| 1 |
# translation of avelsieve.po to Deutsch |
|---|
| 2 |
# translation of avelsieve.po to german. |
|---|
| 3 |
# AvelSieve German Strings |
|---|
| 4 |
# Copyright (c) 2002 Alexandros Vellis. |
|---|
| 5 |
# FIRST AUTHOR <westermann@linux-provider.net>, 2002. |
|---|
| 6 |
# Torsten Westermann <westermann@linux-provider.net>, 2002 |
|---|
| 7 |
# Robert Welz <welz@fixe-post.de>, 2006 |
|---|
| 8 |
msgid "" |
|---|
| 9 |
msgstr "" |
|---|
| 10 |
"Project-Id-Version: avelsieve\n" |
|---|
| 11 |
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
|---|
| 12 |
"POT-Creation-Date: 2007-05-04 15:51+0300\n" |
|---|
| 13 |
"PO-Revision-Date: 2008-01-10 22:56+0100\n" |
|---|
| 14 |
"Last-Translator: Andre Keller <tuxli@tuxli.net>\n" |
|---|
| 15 |
"Language-Team: Deutsch <de@li.org>\n" |
|---|
| 16 |
"MIME-Version: 1.0\n" |
|---|
| 17 |
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" |
|---|
| 18 |
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
|---|
| 19 |
|
|---|
| 20 |
msgid "You have to define at least one header match text." |
|---|
| 21 |
msgstr "Sie m�mindestens eine Kopfzeile-�ereinstimmung definieren." |
|---|
| 22 |
|
|---|
| 23 |
msgid "Add New Rule" |
|---|
| 24 |
msgstr "Neue Regel hinzuf� |
|---|
| 25 |
msgid "New Rule Wizard - Step" |
|---|
| 26 |
msgstr "Neue Regel Assistent - Schritt" |
|---|
| 27 |
|
|---|
| 28 |
msgid "of" |
|---|
| 29 |
msgstr "von" |
|---|
| 30 |
|
|---|
| 31 |
msgid "Rule Type" |
|---|
| 32 |
msgstr "Art der Filterregel" |
|---|
| 33 |
|
|---|
| 34 |
msgid "Condition" |
|---|
| 35 |
msgstr "Bedingung" |
|---|
| 36 |
|
|---|
| 37 |
msgid "Action" |
|---|
| 38 |
msgstr "Aktion" |
|---|
| 39 |
|
|---|
| 40 |
msgid "Confirmation" |
|---|
| 41 |
msgstr "Best�gung" |
|---|
| 42 |
|
|---|
| 43 |
msgid "<p>You have chosen to keep every mail. This is the default action anyway, so you might want to start over with a rule that makes more sense. Select "finished" to save this rule nonetheless.</p>" |
|---|
| 44 |
msgstr "<p>Sie haben eine Regel erstellt, bei der alle Nachrichten behalten werden. Die Regel ist also wirkungslos - um sie trotzdem zu speichern, w�en Sie "Fertig" aus.</p>" |
|---|
| 45 |
|
|---|
| 46 |
msgid "Please use the buttons on the bottom instead of your browser's reload, back and forward buttons, to build a rule." |
|---|
| 47 |
msgstr "Bitte benutzen Sie die Kn� auf dieser Seite, um die Regel auszubauen, und nicht die "Vor"- und "Zur�ot;-Kn� Ihres Browsers" |
|---|
| 48 |
|
|---|
| 49 |
msgid "Mail Filtering Scripts" |
|---|
| 50 |
msgstr "Definierte Filterregeln" |
|---|
| 51 |
|
|---|
| 52 |
msgid "Message Filters" |
|---|
| 53 |
msgstr "Nachrichtenfilter" |
|---|
| 54 |
|
|---|
| 55 |
msgid "Server-Side mail filtering enables you to add criteria in order to automatically forward, delete or place a given message into a folder." |
|---|
| 56 |
msgstr "Serverseitiges E-Mail-Filtern er�et Ihnen die M�chkeit E-Mail automatisch weiterzuleiten, zu l�en oder in einen Ordner zu verschieben." |
|---|
| 57 |
|
|---|
| 58 |
msgid "Junk Mail Options" |
|---|
| 59 |
msgstr "Spam-Mail Optionen" |
|---|
| 60 |
|
|---|
| 61 |
msgid "The Junk Mail Filter gathers all unwanted SPAM / Junk messages in your Junk folder." |
|---|
| 62 |
msgstr "Der Spam-Mail Filter sammelt alle unerw�en Spam-Mails in Ihrem Spam-Mail Ordner" |
|---|
| 63 |
|
|---|
| 64 |
msgid "Filters" |
|---|
| 65 |
msgstr "Filter" |
|---|
| 66 |
|
|---|
| 67 |
msgid "Could not set active script on your IMAP server" |
|---|
| 68 |
msgstr "Konnte das Sieve Script nicht auf dem IMAP Server aktivieren" |
|---|
| 69 |
|
|---|
| 70 |
msgid "Please contact your administrator." |
|---|
| 71 |
msgstr "Bitte kontaktieren Sie Ihren Administrator." |
|---|
| 72 |
|
|---|
| 73 |
#, php-format |
|---|
| 74 |
msgid "Could not delete rule #%s: This type of rule cannot be deleted." |
|---|
| 75 |
msgstr "Konnte die Regel %s nicht entfernen: Dieser Regeltyp kann nicht entfernt werden!" |
|---|
| 76 |
|
|---|
| 77 |
#, php-format |
|---|
| 78 |
msgid "Could not delete rules #%s: This type of rule cannot be deleted." |
|---|
| 79 |
msgstr "Konnte die Regeln %s nicht entfernen: Dieser Regeltyp kann nicht entfernt werden!" |
|---|
| 80 |
|
|---|
| 81 |
#, php-format |
|---|
| 82 |
msgid "The entered position, %s, is not valid." |
|---|
| 83 |
msgstr "Die angegebene Position, %s, ist nicht g�" |
|---|
| 84 |
|
|---|
| 85 |
#, php-format |
|---|
| 86 |
msgid "The entered position, %s, is greater than the current number of rules." |
|---|
| 87 |
msgstr "Die angegebene Position, %s, ist gr�r als die Anzahl der Regeln" |
|---|
| 88 |
|
|---|
| 89 |
msgid "Could not get SIEVE script from your IMAP server" |
|---|
| 90 |
msgstr "Konnte das Sieve Script nicht vom IMAP Server laden" |
|---|
| 91 |
|
|---|
| 92 |
msgid "Error Encountered:" |
|---|
| 93 |
msgstr "Fehler aufgetreten:" |
|---|
| 94 |
|
|---|
| 95 |
msgid "Unable to load script to server." |
|---|
| 96 |
msgstr "Konnte das Sieve Script nicht auf den IMAP Server hochladen." |
|---|
| 97 |
|
|---|
| 98 |
#, php-format |
|---|
| 99 |
msgid "Could not delete script from server %s." |
|---|
| 100 |
msgstr "Konnte das Sieve Script nicht vom IMAP Server (%s) entfernen." |
|---|
| 101 |
|
|---|
| 102 |
msgid "Could not set active script on your IMAP server " |
|---|
| 103 |
msgstr "Konnte das Sieve Script auf Ihrem IMAP Server nicht aktivieren" |
|---|
| 104 |
|
|---|
| 105 |
msgid "Could not delete script from server " |
|---|
| 106 |
msgstr "Konnte das Sieve Script nicht vom IMAP Server entfernen." |
|---|
| 107 |
|
|---|
| 108 |
msgid "Could not log on to timsieved daemon on your IMAP server" |
|---|
| 109 |
msgstr "Konnte den Sieve-Serverprozess auf Ihrem IMAP-Server nicht erreichen" |
|---|
| 110 |
|
|---|
| 111 |
msgid "Server responded with:" |
|---|
| 112 |
msgstr "Serverantwort:" |
|---|
| 113 |
|
|---|
| 114 |
msgid "AND (Every item must match)" |
|---|
| 115 |
msgstr "UND (Jeder Eintrag muss �nstimmen)" |
|---|
| 116 |
|
|---|
| 117 |
msgid "OR (Either item will match)" |
|---|
| 118 |
msgstr "ODER (Nur ein Eintrag muss �nstimmen)" |
|---|
| 119 |
|
|---|
| 120 |
msgid "Rule" |
|---|
| 121 |
