- Timestamp:
- 06/04/08 01:37:02 (13 months ago)
- Files:
-
- 1 modified
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
trunk/gui/tools/webmail/locale/tr_TR/LC_MESSAGES/squirrelmail.po
r331 r1198 1 # Turkish SquirrelMail Translation. 2 # Copyright (c) 2004-2005 SquirrelMail Project Team 3 # Kerem Erkan <kerem.erkan@basari.com.tr>, 2004 4 # $Id: squirrelmail.po,v 1.8 2005/12/13 20:18:35 tokul Exp $ 1 # Turkish (tr_TR) SquirrelMail Translation 2 # Copyright (c) 2004-2007 SquirrelMail Project Team 3 # This file is distributed under the same license as the SquirrelMail package. 4 # Kerem Erkan <kerem@keremerkan.net>, 2004-2007 5 # $Id: squirrelmail.po 12664 2007-09-02 16:41:29Z jervfors $ 5 6 msgid "" 6 7 msgstr "" 7 8 "Project-Id-Version: squirrelmail HEAD\n" 8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 9 "POT-Creation-Date: 2005-04-16 19:47+0200\n" 9 "Report-Msgid-Bugs-To: SquirrelMail Internationalization <squirrelmail-" 10 "i18n@lists.sourceforge.net>\n" 11 "POT-Creation-Date: 2007-03-07 22:53+0100\n" 10 12 "PO-Revision-Date: 2003-01-03 02:53+0200\n" 11 "Last-Translator: Kerem Erkan <kerem .erkan@basari.com.tr>\n"13 "Last-Translator: Kerem Erkan <kerem@keremerkan.net>\n" 12 14 "Language-Team: Turkish <squirrelmail-i18n@lists.sourceforge.net>\n" 13 15 "MIME-Version: 1.0\n" … … 18 20 msgstr "Adres Defteri" 19 21 22 msgid "All" 23 msgstr "T�msgid "To" 24 msgstr "Al�msgid "Cc" 25 msgstr "Cc" 26 20 27 msgid "Name" 21 28 msgstr "�im" … … 30 37 msgstr "Kaynak" 31 38 32 msgid "To"33 msgstr "Al�msgid "Cc"34 msgstr "Cc"35 36 39 msgid "Bcc" 37 40 msgstr "Bcc" 38 41 39 #, fuzzy 40 msgid "No persons matching your search were found" 41 msgstr "Arama kriterlerinize uygun ki�i bulunamad�gid "Search for" 42 msgid "Use Addresses" 43 msgstr "Adresleri Kullan" 44 45 msgid "Cancel" 46 msgstr "Vazge� 47 msgid "Address Book Search" 48 msgstr "Adres Defteri'nde Ara" 49 50 msgid "Search for" 42 51 msgstr "Ara" 43 52 … … 54 63 msgstr "T�listele" 55 64 65 #, php-format 66 msgid "Unable to list addresses from %s" 67 msgstr "Buradan adresler listelenemedi: %s" 68 69 msgid "Your search failed with the following error(s)" 70 msgstr "Araman�hata(lar) ile ba�ar�ldu" 71 72 msgid "No persons matching your search were found" 73 msgstr "Arama kriterlerinize uygun ki�i bulunamad�gid "Return" 74 msgstr "D� 56 75 msgid "Close" 57 76 msgstr "Kapat" 58 77 59 #, php-format60 msgid "Unable to list addresses from %s"61 msgstr "Buradan adresler listelenemedi: %s"62 63 msgid "Your search failed with the following error(s)"64 msgstr "Araman�hata(lar) ile ba�ar�ldu"65 66 msgid "All"67 msgstr "T�msgid "Use Addresses"68 msgstr "Adresleri Kullan"69 70 #, fuzzy71 msgid "Cancel"72 msgstr "De�ir"73 74 msgid "Address Book Search"75 msgstr "Adres Defteri'nde Ara"76 77 msgid "Return"78 msgstr "D�79 78 msgid "Nickname" 80 79 msgstr "Takma ad" … … 117 116 msgid "Delete selected" 118 117 msgstr "Se�i �i sil" 118 119 msgid "sort by nickname" 120 msgstr "rumuza g�s� 121 122 msgid "sort by name" 123 msgstr "ada g�s� 124 125 msgid "sort by email" 126 msgstr "e-postaya g�s� 127 128 msgid "sort by info" 129 msgstr "bilgiye g�s� 119 130 120 131 #, php-format … … 149 160 msgstr "Dosya kopyalanamad�enti eklenemedi" 150 161 151 msgid " Draft Saved"152 msgstr "Tasla k Kaydedildi"153 154 msgid "Your Messagehas been sent."155 msgstr " Mesaj��rildi."162 msgid "Your draft has been saved." 