutzerdefinierter Sieve Code"
882
883 msgid "View Source"
884 msgstr "Quelltext ansehen"
885
886 #, php-format
887 msgid "the header %s"
888 msgstr "der Header %s"
889
890 #, php-format
891 msgid "Header %s"
892 msgstr "�erpr�der Mail-Header %s"
893
894 msgid "To or Cc"
895 msgstr "An oder CC"
896
897 #, php-format
898 msgid "the envelope %s"
899 msgstr "der Envelope %s"
900
901 #, php-format
902 msgid "Envelope %s"
903 msgstr "Envelope %s"
904
905 #, php-format
906 msgid "the address %s"
907 msgstr "die Adresse %s"
908
909 #, php-format
910 msgid "Address %s"
911 msgstr "Adressen�nstimmung %s"
912
913 msgid "message body"
914 msgstr "Nachrichtentext"
915
916 msgid "matches the regular expression"
917 msgstr "entspricht dem regul�n Ausdruck"
918
919 msgid "does not match the regular expression"
920 msgstr "entspricht nicht dem regul�n Ausdruck"
921
922 msgid "exists"
923 msgstr "existiert"
924
925 msgid "does not exist"
926 msgstr "existiert nicht"
927
928 msgid "This rule is currently <strong>DISABLED</strong>:"
929 msgstr "Diese Regel ist <strong>deaktiviert</strong>:"
930
931 msgid "DISABLED"
932 msgstr "DEAKTIVIERT"
933
934 msgid "If"
935 msgstr "Wenn"
936
937 msgid "<em>any</em> of the following mail headers match: "
938 msgstr "<em>irgendeiner</em> der folgenden Kopfzeilen zutrifft: "
939
940 msgid "<em>all</em> of the following mail headers match: "
941 msgstr "<em>alle</em> der folgenden Kompfzeilen zutreffen: "
942
943 msgid "the size of the message is"
944 msgstr "die Gr�der Nachricht ist"
945
946 msgid " bigger"
947 msgstr " gr�"
948
949 msgid " smaller"
950 msgstr " kleiner"
951
952 msgid "For <strong>ALL</strong> incoming messages; "
953 msgstr "F�rong>alle</strong> eingehenden Nachrichten; "
954
955 msgid "ALL"
956 msgstr "ALLE NACHRICHTEN"
957
958 msgid "and"
959 msgstr "und"
960
961 msgid "then"
962 msgstr "dann"
963
964 msgid "<em>keep</em> the message."
965 msgstr "Nachricht <em>behalten</em>."
966
967 msgid "Keep"
968 msgstr "behalte"
969
970 msgid "<em>discard</em> the message."
971 msgstr "Nachricht <em>ignorieren</em>."
972
973 msgid "<em>reject</em> it, sending this excuse back to the sender:"
974 msgstr "<em>verweigern</em> und folgende Nachricht an den Absender schicken:"
975
976 msgid "Redirect to"
977 msgstr "Umleiten an"
978
979 #, php-format
980 msgid "<em>redirect</em> it to the email addresses: %s."
981 msgstr "Nachricht <em>weiterleiten</em> an: %s"
982
983 msgid "<em>redirect</em> it to the email address"
984 msgstr "<em>weiterleiten</em> an"
985
986 #, php-format
987 msgid "<em>file</em> it into the folder %s"
988 msgstr "<em>speichern</em> im Ordner %s"
989
990 #, php-format
991 msgid "File into %s"
992 msgstr "ablegen in %s"
993
994 msgid "(Warning: Folder not available)"
995 msgstr "(Warnung: Ordner existiert nicht)"
996
997 msgid "reply with this vacation message: "
998 msgstr "antworten mit dieser Urlaubsnachricht: "
999
1000 msgid "Vacation Message"
1001 msgstr "Abwesenheitsmeldung"
1002
1003 msgid "Also keep a local copy."
1004 msgstr "Behalte eine lokale Kopie."
1005
1006 msgid " Also keep a copy in INBOX, marked as deleted."
1007 msgstr " Auch im Posteingang behalten (als gel�t)."
1008
1009 msgid "Keep Deleted"
1010 msgstr "Behalte als gel�t"
1011
1012 msgid " Also notify using the method"
1013 msgstr " Benachrichtigung durch"
1014
1015 msgid "with"
1016 msgstr "mit"
1017
1018 msgid "priority and the message"
1019 msgstr "Priorit�und Nachricht"
1020
1021 #, php-format
1022 msgid "Notify %s"
1023 msgstr "Benachrichtige %s"
1024
1025 msgid "Then <strong>STOP</strong> processing rules."
1026 msgstr " Dann Regelverarbeitung beenden."
1027
1028 msgid "Stop"
1029 msgstr "Stopp"
1030
1031 msgid "You have not defined the name for the new folder."
1032 msgstr "Sie haben keinen Namen f� neuen Ordner angegeben."
1033
1034 msgid "Please try again."
1035 msgstr "Bitte erneut versuchen."
1036
1037 msgid "Illegal folder name.  Please select a different name"
1038 msgstr "Ung�r Ordnername. Bitte w�en Sie einen anderen aus."
1039
1040 msgid "None"
1041 msgstr "Keine"
1042
1043 #~ msgid "Addresses: Only reply if sent to these addresses:"
1044 #~ msgstr ""
1045 #~ "Adressen: Tragen Sie hier die Zieladressen (<B>Ihre</B> Adressen, durch "
1046 #~ "Kommata getrennt) ein, auf die die Regel reagieren soll. Dieses Feld darf "
1047 #~ "nicht leer bleiben!"
1048 #~ msgid "Days: Reply message will be resent after"
1049 #~ msgstr "Tage: Antwort wird erneut gesendet nach"
1050 #~ msgid "Use the following message:"
1051 #~ msgstr "Folgende Antwortnachricht verwenden:"
1052 #~ msgid "Even more terse description for technical people"
1053 #~ msgstr "Noch k� Darstellung f�hnisch orientierte"
1054 #~ msgid "Keep (Default action)"
1055 #~ msgstr "Behalten (Standardeinstellung)"
1056 #~ msgid "Discard Silently"
1057 #~ msgstr "Ohne Benachrichtigung verwerfen"
1058 #~ msgid "Reject, sending this excuse to the sender:"
1059 #~ msgstr "Mit folgender Nachricht zur�sen:"
1060 #~ msgid "Redirect to the following email address:"
1061 #~ msgstr "Zur folgenden E-Mail-Adresse umleiten:"
1062 #~ msgid "Move message into"
1063 #~ msgstr "Verschiebe Nachricht in"
1064 #~ msgid "the existing folder"
1065 #~ msgstr "den existierenden Ordner "
1066 #~ msgid "a new folder, named"
1067 #~ msgstr "einen neuen Ordner mit dem Namen "
1068 #~ msgid "created as a subfolder of"
1069 #~ msgstr " unterhalb des Ordners "
1070 #~ msgid ""
1071 #~ "Your email addresses for which a vacation message is returned must be "
1072 #~ "defined."
1073 #~ msgstr ""
1074 #~ "Die Zieladdressen (Ihre e-mail Adressen) der Nachrichten, auf die Sie "
1075 #~ "automatisch antworten wollen, m�angegeben werden."
1076 #~ msgid "Notify me, using the following method:"
1077 #~ msgstr "Benachrichtige mich durch:"
1078 #~ msgid "(Probably the script is size null)."
1079 #~ msgstr "(Eventuell ist das Script leer.)"
1080 #~ msgid "DISCARD"
1081 #~ msgstr "L�CHE"
1082