msgstr "Art der Filterregel" |
|---|
| 122 |
|
|---|
| 123 |
#, php-format |
|---|
| 124 |
msgid "Add a new %s" |
|---|
| 125 |
msgstr "Eine neue %s hinzuf� |
|---|
| 126 |
msgid "SPAM Rule" |
|---|
| 127 |
msgstr "Neue Spam-Regel hinzuf� |
|---|
| 128 |
msgid "Junk Mail Rule" |
|---|
| 129 |
msgstr "Spam-Mail Regel" |
|---|
| 130 |
|
|---|
| 131 |
#, php-format |
|---|
| 132 |
msgid "Edit %s" |
|---|
| 133 |
msgstr "Bearbeite %s" |
|---|
| 134 |
|
|---|
| 135 |
msgid "Whitelist" |
|---|
| 136 |
msgstr "Whitelist (Ausnahmeliste)" |
|---|
| 137 |
|
|---|
| 138 |
#, php-format |
|---|
| 139 |
msgid "Add new %s" |
|---|
| 140 |
msgstr "Neue %s hinzug� |
|---|
| 141 |
msgid "Sieve Code" |
|---|
| 142 |
msgstr "Sieve Code" |
|---|
| 143 |
|
|---|
| 144 |
msgid "Address" |
|---|
| 145 |
msgstr "Adressen�nstimmung" |
|---|
| 146 |
|
|---|
| 147 |
msgid "Perform an action depending on email addresses appearing in message headers." |
|---|
| 148 |
msgstr "Mails aufgrund ihrer Adressinformation im Header behandeln." |
|---|
| 149 |
|
|---|
| 150 |
msgid "Header" |
|---|
| 151 |
msgstr "�erpr�der Mail-Header" |
|---|
| 152 |
|
|---|
| 153 |
msgid "Perform an action on messages matching a specified header (From, To etc.)." |
|---|
| 154 |
msgstr "Aufgrund einer angegebenen Kopfzeile eine bestimmte Handlung ausf�(From, To, usw.)" |
|---|
| 155 |
|
|---|
| 156 |
msgid "Envelope" |
|---|
| 157 |
msgstr "Envelope" |
|---|
| 158 |
|
|---|
| 159 |
msgid "Perform an action on messages matching a specified envelope header (Envelope FROM, TO)." |
|---|
| 160 |
msgstr "Aufgrund einer angegebenen Kopfzeile eine bestimmte Handlung ausf�(From, To, usw.)" |
|---|
| 161 |
|
|---|
| 162 |
msgid "Size" |
|---|
| 163 |
msgstr "Gr� |
|---|
| 164 |
|
|---|
| 165 |
msgid "Perform an action on messages depending on their size." |
|---|
| 166 |
msgstr "Mails aufgrund ihrer Gr�behandeln." |
|---|
| 167 |
|
|---|
| 168 |
msgid "Body" |
|---|
| 169 |
msgstr "Nachrichtentext" |
|---|
| 170 |
|
|---|
| 171 |
msgid "Perform an action on messages depending on their content (body text)." |
|---|
| 172 |
msgstr "Mails aufgrund ihres Inhalts behandeln (Nachrichtentext)." |
|---|
| 173 |
|
|---|
| 174 |
msgid "All" |
|---|
| 175 |
msgstr "Alle" |
|---|
| 176 |
|
|---|
| 177 |
msgid "Perform an action on <strong>all</strong> incoming messages." |
|---|
| 178 |
msgstr "Eine Aktion bei <strong>allen</strong> eingehenden Mails durchf� |
|---|
| 179 |
|
|---|
| 180 |
msgid "contains" |
|---|
| 181 |
msgstr "beeinhaltet" |
|---|
| 182 |
|
|---|
| 183 |
msgid "does not contain" |
|---|
| 184 |
msgstr "beeinhaltet nicht" |
|---|
| 185 |
|
|---|
| 186 |
msgid "is" |
|---|
| 187 |
msgstr "ist" |
|---|
| 188 |
|
|---|
| 189 |
msgid "is not" |
|---|
| 190 |
msgstr "ist nicht" |
|---|
| 191 |
|
|---|
| 192 |
msgid "matches" |
|---|
| 193 |
msgstr "entspricht" |
|---|
| 194 |
|
|---|
| 195 |
msgid "wildcard" |
|---|
| 196 |
msgstr "Platzhalter" |
|---|
| 197 |
|
|---|
| 198 |
msgid "does not match" |
|---|
| 199 |
msgstr "beeinhaltet nicht" |
|---|
| 200 |
|
|---|
| 201 |
msgid "regexp" |
|---|
| 202 |
msgstr "regul�r Ausdruck" |
|---|
| 203 |
|
|---|
| 204 |
msgid "is greater than" |
|---|
| 205 |
msgstr "ist gr� als" |
|---|
| 206 |
|
|---|
| 207 |
msgid "is greater or equal to" |
|---|
| 208 |
msgstr "ist gr� oder gleich" |
|---|
| 209 |
|
|---|
| 210 |
msgid "is lower than" |
|---|
| 211 |
msgstr "ist kleiner als" |
|---|
| 212 |
|
|---|
| 213 |
msgid "is lower or equal to" |
|---|
| 214 |
msgstr "ist kleiner oder gleich" |
|---|
| 215 |
|
|---|
| 216 |
msgid "is equal to" |
|---|
| 217 |
msgstr "ist gleich" |
|---|
| 218 |
|
|---|
| 219 |
msgid "is not equal to" |
|---|
| 220 |
msgstr "ist ungleich" |
|---|
| 221 |
|
|---|
| 222 |
msgid "verbose" |
|---|
| 223 |
msgstr "ausf�h" |
|---|
| 224 |
|
|---|
| 225 |
msgid "Textual descriptions of the rules" |
|---|
| 226 |
msgstr "Beschreibung der Regel" |
|---|
| 227 |
|
|---|
| 228 |
msgid "terse" |
|---|
| 229 |
msgstr "kurz" |
|---|
| 230 |
|
|---|
| 231 |
msgid "More suitable for viewing the table of rules at once" |
|---|
| 232 |
msgstr "Eher geeignet, die Tabelle aller Regeln auf einmal anzuschauen" |
|---|
| 233 |
|
|---|
| 234 |
msgid "source" |
|---|
| 235 |
msgstr "Quelltext" |
|---|
| 236 |
|
|---|
| 237 |
msgid "Display SIEVE source" |
|---|
| 238 |
msgstr "Zeige Sieve Quelltext" |
|---|
| 239 |
|
|---|
| 240 |
msgid "Low" |
|---|
| 241 |
msgstr "Niedrig" |
|---|
| 242 |
|
|---|
| 243 |
msgid "Normal" |
|---|
| 244 |
msgstr "Normal" |
|---|
| 245 |
|
|---|
| 246 |
msgid "High" |
|---|
| 247 |
msgstr "Hoch" |
|---|
| 248 |
|
|---|
| 249 |
msgid "Delete" |
|---|
| 250 |
msgstr "L�en" |
|---|
| 251 |
|
|---|
| 252 |
msgid "Edit" |
|---|
| 253 |
msgstr "Bearbeiten" |
|---|
| 254 |
|
|---|
| 255 |
msgid "Duplicate" |
|---|
| 256 |
msgstr "Duplizieren" |
|---|
| 257 |
|
|---|
| 258 |
msgid "Move Up" |
|---|
| 259 |
msgstr "Nach oben" |
|---|
| 260 |
|
|---|
| 261 |
msgid "Move to Top" |
|---|
| 262 |
msgstr "An den Anfang" |
|---|
| 263 |
|
|---|
| 264 |
msgid "Move Down" |
|---|
| 265 |
msgstr "Nach unten" |
|---|
| 266 |
|
|---|
| 267 |
msgid "Move to Bottom" |
|---|
| 268 |
msgstr "Ans Ende" |
|---|
| 269 |
|
|---|
| 270 |
msgid "Junk Folder" |
|---|
| 271 |
msgstr "Spam-Ordner" |
|---|
| 272 |
|
|---|
| 273 |
#, php-format |
|---|
| 274 |
msgid "Store SPAM message in your Junk Folder. Messages older than %s days will be deleted automatically." |
|---|
| 275 |
msgstr "Speichere Spam-Mail in 'Spam-Ordner'. Nachrichten, die �er als %s Tage sind, werden automatisch gel�t." |
|---|
| 276 |
|
|---|
| 277 |
msgid "Trash Folder" |
|---|
| 278 |
msgstr "Papierkorb" |
|---|
| 279 |
|
|---|
| 280 |
msgid "Store SPAM message in your Trash Folder. You will have to purge the folder yourself." |
|---|
| 281 |
msgstr "Speichere Spam-Mails im Papierkorb. Sie m�den Papierkorb selber leeren." |
|---|
| 282 |
|
|---|
| 283 |
msgid "Discard" |
|---|
| 284 |
msgstr "Verwerfen" |
|---|
| 285 |
|
|---|
| 286 |
msgid "Discard SPAM message. You will get no indication that the message ever arrived." |
|---|
| 287 |