163 msgstr "Tasla�z kaydedildi." 164 165 msgid "Your mail has been sent." 166 msgstr "E-postan�derildi." 156 167 157 168 msgid "From:" 158 169 msgstr "G�ren:" 159 170 171 msgid "To:" 172 msgstr "Al� 173 msgid "Cc:" 174 msgstr "Cc:" 175 176 msgid "Bcc:" 177 msgstr "Bcc:" 178 179 msgid "Subject:" 180 msgstr "Konu:" 181 160 182 msgid "Send" 161 183 msgstr "G�r" … … 169 191 msgid "Delete selected attachments" 170 192 msgstr "Se�i eklentileri sil" 193 194 msgid "" 195 "Because PHP file uploads are turned off, you can not attach files to this " 196 "message. Please see your system administrator for details." 197 msgstr "" 198 "PHP dosya g�rimleri kapal��� bu mesaja dosya ekleyemezsiniz. " 199 "Ayr�r i� l�sistem y�icinize ba�vurun." 171 200 172 201 msgid "Priority" … … 202 231 msgstr "\"Al� alan�ldurmad� 203 232 204 #, fuzzy,php-format233 #, php-format 205 234 msgid "Error: Draft folder %s does not exist." 206 msgstr "'%s' kullan�yok" 207 208 #, fuzzy 235 msgstr "Hata: Taslak klas�'%s', mevcut de�" 236 237 msgid "Message not sent." 238 msgstr "Mesaj g�rilmedi." 239 209 240 msgid "Server replied:" 210 241 msgstr "Sunucu yan� 211 242 212 msgid "Folders" 243 msgid "Illegal folder name. Please select a different name." 244 msgstr "Hatal��smi. L�farkl�isim se�iz." 245 246 msgid "Click here to go back" 247 msgstr "Geri d�k i� buraya t�n" 248 249 msgid "You have not selected a folder to delete. Please do so." 250 msgstr "Silmek i� herhangi bir klas�e�diniz. L�se�." 251 252 msgid "Delete Folder" 253 msgstr "Klas�Sil" 254 255 #, php-format 256 msgid "Are you sure you want to delete %s?" 257 msgstr "%s klas��ek istedi�zden emin misiniz?" 258 259 msgid "Yes" 260 msgstr "Evet" 261 262 msgid "No" 263 msgstr "Hay�sgid "Folders" 213 264 msgstr "Klas�r" 214 265 215 #, fuzzy216 266 msgid "Subscribed successfully." 217 267 msgstr "Klas�a�ar�klendi!" 218 268 219 #, fuzzy220 269 msgid "Unsubscribed successfully." 221 msgstr "Klas�a�ar��d�, fuzzy 222 msgid "Deleted folder successfully." 270 msgstr "Klas�a�ar��d�sgid "Deleted folder successfully." 223 271 msgstr "Klas�a�ar�ilindi!" 224 272 225 #, fuzzy226 273 msgid "Created folder successfully." 227 274 msgstr "Klas�a�ar�lu�turuldu!" 228 275 229 #, fuzzy230 276 msgid "Renamed successfully." 231 277 msgstr "Klas�a�ar�eniden adland�!" … … 258 304 msgid "Rename" 259 305 msgstr "Yeniden Adland�sgid "No folders found" 260 msgstr "Hi�las�ulunamad�gid "Delete Folder" 261 msgstr "Klas�Sil" 262 263 msgid "Delete" 306 msgstr "Hi�las�ulunamad�gid "Delete" 264 307 msgstr "Sil" 265 308 … … 275 318 msgstr "�elik yeri:" 276 319 277 #, fuzzy 278 msgid "Illegal folder name. Please select a different name." 279 msgstr "Hatal��smi. L�farkl�isim se�iz." 280 281 msgid "Click here to go back" 282 msgstr "Geri d�k i� buraya t�n" 283 284 msgid "You have not selected a folder to delete. Please do so." 285 msgstr "Silmek i� herhangi bir klas�e�diniz. L�se�." 