msgstr "L�e Spam-Mail. Sie werden nicht merken, dass diese Nachricht je angekommen ist." |
|---|
| 288 |
|
|---|
| 289 |
msgid "Server-Side Mail Filtering" |
|---|
| 290 |
msgstr "Serverbasiertes E-Mail-Filtern" |
|---|
| 291 |
|
|---|
| 292 |
msgid "Successfully added new rule." |
|---|
| 293 |
msgstr "Neue Regel erfolgreich hinzugef� |
|---|
| 294 |
#, php-format |
|---|
| 295 |
msgid "Successfully updated rule #%s" |
|---|
| 296 |
msgstr "Regel %s erfolgreich aktualisiert" |
|---|
| 297 |
|
|---|
| 298 |
#, php-format |
|---|
| 299 |
msgid "Successfully deleted rules #%s" |
|---|
| 300 |
msgstr "Regeln %s erfolgreich entfernt" |
|---|
| 301 |
|
|---|
| 302 |
#, php-format |
|---|
| 303 |
msgid "Successfully deleted rule #%s" |
|---|
| 304 |
msgstr "Regel %s erfolgreich entfernt" |
|---|
| 305 |
|
|---|
| 306 |
msgid "You must correct the above errors before continuing." |
|---|
| 307 |
msgstr "Sie m�die obigen Fehler korrigieren, bevor Sie fortfahren k�n." |
|---|
| 308 |
|
|---|
| 309 |
msgid "No check" |
|---|
| 310 |
msgstr "Keine Pr� |
|---|
| 311 |
|
|---|
| 312 |
#, php-format |
|---|
| 313 |
msgid "Editing %s" |
|---|
| 314 |
msgstr "Bearbeite %s" |
|---|
| 315 |
|
|---|
| 316 |
#, php-format |
|---|
| 317 |
msgid "(Rule #%s)" |
|---|
| 318 |
msgstr "(Regel %s)" |
|---|
| 319 |
|
|---|
| 320 |
#, php-format |
|---|
| 321 |
msgid "Add a new %s " |
|---|
| 322 |
msgstr "Eine neue %s hinzuf� |
|---|
| 323 |
msgid "Configure Anti-SPAM Protection" |
|---|
| 324 |
msgstr "Konfiguriere Anti-Spam-Schutz" |
|---|
| 325 |
|
|---|
| 326 |
msgid "All incoming mail is checked for unsolicited commercial content (SPAM) and marked accordingly. This special rule allows you to configure what to do with such messages once they arrive to your Inbox." |
|---|
| 327 |
msgstr "Jede eingehende Mail wird auf unaufgefordert zugesandten, kommerziellen Inhalt (Spam), gepr�d entsprechend markiert. Diese speziellen Filter-Regeln erlauben es ihnen, selbst zu entscheiden, was mit jenen Mails geschehen soll, wenn sie in ihrem Posteingang ankommen." |
|---|
| 328 |
|
|---|
| 329 |
#, php-format |
|---|
| 330 |
msgid "Select %s to add the predefined rule, or select the advanced SPAM filter to customize the rule." |
|---|
| 331 |
msgstr "W�en Sie %s um eine vordefinierte Regel hinzuzuf�der w�n Sie den erweiterten Spam Filter um diese Regel anzupassen." |
|---|
| 332 |
|
|---|
| 333 |
msgid "Add Spam Rule" |
|---|
| 334 |
msgstr "Neue Spam-Regel hinzuf� |
|---|
| 335 |
msgid "Advanced Spam Filter..." |
|---|
| 336 |
msgstr "Erweiterter Spam Filter..." |
|---|
| 337 |
|
|---|
| 338 |
msgid "Target Score" |
|---|
| 339 |
msgstr "Spam Punktzahl" |
|---|
| 340 |
|
|---|
| 341 |
#, php-format |
|---|
| 342 |
msgid "Messages with SPAM-Score higher than the target value, the maximum value being %s, will be considered SPAM." |
|---|
| 343 |
msgstr "Nachrichten mit Spam-Punktzahl h� als, wobei das Maximum %s ist, wird als Spam betrachtet." |
|---|
| 344 |
|
|---|
| 345 |
msgid "SPAM Lists to check against" |
|---|
| 346 |
msgstr "Spam Listen die zu Rate gezogen werden" |
|---|
| 347 |
|
|---|
| 348 |
msgid "Messages that match any of these header rules will never end up in Junk Folders or regarded as SPAM." |
|---|
| 349 |
msgstr "Nachrichten, die mit einer dieser Kopfzeilen Regeln �nstimmen, werden nie als Spam betrachtet" |
|---|
| 350 |
|
|---|
| 351 |
msgid "STOP" |
|---|
| 352 |
msgstr "Stopp" |
|---|
| 353 |
|
|---|
| 354 |
msgid "If this rule matches, do not check any rules after it." |
|---|
| 355 |
msgstr "Beende das weitere Abarbeiten von Filterregeln, wenn diese Regel zutrifft." |
|---|
| 356 |
|
|---|
| 357 |
msgid "Apply Changes" |
|---|
| 358 |
msgstr "�derungen speichern" |
|---|
| 359 |
|
|---|
| 360 |
msgid "Cancel" |
|---|
| 361 |
msgstr "Abbrechen" |
|---|
| 362 |
|
|---|
| 363 |
msgid "Information..." |
|---|
| 364 |
msgstr "Mitteilung..." |
|---|
| 365 |
|
|---|
| 366 |
#, php-format |
|---|
| 367 |
msgid "There is currently no Junk Mail Filter, so we are suggesting the following default settings. To add the Junk Mail Filter, simply choose <em>"%s"</em>." |
|---|
| 368 |
msgstr "Zurzeit ist kein Spam-Mail Filter eingerichtet, daher empfehlen wir die folgenden Standardeinstellungen. Um einen Spam-Mail Filter einzurichten w�en sie <em>"%s"</em>." |
|---|
| 369 |
|
|---|
| 370 |
msgid "Enable Junk Mail Filtering" |
|---|
| 371 |
msgstr "Spam-Mail Filter aktivieren" |
|---|
| 372 |
|
|---|
| 373 |
msgid "Automatically delete Junk Messages" |
|---|
| 374 |
msgstr "Automatisch alle Spam-Mails l�en" |
|---|
| 375 |
|
|---|
| 376 |
#, php-format |
|---|
| 377 |
msgid "when they are older than %s days" |
|---|
| 378 |
msgstr "falls diese �er als %s Tage sind" |
|---|
| 379 |
|
|---|
| 380 |
msgid "Enable Whitelist" |
|---|
| 381 |
msgstr "Whitelist aktivieren" |
|---|
| 382 |
|
|---|
| 383 |
msgid "Messages sent from the addresses in your Whitelist will never end up in your Junk Mail folder, or considered as SPAM." |
|---|
| 384 |
msgstr "Nachrichten von Absendern welche auf Ihrer Whitelist stehen werden nie als Spam behandelt." |
|---|
| 385 |
|
|---|
| 386 |
msgid "Edit Whitelist...." |
|---|
| 387 |
msgstr "Whitelist bearbeiten" |
|---|
| 388 |
|
|---|
| 389 |
msgid "Automatically add all your Address Book Contacts in the Whitelist" |
|---|
| 390 |
msgstr "Automatisch alle Adressbuchkontakte zur Whitelist hinzuf� |
|---|
| 391 |
msgid "Configure Advanced Junk Mail Tests" |
|---|
| 392 |
msgstr "Konfigurieren von erweiterten Spam-Mail Filter Pr�n" |
|---|
| 393 |
|
|---|
| 394 |
msgid "You have to enable at least one Junk Mail Test." |
|---|
| 395 |
msgstr "Sie m�zumindest eine Spam-Mail Pr�aktivieren" |
|---|
| 396 |
|
|---|
| 397 |
msgid "Junk Mail Options have been saved." |
|---|
| 398 |
msgstr "Spam-Mail Einstellungen wurden gespeichert." |
|---|
| 399 |
|
|---|
| 400 |
msgid "Editing Whitelist" |
|---|
| 401 |
msgstr "Bearbeite Whitelist" |
|---|
| 402 |
|
|---|
| 403 |
msgid "Messages coming from the email addresses that you enter here will never end up in your Junk folder or be considered as SPAM." |
|---|
| 404 |
msgstr "Nachrichten von Absendern welche Sie hier eintragen werden nie als Spam behandelt." |
|---|
| 405 |
|
|---|
| 406 |
msgid "Enter <strong>one (1) email address per line</strong>. Note that you can also enter an incomplete address or a mail domain." |
|---|
| 407 |
msgstr "Tragen Sie <strong>eine (1) E-Mail Adresse pro Linie</strong> ein. Sie k�n auch unvollst�inge Adressen oder ganze Domains eintragen." |
|---|
| 408 |
|
|---|
| 409 |
msgid "Example:" |
|---|
| 410 |
msgstr "Beispiel:" |
|---|
| 411 |
|
|---|
| 412 |
msgid "Whitelist has been updated." |
|---|
| 413 |
msgstr "Die Whitelist wurde aktualisiert." |
|---|
| 414 |
|
|---|
| 415 |
#, php-format |
|---|
| 416 |
msgid "Editing Sieve Code (Rule #%s)" |
|---|
| 417 |
msgstr "Bearbeite Sieve Code (Regel %s)" |
|---|
| 418 |
|
|---|
| 419 |
msgid "Create New Custom Sieve Rule" |
|---|
| 420 |
msgstr "Erstelle neue benutzerdefinierte Regel" |
|---|
| 421 |
|
|---|
| 422 |
msgid "Custom Rule" |
|---|
| 423 |
msgstr "Benutzerdefinierte Regel" |
|---|
| 424 |
|
|---|
| 425 |
msgid "Please enter valid Sieve code in the textbox below." |
|---|
| 426 |
msgstr "Bitte geben Sie g�n Sieve Code in das untenstehende Textfeld ein." |
|---|
| 427 |
|
|---|
| 428 |
msgid "Note: The <tt>require</tt> command is not needed; it will be added automatically at the start of the script." |
|---|
| 429 |
msgstr "Beachten Sie: Das <tt>require</tt> Kommando wird nicht ben�t. Es wird automatisch am Anfang des Codes eingef� |
|---|
| 430 |
#, php-format |
|---|
| 431 |
msgid "Sieve Capabilities supported: %s" |
|---|
| 432 |
msgstr "Unterst�Sieve Merkmale: %s" |
|---|
| 433 |
|
|---|
| 434 |
msgid "Please enter a valid Sieve code snippet." |
|---|
| 435 |
msgstr "Bitte geben Sie ein g�n Sieve Code-Ausschnitt ein:" |
|---|
| 436 |
|
|---|
| 437 |
msgid "To: or Cc" |
|---|
| 438 |
msgstr "To: oder CC" |
|---|
| 439 |
|
|---|
| 440 |
msgid "The condition for the following rules is:" |
|---|
| 441 |
msgstr "Modus der folgenden Regeln: " |
|---|
| 442 |
|
|---|
| 443 |
msgid "Less..." |
|---|
| 444 |
msgstr "Weniger ..." |
|---|
| 445 |
|
|---|
| 446 |
msgid "More..." |
|---|
| 447 |
msgstr "Mehr ..." |
|---|
| 448 |
|
|---|
| 449 |
msgid "bigger" |
|---|
| 450 |
msgstr "gr�" |
|---|
| 451 |
|
|---|
| 452 |
msgid "smaller" |
|---|
| 453 |
msgstr "kleiner" |
|---|
| 454 |
|
|---|
| 455 |
msgid "than" |
|---|
| 456 |
msgstr " als " |
|---|
| 457 |
|
|---|
| 458 |
msgid "KB (kilobytes)" |
|---|
| 459 |
msgstr "KB (Kilobyte) ist" |
|---|
| 460 |
|
|---|
| 461 |
msgid "MB (megabytes)" |
|---|
| 462 |
msgstr "MB (Megabyte) ist" |
|---|
| 463 |
|
|---|
| 464 |
msgid "All Messages" |
|---|
| 465 |
msgstr "Alle Nachrichten" |
|---|
| 466 |
|
|---|
| 467 |
msgid "The following action will be applied to <strong>all</strong> incoming messages that do not match any of the previous rules." |
|---|
| 468 |
msgstr "Die folgende Regeln wird auf <strong>alle</strong> eingehenden Nachrichten angewendet, die keiner vorherigen Regel entsprechen." |
|---|
| 469 |
|
|---|
| 470 |
msgid "Choose what to do when this rule triggers, from one of the following:" |
|---|
| 471 |
msgstr "W�en Sie aus, was durchgef�erden soll, wenn diese Regel zutrifft:" |
|---|
| 472 |
|
|---|
| 473 |
msgid "Add SPAM Rule" |
|---|
| 474 |
msgstr "Neue Spam-Regel hinzuf� |
|---|
| 475 |
msgid "Editing Mail Filtering Rule" |
|---|
| 476 |
msgstr "Bearbeite Filterregel" |
|---|
| 477 |
|
|---|
| 478 |
msgid "Create New Mail Filtering Rule" |
|---|
| 479 |
msgstr "Erstelle neue Regel" |
|---|
| 480 |
|
|---|
| 481 |
msgid "Additional Actions" |
|---|
| 482 |
msgstr "Weitere Aktionen" |
|---|
| 483 |
|
|---|
| 484 |
msgid "You have to define at least one condition." |
|---|
| 485 |
msgstr "Sie m�mindestens eine Bedingung definieren." |
|---|
| 486 |
|
|---|
| 487 |
msgid "Clear this Form" |
|---|
| 488 |
msgstr "Formular l�en" |
|---|
| 489 |
|
|---|
| 490 |
msgid "Start Over" |
|---|
| 491 |
msgstr "Neu starten" |
|---|
| 492 |
|
|---|
| 493 |
msgid "Move back to step" |
|---|
| 494 |
msgstr "Gehe zur� Schritt" |
|---|
| 495 |
|
|---|
| 496 |
msgid "Finished" |
|---|
| 497 |
msgstr "Fertig" |
|---|
| 498 |
|
|---|
| 499 |
msgid "Move on to step" |
|---|
| 500 |
msgstr "Gehe zu Schritt" |
|---|
| 501 |
|
|---|
| 502 |
msgid "Your new rule states:" |
|---|
| 503 |
msgstr "Ihre neuen Filterregeln:" |
|---|
| 504 |
|
|---|
| 505 |
msgid "If this is what you wanted, select Finished. You can also start over or cancel adding a rule altogether." |
|---|
| 506 |
msgstr "Wenn Sie mit Ihren Einstellungen fertig sind, w�en Sie "Fertig" aus." |
|---|
| 507 |
|
|---|
| 508 |
msgid "Here you can add or delete filtering rules for your email account. These filters will always apply to your incoming mail, wherever you check your email." |
|---|
| 509 |
msgstr "Hier k�n Sie Filterregeln hinzuf�der l�en. Diese Filter werden immer auf Ihre eingehenden E-Mails angewendet, wenn diese auf dem Server eintreffen." |
|---|
| 510 |
|
|---|
| 511 |
msgid "You don't have any rules yet. Feel free to add any with the button "Add a New Rule". When you are done, please select "Save Changes" to get back to the main options screen." |
|---|
| 512 |
msgstr "Sie haben noch keine Filterregeln gesetzt. Sie haben die M�chkeit mit dem Knopf \"Neue Regel hinzuf� selbiges zu tun. Wenn Sie fertig sind, w�en Sie bitte \"Abspeichern\" aus." |
|---|
| 513 |
|
|---|
| 514 |
msgid "When you are done with editing, <strong>remember to select "Save Changes"</strong> to activate your changes!" |
|---|
| 515 |
msgstr "Wenn Sie mit dem Editieren fertig sind, <strong>denken Sie bitte daran \"�derungen speichern\"</strong> auszuw�en damit Ihre �derungen aktiviert werden!" |
|---|
| 516 |
|
|---|
| 517 |
msgid "The following table summarizes your current mail filtering rules." |
|---|
| 518 |
msgstr "In der folgenden Tabelle sind Ihre Filterregeln aufgelistet." |
|---|
| 519 |
|
|---|
| 520 |
msgid "Warning: In your rules, you have defined an action that refers to a folder that does not exist or a folder where you do not have permission to append to." |
|---|
| 521 |
msgstr "Warnung: In Ihren Regeln haben Sie eine Aktion definiert, die sich auf einen Ordnerbezieht, der nicht existiert, oder f� Sie nicht die Berechtigung haben, Nachrichten einzuf� |