286 287 #, php-format 288 msgid "Are you sure you want to delete %s?" 289 msgstr "%s klas��ek istedi�zden emin misiniz?" 290 291 msgid "Yes" 292 msgstr "Evet" 293 294 msgid "No" 295 msgstr "Hay�sgid "You have not selected a folder to rename. Please do so." 320 msgid "You have not selected a folder to rename. Please do so." 296 321 msgstr "Adland� herhangi bir klas�e�diniz." 297 322 … … 307 332 308 333 msgid "Help" 309 msgstr "Yard�, fuzzy, php-format 310 msgid "" 311 "The help has not been translated to %s. It will be displayed in English " 312 "instead." 313 msgstr "Yard�s �irisi yap��. �gilizce olarak g�rilecek." 314 315 msgid "Some or all of the help documents are not present!" 316 msgstr "Yard�yalar�az�veya t�sik!" 334 msgstr "Yard�sgid "" 335 "Help is not available in the selected language. It will be displayed in " 336 "English instead." 337 msgstr "" 338 "Yard�e�en dile �irisi yap��. Onun yerine �gilizce olarak " 339 "g�rilecek." 340 341 msgid "" 342 "Help is not available. Please contact your system administrator for " 343 "assistance." 344 msgstr "Yard�cut de� L�sistem y�icinizle ba�t��." 345 346 msgid "" 347 "This chapter is not available in the selected language. It will be displayed " 348 "in English instead." 349 msgstr "" 350 "Bu b� se�en dile �irisi yap��. Onun yerine �gilizce olarak " 351 "g�rilecek." 352 353 msgid "This chapter is missing" 354 msgstr "Bu b� yok" 355 356 #, php-format 357 msgid "For some reason, chapter %s is not available." 358 msgstr "Bir nedenle, %s b��ut de�" 317 359 318 360 msgid "Table of Contents" … … 340 382 msgstr "Gelen Kutusu" 341 383 342 #, fuzzy343 384 msgid "Purge" 344 msgstr "temizle" 385 msgstr "Temizle" 386 387 msgid "Last Refresh" 388 msgstr "Son G�eme" 389 390 msgid "Check mail" 391 msgstr "E-posta Kontrol� 345 392 346 393 msgid "Login" … … 355 402 msgstr "SquirrelMail s�s" 356 403 357 #, fuzzy358 404 msgid "By the SquirrelMail Project Team" 359 405 msgstr "SquirrelMail Geli�tirme Tak�#, php-format … … 368 414 msgstr "Herhangi bir mesaj se�i de�" 369 415 370 msgid "Personal Information" 371 msgstr "Ki�isel Bilgiler" 372 373 msgid "Display Preferences" 374 msgstr "G��cihleri" 416 msgid "Options" 417 msgstr "Se�ekler" 375 418 376 419 msgid "Message Highlighting" 377 420 msgstr "Mesaj Vurgulama" 378 379 msgid "Folder Preferences"380 msgstr "Klas�ercihleri"381 382 msgid "Index Order"383 msgstr "Dizin S�384 385 msgid "Options"386 msgstr "Se�ekler"387 388 msgid "Error(s) occurred while saving your options"389 msgstr "Se�ekleriniz kaydedilirken hata(lar) olu�tu"390 391 msgid "Some of your preference changes were not applied."392 msgstr "Tercih de�kliklerinizin baz�uygulanmad�sgid "Successfully Saved Options"393 msgstr "Se�ekler Ba�ar�aydedildi"394 395 msgid "Refresh Folder List"396 msgstr "Klas�istesini G�e"397 398 msgid "Refresh Page"399 msgstr "Sayfay�elle"400 401 msgid ""402 "This contains personal information about yourself such as your name, your "403 "email address, etc."404 msgstr ""405 "Burada isminiz, e-posta adresiniz gibi ki�isel bilgilerinizi "406 "ayarlayabilirsiniz."407 408 msgid ""409 "You can change the way that SquirrelMail looks and displays information to "410 "you, such as the colors, the language, and other settings."411 msgstr ""412 "SquirrelMail'i iste�ze uygun olarak ki�iselle�tirmek i� g��ili "413 "vb. di�se�ekleri buradan ayarlayabilirsiniz."414 415 #, fuzzy416 msgid ""417 "Based upon given criteria, incoming messages can have different background "418 "colors in the message list. This helps to easily distinguish who the "419 "messages are from, especially for mailing lists."420 msgstr ""421 "Girilen kritere g�mesaj listesinde gelen mesajlar�aplan rengi "422 "ayarlanabilir. Bu sayede gelen mesajlar�den oldu� daha kolay ay�"edebilirsiniz. �ellikle posta listelerinde faydal�se�ektir."423 424 msgid ""425 "These settings change the way your folders are displayed and manipulated."426 msgstr ""427 "Bu se�ekler ile klas�rinizin g�� i�leni�i de�irilebilir."428 429 msgid ""430 "The order of the message index can be rearranged and changed to contain the "431 "headers in any order you want."432 msgstr ""433 "Mesaj dizininin s�mesaj bilgilerini istedi�z s�g�t� "434 "i� tekrar ayarlanabilir."435 421 436 422 msgid "New" … … 508 494 msgstr "E�lenir" 509 495 496 msgid "Editing identities is disabled." 497 msgstr "Kimlik d�me etkin de�" 498 499 msgid "Default Identity" 500 msgstr "Varsay�imlik" 501 510 502 #, php-format 511 503 msgid "Alternate Identity %d" 512 504 msgstr "Alternatif Kimlik %d" 513 505 506 msgid "Add a New Identity" 507 msgstr "Yeni Kimlik Ekle" 508 514 509 msgid "Advanced Identities" 515 510 msgstr "Geli�mi� Kimlikler" 516 511 517 msgid "Default Identity"518 msgstr "Varsay�imlik"519 520 msgid "Add a New Identity"521 msgstr "Yeni Kimlik Ekle"522 523 512 msgid "Full Name" 524 513 msgstr "�im" … … 539 528 msgstr "Yukar�" 540 529 530 msgid "Index Order" 531 msgstr "Dizin S� 532 541 533 msgid "Checkbox" 542 534 msgstr "Onay Kutusu" … … 548 540 msgstr "Boyut" 549 541 550 #, fuzzy551 542 msgid "" 552 543 "The index order is the order that the columns are arranged in the message " … … 564 555 msgstr "kald�sgid "Return to options page" 565 556 msgstr "Se�ekler sayfas�ri d� 557 msgid "Personal Information" 558 msgstr "Ki�isel Bilgiler" 559 560 msgid "Display Preferences" 561 msgstr "G��cihleri" 562 563 msgid "Folder Preferences" 564 msgstr "Klas�ercihleri" 565 566 msgid "Error(s) occurred while saving your options" 567 msgstr "Se�ekleriniz kaydedilirken hata(lar) olu�tu" 568 569 msgid "Some of your preference changes were not applied." 570 msgstr "Tercih de�kliklerinizin baz�uygulanmad�sgid "Successfully Saved Options" 571 msgstr "Se�ekler Ba�ar�aydedildi" 572 573 msgid "Refresh Folder List" 574 msgstr "Klas�istesini G�e" 575 576 msgid "Refresh Page" 577 msgstr "Sayfay�elle" 578 579 msgid "" 580 "This contains personal information about yourself such as your name, your " 581 "email address, etc." 582 msgstr "" 583 "Burada isminiz, e-posta adresiniz gibi ki�isel bilgilerinizi " 584 "ayarlayabilirsiniz." 