|---|
| 522 |
|
|---|
| 523 |
#, php-format |
|---|
| 524 |
msgid "Note: A <a href=\"%s\">Vacation Autoresponder</a> is active (<a href=\"%s\">Rule #%s</a> in your current Mail Filtering Rules).<br/>Don't forget to disable it or delete it when you are back." |
|---|
| 525 |
msgstr "Beachten Sie: Eine <a href=\"%s\">Abwesenheitsmeldung</a> ist in Ihren (<a href=\"%s\">Regel %s</a> Mail Filtering Regeln aktiviert).<br/>Vergessen Sie nicht sie zu deaktivieren oder zu entfernen wenn Sie zur�nd." |
|---|
| 526 |
|
|---|
| 527 |
msgid "No" |
|---|
| 528 |
msgstr "Nr" |
|---|
| 529 |
|
|---|
| 530 |
msgid "Options" |
|---|
| 531 |
msgstr "Optionen" |
|---|
| 532 |
|
|---|
| 533 |
msgid "Description of Rule" |
|---|
| 534 |
msgstr "Beschreibung der Regel" |
|---|
| 535 |
|
|---|
| 536 |
msgid "Display as:" |
|---|
| 537 |
msgstr "Anzeigen als" |
|---|
| 538 |
|
|---|
| 539 |
msgid "Position" |
|---|
| 540 |
msgstr "Position" |
|---|
| 541 |
|
|---|
| 542 |
msgid "Add a new Rule" |
|---|
| 543 |
msgstr "Eine neue Regel hinzuf� |
|---|
| 544 |
msgid "Really delete selected rules?" |
|---|
| 545 |
msgstr "Sollen die ausgew�ten Regeln wirklich entfernt werden?" |
|---|
| 546 |
|
|---|
| 547 |
msgid "Enable" |
|---|
| 548 |
msgstr "Aktivieren" |
|---|
| 549 |
|
|---|
| 550 |
msgid "Disable" |
|---|
| 551 |
msgstr "Deaktivieren" |
|---|
| 552 |
|
|---|
| 553 |
msgid "When you are done, please click the button below to return to your webmail." |
|---|
| 554 |
msgstr "Wenn Sie fertig sind, klicken Sie bitte auf \"�derungen speichern\" um zur Optionsseite zur�ehren." |
|---|
| 555 |
|
|---|
| 556 |
msgid "Save Changes" |
|---|
| 557 |
msgstr "�derungen speichern" |
|---|
| 558 |
|
|---|
| 559 |
msgid "Created:" |
|---|
| 560 |
msgstr "Erstellt:" |
|---|
| 561 |
|
|---|
| 562 |
msgid "Last modified:" |
|---|
| 563 |
msgstr "Letzte �derung:" |
|---|
| 564 |
|
|---|
| 565 |
msgid "Current Mail Filtering Rules" |
|---|
| 566 |
msgstr "Zur Zeit definierte Regeln" |
|---|
| 567 |
|
|---|
| 568 |
msgid "Close" |
|---|
| 569 |
msgstr "Schliessen" |
|---|
| 570 |
|
|---|
| 571 |
msgid "No Filtering Rules Defined Yet" |
|---|
| 572 |
msgstr "Noch keine Filter definiert" |
|---|
| 573 |
|
|---|
| 574 |
msgid "Really delete this rule?" |
|---|
| 575 |
msgstr "Diese Regel wirklich l�en?" |
|---|
| 576 |
|
|---|
| 577 |
msgid "More Options..." |
|---|
| 578 |
msgstr "Mehr Einstellungen..." |
|---|
| 579 |
|
|---|
| 580 |
msgid "Move to Position..." |
|---|
| 581 |
msgstr "An Position verschieben..." |
|---|
| 582 |
|
|---|
| 583 |
msgid "--------" |
|---|
| 584 |
msgstr "--------" |
|---|
| 585 |
|
|---|
| 586 |
msgid "Duplicate this Rule" |
|---|
| 587 |
msgstr "Diese Regel duplizieren" |
|---|
| 588 |
|
|---|
| 589 |
msgid "Insert a New Rule here" |
|---|
| 590 |
msgstr "Hier eine Regel einf� |
|---|
| 591 |
msgid "Send this Rule by Email" |
|---|
| 592 |
msgstr "Diese Regel per E-Mail verschicken" |
|---|
| 593 |
|
|---|
| 594 |
msgid "Go" |
|---|
| 595 |
msgstr "Gehe zu" |
|---|
| 596 |
|
|---|
| 597 |
msgid "Action for Selected Rules:" |
|---|
| 598 |
msgstr "Ausgew�te Regeln:" |
|---|
| 599 |
|
|---|
| 600 |
msgid "Junk Folder Information" |
|---|
| 601 |
msgstr "Spam-Ordner Information" |
|---|
| 602 |
|
|---|
| 603 |
msgid "Messages in this folder have been identified as SPAM / Junk." |
|---|
| 604 |
msgstr "Nachrichten in diesem Ordner wurden als Spam eingestuft." |
|---|
| 605 |
|
|---|
| 606 |
#, php-format |
|---|
| 607 |
msgid "Note: Junk Mail is currently not enabled. Select "%s" to enable it." |
|---|
| 608 |
msgstr "Beachten Sie: Der Spam-Mail Filter ist zur Zeit nicht aktiviert. W�en Sie "%s" um ihn zu aktivieren." |
|---|
| 609 |
|
|---|
| 610 |
msgid "Edit Junk Mail Options..." |
|---|
| 611 |
msgstr "Bearbeite Spam-Mail Fitler Einstellungen" |
|---|
| 612 |
|
|---|
| 613 |
#, php-format |
|---|
| 614 |
msgid "Any messages older than %s days are automatically deleted." |
|---|
| 615 |
msgstr "Alle Nachrichten, welche �er als %s Tage sind, werden automatisch gel�t." |
|---|
| 616 |
|
|---|
| 617 |
msgid "Test for Forged Header" |
|---|
| 618 |
msgstr "Pr�f gef�chte Kopfzeilen" |
|---|
| 619 |
|
|---|
| 620 |
msgid "Automatically" |
|---|
| 621 |
msgstr "Automatisch" |
|---|
| 622 |
|
|---|
| 623 |
msgid "Sender" |
|---|
| 624 |
msgstr "Sender" |
|---|
| 625 |
|
|---|
| 626 |
msgid "From" |
|---|
| 627 |
msgstr "Von" |
|---|
| 628 |
|
|---|
| 629 |
msgid "To" |
|---|
| 630 |
msgstr "An" |
|---|
| 631 |
|
|---|
| 632 |
msgid "Subject" |
|---|
| 633 |
msgstr "Betreff" |
|---|
| 634 |
|
|---|
| 635 |
msgid "Create Filter" |
|---|
| 636 |
msgstr "Nachrichtenfilter" |
|---|
| 637 |
|
|---|
| 638 |
msgid "Vacation Filter Reminder" |
|---|
| 639 |
msgstr "Abwesenheitsmeldungserinnerung" |
|---|
| 640 |
|
|---|
| 641 |
msgid "(Creates a new server-side filtering rule, based on the above criteria)" |
|---|
| 642 |
msgstr "(Erstellt eine neue serverbasierte Filterregel, basieren auf den oben erw�ten Kriterien)" |
|---|
| 643 |
|
|---|
| 644 |
msgid "Notice: The following criteria cannot be expressed as server-side filtering rules:" |
|---|
| 645 |
msgstr "Beachten Sie: Die folgenden Kriterien k�n nicht durch eine serverbasierte Filterregel ausgedr�erden:" |
|---|
| 646 |
|
|---|
| 647 |
msgid "Reason:" |
|---|
| 648 |
msgstr "Grund:" |
|---|
| 649 |
|
|---|
| 650 |
msgid "The Body extension is not supported in this server." |
|---|
| 651 |
msgstr "Die \"Body\"-Erweiterung wird von diesem Server nicht unterst� |
|---|
| 652 |
|
|---|
| 653 |
msgid "Note that Only From:, To:, Cc: and Subject: headers will be checked in the server filter." |
|---|
| 654 |
msgstr "Beachten Sie dass nur \"Von:\", \"An:\", \"Cc:\" und \"Betreff\" Kopfzeilen durch den serverbasierten Filter gepr�rden." |
|---|
| 655 |
|
|---|
| 656 |
msgid "These search expressions are not applicable during message delivery." |
|---|
| 657 |
msgstr "Diese Suchausdr�ind w�end der Nachrichtenzustellung nicht anwendebar." |
|---|
| 658 |
|
|---|
| 659 |
msgid "Keep Message" |
|---|
| 660 |
msgstr "Nachricht speichern" |
|---|
| 661 |
|
|---|