585 586 msgid "" 587 "You can change the way that SquirrelMail looks and displays information to " 588 "you, such as the colors, the language, and other settings." 589 msgstr "" 590 "SquirrelMail'i iste�ze uygun olarak ki�iselle�tirmek i� g��ili " 591 "vb. di�se�ekleri buradan ayarlayabilirsiniz." 592 593 msgid "" 594 "Based upon given criteria, incoming messages can have different background " 595 "colors in the message list. This helps to easily distinguish who the " 596 "messages are from, especially for mailing lists." 597 msgstr "" 598 "Girilen kritere g�mesaj listesinde gelen mesajlar�aplan rengi " 599 "ayarlanabilir. Bu sayede gelen mesajlar�den oldu� daha kolay ay�"edebilirsiniz. �ellikle posta listelerinde faydal�se�ektir." 600 601 msgid "" 602 "These settings change the way your folders are displayed and manipulated." 603 msgstr "" 604 "Bu se�ekler ile klas�rinizin g�� i�leni�i de�irilebilir." 605 606 msgid "" 607 "The order of the message index can be rearranged and changed to contain the " 608 "headers in any order you want." 609 msgstr "" 610 "Mesaj dizininin s�mesaj bilgilerini istedi�z s�g�t� " 611 "i� tekrar ayarlanabilir." 612 566 613 msgid "Message not printable" 567 614 msgstr "Mesaj yazd�ilir de� 615 616 msgid "Attachments:" 617 msgstr "Eklentiler:" 618 619 msgid "Unknown sender" 620 msgstr "Bilinmeyen g�rici" 621 622 msgid "Info:" 623 msgstr "Bilgi:" 624 625 msgid "Size:" 626 msgstr "Boyut:" 627 628 msgid "Type:" 629 msgstr "Saat:" 568 630 569 631 msgid "Invalid URL" … … 582 644 msgid "Your message" 583 645 msgstr "Sizin mesaj� 584 #, fuzzy 585 msgid "Sent" 646 msgid "Sent:" 586 647 msgstr "G�rildi:" 587 648 … … 595 656 msgid "more" 596 657 msgstr "di�al�" 597 598 msgid "Unknown sender"599 msgstr "Bilinmeyen g�rici"600 658 601 659 msgid "Mailer" … … 656 714 msgstr "Klas� 657 715 716 msgid "Saved Searches" 717 msgstr "Kay�ramalar" 718 658 719 msgid "edit" 659 720 msgstr "d�" … … 674 735 msgstr "unut" 675 736 676 #, fuzzy677 737 msgid "Current Search" 678 msgstr "G�t� Klas� 738 msgstr "� Anki Arama" 739 679 740 msgid "All Folders" 680 741 msgstr "T�s�r" 681 742 682 #, fuzzy683 743 msgid "Body" 684 msgstr " D�"744 msgstr "G�" 685 745 686 746 msgid "Everywhere" … … 688 748 689 749 msgid "No Messages Found" 690 msgstr "Hi�esaj Bulunamad� fuzzy691 msg id "Signout"750 msgstr "Hi�esaj Bulunamad�gid "Please enter something to search for" 751 msgstr "Aramak i� bir�ey yaz�sgid "Signout" 692 752 msgstr "Oturumu Kapat" 693 753 … … 707 767 "correctly." 708 768 msgstr "" 709 "vCard S�%sdesteklenmiyor. Bilgilerin bir k���ekilde "710 "�ril meyebilir."769 "vCard %s S�desteklenmiyor. Bilgilerin bir k���ekilde " 770 "�rilemeyebilir." 711 771 712 772 msgid "Title" 713 msgstr "Ba�l�sgid "Email" 714 msgstr "E-posta" 715 716 msgid "Web Page" 773 msgstr "Ba�l�sgid "Web Page" 717 774 msgstr "Web Sayfas�gid "Organization / Department" 718 775 msgstr "Kurum / B�" … … 736 793 msgstr "Not" 737 794 738 msgid "Add to Addressbook"739 msgstr "Adres Defterine Ekle"740 741 msgid "Title & Org. / Dept."795 msgid "Add to address book" 796 msgstr "Adres defterine ekle" 797 798 msgid "Title & Org. / Dept." 742 799 msgstr "�van ve Kurum / B�" 743 744 #, fuzzy745 msgid "Add to Address Book"746 msgstr "Adres Defterine Ekle"747 800 748 801 msgid "Viewing Full Header" … … 752 805 msgstr "Bir yaz�ntisi g�t�or" 753 806 807 msgid "View Unsafe Images" 808 msgstr "Tehlikeli Resimleri G�r" 809 754 810 msgid "" 755 811 "Could not include PEAR database functions required for the database backend." 756 msgstr "Veritaban�cu uygulamas� gerekli PEAR veritaban�siyonlar�ilemedi." 812 msgstr "" 813 "Veritaban�cu uygulamas� gerekli PEAR veritaban�siyonlar��ilemedi." 757 814 758 815 #, php-format 759 816 msgid "Is PEAR installed, and is the include path set correctly to find %s?" 760 msgstr "PEAR y��nclude yolu %s bulmak i� d�olarak ayarlanm�" 817 msgstr "" 818 "PEAR y��nclude yolu %s bulmak i� d�olarak ayarlanm�" 761 819 762 820 msgid "Please contact your system administrator and report this error." … … 770 828 msgstr "Veritaban�s� 771 829 772 msgid "Address book is read-only"830 msgid "Address book is read-only" 773 831 msgstr "Adres defteri salt okunur durumda" 774 832 775 833 #, php-format 776 msgid "User '%s' already exist" 777 msgstr "'%s' kullan�zaten var" 778 779 #, php-format 780 msgid "User '%s' does not exist" 781 msgstr "'%s' kullan�yok" 834 msgid "User \"%s\" already exists" 835 msgstr "\"%s\" kullan�zaten var" 836 837 #, php-format 838 msgid "User \"%s\" does not exist" 839 msgstr "\"%s\" kullan�yok" 840 841 #, php-format 842 msgid "User '%s' already exist." 843 msgstr "'%s' kullan�zaten var." 782 844 783 845 msgid "Not a file name" … … 792 854 msgstr "G�eme yap�or." 793 855 856 msgid "Address book is corrupted. Required fields are missing." 857 msgstr "Adres defteri bozuk. Gerekli alanlar kay�msgid "Address book entry is too big" 858 msgstr "Adres defteri giri�i � b� 794 859 msgid "Could not lock datafile" 795 860 msgstr "Veri dosyas�tlenemedi" 796 861 797 msgid "Write to address book failed"862 msgid "Write to address book failed" 798 863 msgstr "Adres defterine yazma ba�ar�ldu" 799 864 800 msgid "Error initializing address book database."865 msgid "Error initializing address book database." 801 866 msgstr "Adres defteri veri taban�turulamad�, php-format 802 867 msgid "Error opening file %s" … … 806 871 msgstr "Global adres defteri" 807 872 808 msgid "Error initializing global address book."873 msgid "Error initializing global address book." 809 874 msgstr "Global adres defteri olu�turulurken hata olu�tu." 810 875 … … 813 878 msgstr "LDAP sunucusu ba�t� hata olu�tu: %s" 814 879 880 msgid "Click here to change the sorting of the address list" 881 msgstr "Mesaj listesinin s�mas��irmek i� buraya t�n" 882 815 883 msgid "Invalid input data" 816 884 msgstr "Hatal� giri�i" … … 825 893 msgstr "Takma ad ge�siz karakterler i�iyor" 826 894 827 #, fuzzy828 895 msgid "View" 829 msgstr "g�r" 