| 662 |
msgid "Save the message in your INBOX." |
|---|
| 663 |
msgstr "Speichert die Nachricht in Ihrer INBOX." |
|---|
| 664 |
|
|---|
| 665 |
msgid "Silently discards the message; use with caution." |
|---|
| 666 |
msgstr "Verwirft die Nachricht ohne Meldung; Mit Vorsicht benutzen." |
|---|
| 667 |
|
|---|
| 668 |
msgid "Reject" |
|---|
| 669 |
msgstr "Ablehnen" |
|---|
| 670 |
|
|---|
| 671 |
msgid "Send the message back to the sender, along with an excuse" |
|---|
| 672 |
msgstr "Schicht die Nachricht zur� den Absender, zusammen mit einer Begr�." |
|---|
| 673 |
|
|---|
| 674 |
msgid "Please do not send me large attachments." |
|---|
| 675 |
msgstr "Bitte schicken Sie mir keine gro�n Anh�e." |
|---|
| 676 |
|
|---|
| 677 |
msgid "Redirect" |
|---|
| 678 |
msgstr "Umleiten an" |
|---|
| 679 |
|
|---|
| 680 |
msgid "Automatically redirect the message to a different email address" |
|---|
| 681 |
msgstr "Leitet die Nachricht automatisch an eine andere E-Mail Adresse weiter" |
|---|
| 682 |
|
|---|
| 683 |
msgid "someone@example.org" |
|---|
| 684 |
msgstr "irgendjemand@example.org" |
|---|
| 685 |
|
|---|
| 686 |
msgid "Keep a local copy as well." |
|---|
| 687 |
msgstr "Lokale Kopie behalten." |
|---|
| 688 |
|
|---|
| 689 |
msgid "Incorrect email address(es). You must enter one or more valid email addresses, separated by comma." |
|---|
| 690 |
msgstr "Ung� EMail Adresse(n). Sie m�eine oder mehrere g�, durch Komma getrennte EMail Adresse(n) eingeben." |
|---|
| 691 |
|
|---|
| 692 |
msgid "Move to Folder" |
|---|
| 693 |
msgstr "In Ordner verschieben" |
|---|
| 694 |
|
|---|
| 695 |
#, php-format |
|---|
| 696 |
msgid "Or specify a new folder: %s to be created under %s" |
|---|
| 697 |
msgstr "Oder geben Sie einen neuen Ordnernnahmen an: %s welcher unter %s erstellt werden soll" |
|---|
| 698 |
|
|---|
| 699 |
msgid "Vacation" |
|---|
| 700 |
msgstr "Abwesenheit" |
|---|
| 701 |
|
|---|
| 702 |
msgid "This is an automated reply; I am away and will not be able to reply to you immediately." |
|---|
| 703 |
msgstr "Dies ist eine automatisierte Nachricht. Zur Zeit bin ich nicht erreichbar und kann nicht sofort antworten. " |
|---|
| 704 |
|
|---|
| 705 |
msgid "I will get back to you as soon as I return." |
|---|
| 706 |
msgstr "Ich werde Sie benachrichtigen, sobald ich zur�n." |
|---|
| 707 |
|
|---|
| 708 |
msgid "The notice will be sent only once to each person that sends you mail, and will not be sent to a mailing list address." |
|---|
| 709 |
msgstr "Diese Nachricht wird nur einmal an jeden Absender und nicht an Mailinglisten geschickt" |
|---|
| 710 |
|
|---|
| 711 |
msgid "Subject:" |
|---|
| 712 |
msgstr "Betreff:" |
|---|
| 713 |
|
|---|
| 714 |
msgid "Optional subject of the vacation message." |
|---|
| 715 |
msgstr "Optionaler Betreff der Abwesenheitsmeldung" |
|---|
| 716 |
|
|---|
| 717 |
msgid "Your Addresses:" |
|---|
| 718 |
msgstr "AIhre Adressen:" |
|---|
| 719 |
|
|---|
| 720 |
msgid "A vacation message will be sent only if an email is sent explicitly to one of these addresses." |
|---|
| 721 |
msgstr "Eine Abwesenheitsmeldung wird nur geschickt, wenn eine E-Mail explizit an eine dieser Adressen geschickt wird." |
|---|
| 722 |
|
|---|
| 723 |
msgid "Days:" |
|---|
| 724 |
msgstr "Tage:" |
|---|
| 725 |
|
|---|
| 726 |
msgid "days" |
|---|
| 727 |
msgstr "Tagen" |
|---|
| 728 |
|
|---|
| 729 |
msgid "A vacation message will not be resent to the same address, within this number of days." |
|---|
| 730 |
msgstr "Eine Abwesenheistmeldung wird nicht zur selben Adresse wieder versandt innerhalb dieser Anzahl of Tagen." |
|---|
| 731 |
|
|---|
| 732 |
msgid "Message:" |
|---|
| 733 |
msgstr "Nachricht:" |
|---|
| 734 |
|
|---|
| 735 |
msgid "The number of days between vacation messages must be a positive number." |
|---|
| 736 |
msgstr "Die Zahl der Tage zwischen den Benachrichtigungen muss eine positive ganze Zahl sein." |
|---|
| 737 |
|
|---|
| 738 |
msgid "Notify" |
|---|
| 739 |
msgstr "Benachrichtigen" |
|---|
| 740 |
|
|---|
| 741 |
msgid "Send a notification " |
|---|
| 742 |
msgstr "Benachrichtigung zustellen" |
|---|
| 743 |
|
|---|
| 744 |
msgid "Mobile Phone Message (SMS)" |
|---|
| 745 |
msgstr "SMS" |
|---|
| 746 |
|
|---|
| 747 |
msgid "Email notification" |
|---|
| 748 |
msgstr "Benachrichtigung via E-Mail" |
|---|
| 749 |
|
|---|
| 750 |
msgid "Notification via Zephyr" |
|---|
| 751 |
msgstr "Benachrichtigung via Zephyr" |
|---|
| 752 |
|
|---|
| 753 |
msgid "Notification via ICQ" |
|---|
| 754 |
msgstr "Benachrichtigung via ICQ" |
|---|
| 755 |
|
|---|
| 756 |
msgid "Method" |
|---|
| 757 |
msgstr "Methode" |
|---|
| 758 |
|
|---|
| 759 |
msgid "Notification ID" |
|---|
| 760 |
msgstr "Benachrichtigungs-ID" |
|---|
| 761 |
|
|---|
| 762 |
msgid "Destination" |
|---|
| 763 |
msgstr "Ziel" |
|---|
| 764 |
|
|---|
| 765 |
msgid "Priority" |
|---|
| 766 |
msgstr "Priorit� |
|---|
| 767 |
|
|---|
| 768 |
msgid "Message" |
|---|
| 769 |
msgstr "Nachricht" |
|---|
| 770 |
|
|---|
| 771 |
msgid "Help: Valid variables are:" |
|---|
| 772 |
msgstr "Hilfe: G� Variablen sind:" |
|---|
| 773 |
|
|---|
| 774 |
msgid "Also keep copy in INBOX, marked as deleted." |
|---|
| 775 |
msgstr "Nachricht auch im Posteingang behalten, aber als gel�t markieren." |
|---|
| 776 |
|
|---|
| 777 |
msgid "The rule will have no effect for as long as it is disabled." |
|---|
| 778 |
msgstr "Die Regel wird solange nicht beachtet, wie sie deaktiviert ist." |
|---|
| 779 |
|
|---|
| 780 |
msgid "Move to Junk" |
|---|
| 781 |
msgstr "In den Spam-Ordner verschieben" |
|---|
| 782 |
|
|---|
| 783 |
#, php-format |
|---|
| 784 |
msgid "Store message in your Junk Folder. Messages older than %s days will be deleted automatically." |
|---|
| 785 |
msgstr "Speichere Nachrichten im 'Spam-Ordner'. Nachrichten, welche �er als %s Tage sind, werden automatisch gel�t." |
|---|
| 786 |
|
|---|
| 787 |
msgid "Note that you can set the number of days in Folder Preferences." |
|---|
| 788 |
msgstr "Sie k�n die Anzahl der Tage in den Ordner Einstellungen �ern." |
|---|
| 789 |
|
|---|
| 790 |
msgid "Move to Trash" |
|---|
| 791 |
msgstr "In den Papierkorb verschieben" |
|---|
| 792 |
|
|---|
| 793 |
msgid "Store message in your Trash Folder. You will have to purge the folder yourself." |
|---|
| 794 |
msgstr "Nachricht im Papierkorb speicher. Sie m�den Papierkor selber leeren." |
|---|
| 795 |
|
|---|
| 796 |
msgid "All messages considered as <strong>SPAM</strong> (unsolicited commercial messages)" |
|---|
| 797 |
msgstr "Alle als <strong>SPAM</strong> (unsolicited commercial messages) betrachteten Nachrichten" |
|---|
| 798 |
|
|---|
| 799 |
msgid "SPAM" |
|---|
| 800 |
msgstr "Spam" |
|---|
| 801 |
|
|---|
| 802 |
msgid "unless" |
|---|
| 803 |
msgstr "bis" |
|---|
| 804 |
|
|---|
| 805 |
msgid "Whitelist:" |
|---|
| 806 |
msgstr "Whitelist:" |
|---|
| 807 |
|
|---|
| 808 |
msgid "or" |
|---|
| 809 |
msgstr "oder" |
|---|
| 810 |
|
|---|
| 811 |
msgid "matching the Spam List(s):" |
|---|
| 812 |
msgstr "die von den Spam Listen ��rden:" |
|---|
| 813 |
|
|---|
| 814 |
msgid "Spam List(s):" |
|---|
| 815 |
msgstr "Spam Liste(n)" |
|---|
| 816 |
|
|---|
| 817 |
#, php-format |
|---|
| 818 |
msgid "and with score greater than %s" |
|---|
| 819 |
msgstr "Score ist gr� als %s" |
|---|
| 820 |
|
|---|
| 821 |
#, php-format |
|---|
| 822 |
msgid "Score > %s" |
|---|
| 823 |
msgstr "Punktzahl > %s" |
|---|
| 824 |
|
|---|
| 825 |
msgid "will be" |
|---|
| 826 |
msgstr "werden" |
|---|
| 827 |
|
|---|
| 828 |
msgid "stored in the Junk Folder." |
|---|
| 829 |
msgstr "gespeichert im Spam-Ordner." |
|---|
| 830 |
|
|---|
| 831 |
msgid "Junk" |
|---|
| 832 |
msgstr "Spam" |
|---|
| 833 |
|
|---|
| 834 |
msgid "stored in the Trash Folder." |
|---|
| 835 |
msgstr "gespeichert im Papierkorb" |
|---|
| 836 |
|
|---|
| 837 |
msgid "Trash" |
|---|
| 838 |
msgstr "Papierkorb" |
|---|
| 839 |
|
|---|
| 840 |
msgid "discarded." |
|---|
| 841 |
msgstr "verworfen." |
|---|
| 842 |
|
|---|
| 843 |
msgid "Junk Mail Rule is Disabled" |
|---|
| 844 |
msgstr "Spam-Mail Filter ist deaktiviert" |
|---|
| 845 |
|
|---|
| 846 |
msgid "<s></s>" |
|---|
| 847 |
msgstr "<s></s>" |
|---|
| 848 |
|
|---|
| 849 |
msgid "Junk Mail" |
|---|
| 850 |
msgstr "Spam-Mail" |
|---|
| 851 |
|
|---|
| 852 |
msgid "matching any one of the Spam tests as follows:" |
|---|
| 853 |
msgstr "stimmt mit irgendeiner der folgenden Spam-Pr��n:" |
|---|
| 854 |
|
|---|
| 855 |
msgid "Spam Tests:" |
|---|
| 856 |
msgstr "Spam Pr�n:" |
|---|
| 857 |
|
|---|
| 858 |
msgid "and where the sender does <em>not</em> match any of the addresses / expressions in your <strong>Whitelist</strong>" |
|---|
| 859 |
msgstr "und wo die Absenderadresse <em>nicht</em> mit einer Adresse oder einem Ausdruck Ihrer <strong>Whitelist</strong> �nstimmt." |
|---|
| 860 |
|
|---|
| 861 |
msgid "The messages that match the system's default <strong>SPAM</strong> checks" |
|---|
| 862 |
msgstr "Die Nachrichten welche durch die standardm�ige <strong>Spam</strong> Pr�erkannt wurden" |
|---|
| 863 |
|
|---|
| 864 |
msgid "stored in the <strong>Junk</strong> Folder." |
|---|
| 865 |
msgstr "Im <strong>Spam</strong> Ordner gespeichert" |
|---|
| 866 |
|
|---|
| 867 |
msgid "stored in the <strong>Trash</strong> Folder." |
|---|
| 868 |
msgstr "Im <strong>Papierkorb</strong> gespeichert" |
|---|
| 869 |
|
|---|
| 870 |
msgid "<strong>Whitelist</strong> - The following email addresses are whitelisted and will not end up in Junk folders or considered as SPAM:" |
|---|
| 871 |
msgstr "<strong>Whitelist</strong> - Die folgenden E-Mail Adressen sind freigeschalten und werden nicht als Spam behandelt. Diese Nachrichten werden nicht im Spam-Mail Ordner landen:" |
|---|
| 872 |
|
|---|
| 873 |
#, php-format |
|---|
| 874 |
msgid "and %s more email addresses / expressions." |
|---|
| 875 |
msgstr "und %s mehr E-Mail Adressen oder Ausdr� |
|---|
| 876 |
#, php-format |
|---|
| 877 |
msgid "%s more entries..." |
|---|
| 878 |
msgstr "%s mehr Eintr�..." |
|---|
| 879 |
|
|---|
| 880 |
msgid "Custom Sieve Code" |
|---|
| 881 |
msgstr "Benutzerdefinierter Sieve Code" |
|---|
| 882 |
|
|---|
| 883 |
msgid "View Source" |
|---|
| 884 |
msgstr "Quelltext ansehen" |
|---|
| 885 |
|
|---|
| 886 |
#, php-format |
|---|
| 887 |
msgid "the header %s" |
|---|
| 888 |
msgstr "der Header %s" |
|---|
| 889 |
|
|---|
| 890 |
#, php-format |
|---|
| 891 |
msgid "Header %s" |
|---|
| 892 |
msgstr "�erpr�der Mail-Header %s" |
|---|
| 893 |
|
|---|
| 894 |
msgid "To or Cc" |
|---|
| 895 |
msgstr "An oder CC" |
|---|
| 896 |
|
|---|
| 897 |
#, php-format |
|---|
| 898 |
msgid "the envelope %s" |
|---|
| 899 |
msgstr "der Envelope %s" |
|---|
| 900 |
|
|---|
| 901 |
#, php-format |
|---|
| 902 |
msgid "Envelope %s" |
|---|
| 903 |
msgstr "Envelope %s" |
|---|
| 904 |
|
|---|
| 905 |
#, php-format |
|---|
| 906 |
msgid "the address %s" |
|---|
| 907 |
msgstr "die Adresse %s" |
|---|
| 908 |
|
|---|
| 909 |
#, php-format |
|---|
| 910 |
msgid "Address %s" |
|---|
| 911 |
msgstr "Adressen�nstimmung %s" |
|---|
| 912 |
|
|---|
| 913 |
msgid "message body" |
|---|
| 914 |
msgstr "Nachrichtentext" |
|---|
| 915 |
|
|---|
| 916 |
msgid "matches the regular expression" |
|---|
| 917 |
msgstr "entspricht dem regul�n Ausdruck" |
|---|
| 918 |
|
|---|
| 919 |
msgid "does not match the regular expression" |
|---|
| 920 |
msgstr "entspricht nicht dem regul�n Ausdruck" |
|---|
| 921 |
|
|---|
| 922 |
msgid "exists" |
|---|
| 923 |
msgstr "existiert" |
|---|
| 924 |
|
|---|
| 925 |
msgid "does not exist" |
|---|
| 926 |
msgstr "existiert nicht" |
|---|
| 927 |
|
|---|
| 928 |
msgid "This rule is currently <strong>DISABLED</strong>:" |
|---|
| 929 |
msgstr "Diese Regel ist <strong>deaktiviert</strong>:" |
|---|
| 930 |
|
|---|
| 931 |
msgid "DISABLED" |
|---|
| 932 |
msgstr "DEAKTIVIERT" |
|---|
| 933 |
|
|---|
| 934 |
msgid "If" |
|---|
| 935 |
msgstr "Wenn" |
|---|
| 936 |
|
|---|
| 937 |
msgid "<em>any</em> of the following mail headers match: " |
|---|
| 938 |
msgstr "<em>irgendeiner</em> der folgenden Kopfzeilen zutrifft: " |
|---|
| 939 |
|
|---|
| 940 |
msgid "<em>all</em> of the following mail headers match: " |
|---|
| 941 |
msgstr "<em>alle</em> der folgenden Kompfzeilen zutreffen: " |
|---|
| 942 |
|
|---|
| 943 |
msgid "the size of the message is" |
|---|
| 944 |
msgstr "die Gr�der Nachricht ist" |
|---|
| 945 |
|
|---|
| 946 |
msgid " bigger" |
|---|
| 947 |
msgstr " gr�" |
|---|
| 948 |
|
|---|
| 949 |
msgid " smaller" |
|---|
| 950 |
msgstr " kleiner" |
|---|
| 951 |
|
|---|
| 952 |
msgid "For <strong>ALL</strong> incoming messages; " |
|---|
| 953 |
msgstr "F�rong>alle</strong> eingehenden Nachrichten; " |
|---|
| 954 |
|
|---|
| 955 |
msgid "ALL" |
|---|
| 956 |
msgstr "ALLE NACHRICHTEN" |
|---|
| 957 |
|
|---|
| 958 |
msgid "and" |
|---|
| 959 |
msgstr "und" |
|---|
| 960 |
|
|---|
| 961 |
msgid "then" |
|---|
| 962 |
msgstr "dann" |
|---|
| 963 |
|
|---|
| 964 |
msgid "<em>keep</em> the message." |
|---|
| 965 |
msgstr "Nachricht <em>behalten</em>." |
|---|
| 966 |
|
|---|
| 967 |
msgid "Keep" |
|---|
| 968 |
msgstr "behalte" |
|---|
| 969 |
|
|---|
| 970 |
msgid "<em>discard</em> the message." |
|---|
| 971 |
msgstr "Nachricht <em>ignorieren</em>." |
|---|
| 972 |
|
|---|
| 973 |
msgid "<em>reject</em> it, sending this excuse back to the sender:" |
|---|
| 974 |
msgstr "<em>verweigern</em> und folgende Nachricht an den Absender schicken:" |
|---|
| 975 |
|
|---|
| 976 |
msgid "Redirect to" |
|---|
| 977 |
msgstr "Umleiten an" |
|---|
| 978 |
|
|---|
| 979 |
#, php-format |
|---|
| 980 |
msgid "<em>redirect</em> it to the email addresses: %s." |
|---|
| 981 |
msgstr "Nachricht <em>weiterleiten</em> an: %s" |
|---|
| 982 |
|
|---|
| 983 |
msgid "<em>redirect</em> it to the email address" |
|---|
| 984 |
msgstr "<em>weiterleiten</em> an" |
|---|
| 985 |
|
|---|
| 986 |
#, php-format |
|---|
| 987 |
msgid "<em>file</em> it into the folder %s" |
|---|
| 988 |
msgstr "<em>speichern</em> im Ordner %s" |
|---|
| 989 |
|
|---|
| 990 |
#, php-format |
|---|
| 991 |
msgid "File into %s" |
|---|
| 992 |
msgstr "ablegen in %s" |
|---|
| 993 |
|
|---|
| 994 |
msgid "(Warning: Folder not available)" |
|---|
| 995 |
msgstr "(Warnung: Ordner existiert nicht)" |
|---|
| 996 |
|
|---|
| 997 |
msgid "reply with this vacation message: " |
|---|
| 998 |
msgstr "antworten mit dieser Urlaubsnachricht: " |
|---|
| 999 |
|
|---|
| 1000 |
msgid "Vacation Message" |
|---|
| 1001 |
msgstr "Abwesenheitsmeldung" |
|---|
| 1002 |
|
|---|
| 1003 |
msgid "Also keep a local copy." |
|---|
| 1004 |
msgstr "Behalte eine lokale Kopie." |
|---|
| 1005 |
|
|---|
| 1006 |
msgid " Also keep a copy in INBOX, marked as deleted." |
|---|
| 1007 |
msgstr " Auch im Posteingang behalten (als gel�t)." |
|---|
| 1008 |
|
|---|
| 1009 |
msgid "Keep Deleted" |
|---|
| 1010 |
msgstr "Behalte als gel�t" |
|---|
| 1011 |
|
|---|
| 1012 |
msgid " Also notify using the method" |
|---|
| 1013 |
msgstr " Benachrichtigung durch" |
|---|
| 1014 |
|
|---|
| 1015 |
msgid "with" |
|---|
| 1016 |
msgstr "mit" |
|---|
| 1017 |
|
|---|
| 1018 |
msgid "priority and the message" |
|---|
| 1019 |
msgstr "Priorit�und Nachricht" |
|---|
| 1020 |
|
|---|
| 1021 |
#, php-format |
|---|
| 1022 |
msgid "Notify %s" |
|---|
| 1023 |
msgstr "Benachrichtige %s" |
|---|
| 1024 |
|
|---|
| 1025 |
msgid "Then <strong>STOP</strong> processing rules." |
|---|
| 1026 |
msgstr " Dann Regelverarbeitung beenden." |
|---|
| 1027 |
|
|---|
| 1028 |
msgid "Stop" |
|---|
| 1029 |
msgstr "Stopp" |
|---|
| 1030 |
|
|---|
| 1031 |
msgid "You have not defined the name for the new folder." |
|---|
| 1032 |
msgstr "Sie haben keinen Namen f� neuen Ordner angegeben." |
|---|
| 1033 |
|
|---|
| 1034 |
msgid "Please try again." |
|---|
| 1035 |
msgstr "Bitte erneut versuchen." |
|---|
| 1036 |
|
|---|
| 1037 |
msgid "Illegal folder name. Please select a different name" |
|---|
| 1038 |
msgstr "Ung�r Ordnername. Bitte w�en Sie einen anderen aus." |
|---|
| 1039 |
|
|---|
| 1040 |
msgid "None" |
|---|
| 1041 |
msgstr "Keine" |
|---|
| 1042 |
|
|---|
| 1043 |
#~ msgid "Addresses: Only reply if sent to these addresses:" |
|---|
| 1044 |
#~ msgstr "" |
|---|
| 1045 |
#~ "Adressen: Tragen Sie hier die Zieladressen (<B>Ihre</B> Adressen, durch " |
|---|
| 1046 |
#~ "Kommata getrennt) ein, auf die die Regel reagieren soll. Dieses Feld darf " |
|---|
| 1047 |
#~ "nicht leer bleiben!" |
|---|
| 1048 |
#~ msgid "Days: Reply message will be resent after" |
|---|
| 1049 |
#~ msgstr "Tage: Antwort wird erneut gesendet nach" |
|---|
| 1050 |
#~ msgid "Use the following message:" |
|---|
| 1051 |
#~ msgstr "Folgende Antwortnachricht verwenden:" |
|---|
| 1052 |
#~ msgid "Even more terse description for technical people" |
|---|
| 1053 |
#~ msgstr "Noch k� Darstellung f�hnisch orientierte" |
|---|
| 1054 |
#~ msgid "Keep (Default action)" |
|---|
| 1055 |
#~ msgstr "Behalten (Standardeinstellung)" |
|---|
| 1056 |
#~ msgid "Discard Silently" |
|---|
| 1057 |
#~ msgstr "Ohne Benachrichtigung verwerfen" |
|---|
| 1058 |
#~ msgid "Reject, sending this excuse to the sender:" |
|---|
| 1059 |
#~ msgstr "Mit folgender Nachricht zur�sen:" |
|---|
| 1060 |
#~ msgid "Redirect to the following email address:" |
|---|
| 1061 |
#~ msgstr "Zur folgenden E-Mail-Adresse umleiten:" |
|---|
| 1062 |
#~ msgid "Move message into" |
|---|
| 1063 |
#~ msgstr "Verschiebe Nachricht in" |
|---|
| 1064 |
#~ msgid "the existing folder" |
|---|
| 1065 |
#~ msgstr "den existierenden Ordner " |
|---|
| 1066 |
#~ msgid "a new folder, named" |
|---|
| 1067 |
#~ msgstr "einen neuen Ordner mit dem Namen " |
|---|
| 1068 |
#~ msgid "created as a subfolder of" |
|---|
| 1069 |
#~ msgstr " unterhalb des Ordners " |
|---|
| 1070 |
#~ msgid "" |
|---|
| 1071 |
#~ "Your email addresses for which a vacation message is returned must be " |
|---|
| 1072 |
#~ "defined." |
|---|
| 1073 |
#~ msgstr "" |
|---|
| 1074 |
#~ "Die Zieladdressen (Ihre e-mail Adressen) der Nachrichten, auf die Sie " |
|---|
| 1075 |
#~ "automatisch antworten wollen, m�angegeben werden." |
|---|
| 1076 |
#~ msgid "Notify me, using the following method:" |
|---|
| 1077 |
#~ msgstr "Benachrichtige mich durch:" |
|---|
| 1078 |
#~ msgid "(Probably the script is size null)." |
|---|
| 1079 |
#~ msgstr "(Eventuell ist das Script leer.)" |
|---|
| 1080 |
#~ msgid "DISCARD" |
|---|
| 1081 |
#~ msgstr "L�CHE" |
|---|
| 1082 |
|
|---|