830 831 #, fuzzy 832 msgid "View Business Card" 833 msgstr "Bir Kart G�t�or" 896 msgstr "G�t�msgid "View Business Card" 897 msgstr "� Kart�r�" 834 898 835 899 msgid "Sunday" … … 939 1003 msgstr "j F Y, l, g:i a" 940 1004 941 #, fuzzy942 1005 msgid "D, F j, Y H:i" 943 1006 msgstr "j F Y, l, G:i" … … 949 1012 msgstr "g:i a" 950 1013 951 #, fuzzy952 1014 msgid "H:i" 953 1015 msgstr "G:i" … … 956 1018 msgstr "D, g:i a" 957 1019 958 #, fuzzy959 1020 msgid "D, H:i" 960 1021 msgstr "D, G:i" … … 1012 1073 msgstr "Ba�lang�cih dosyas�t��, php-format 1013 1074 msgid "%s should be writable by user %s" 1014 msgstr "%s, %s kullan�taraf�yaz�ir olmal� fuzzy 1015 msgid "Signature is too big." 1016 msgstr "�za Se�ekleri" 1075 msgstr "%s, %s kullan�taraf�yaz�ir olmal�gid "Signature is too big." 1076 msgstr "�za � b� 1017 1077 1018 1078 #, php-format … … 1041 1101 1042 1102 msgid "" 1043 "You need to have php4installed with the multibyte string function enabled "1103 "You need to have PHP installed with the multibyte string function enabled " 1044 1104 "(using configure option --enable-mbstring)." 1045 1105 msgstr "" … … 1047 1107 "(configure se�e�larak --enable-mbstring verin)." 1048 1108 1049 #, fuzzy1050 1109 msgid "ERROR: No available IMAP stream." 1051 1110 msgstr "HATA : Mevcut imap ak�k." 1052 1111 1053 #, fuzzy1054 1112 msgid "ERROR: Connection dropped by IMAP server." 1055 1113 msgstr "HATA : Imap sunucusu ba�t��� 1056 1114 1057 #, fuzzy1058 1115 msgid "ERROR: Could not complete request." 1059 1116 msgstr "HATA : �te�z tamamlanamad�sgid "Query:" 1060 1117 msgstr "Sorgu:" 1061 1118 1062 #, fuzzy1063 1119 msgid "Reason Given:" 1064 msgstr "Verilen Neden: " 1065 1066 #, fuzzy 1120 msgstr "Verilen Neden:" 1121 1067 1122 msgid "ERROR: Bad or malformed request." 1068 msgstr "HATA : K�istek" 1069 1070 #, fuzzy 1123 msgstr "HATA: K�veya hatal�k." 1124 1071 1125 msgid "Server responded:" 1072 1126 msgstr "Sunucu yan� 1073 1127 1074 #, fuzzy1075 1128 msgid "ERROR: IMAP server closed the connection." 1076 msgstr "HATA : Imap sunucusu ba�t�patt�, fuzzy 1077 msgid "ERROR: Unknown IMAP response." 1129 msgstr "HATA : Imap sunucusu ba�t�patt�sgid "ERROR: Unknown IMAP response." 1078 1130 msgstr "HATA : Bilinmeyen imap yan� 1079 1131 #, php-format … … 1085 1137 1086 1138 msgid "Using CRAM-MD5 or DIGEST-MD5 authentication instead may work." 1087 msgstr "Bunun yerine CRAM-MD5 veya DIGEST-MD5 kimlik do�amas�anmak i�e yarayabilir." 1139 msgstr "" 1140 "Bunun yerine CRAM-MD5 veya DIGEST-MD5 kimlik do�amas�anmak i�e " 1141 "yarayabilir." 1088 1142 1089 1143 msgid "Also, the use of TLS may allow SquirrelMail to login." 1090 msgstr "Ayr�LS kullan� SquirrelMail'in giri� yapmas�in verebilir." 1144 msgstr "" 1145 "Ayr�LS kullan� SquirrelMail'in giri� yapmas�in verebilir." 1091 1146 1092 1147 #, php-format … … 1102 1157 1103 1158 msgid "Unknown user or password incorrect." 1104 msgstr "Bilinmeyen kullan�ya �ifre hatas�, fuzzy 1105 msgid "ERROR: Could not append message to" 1106 msgstr "HATA : Mesaj� ekleme i�lemi ba�ar�ldu" 1107 1108 #, fuzzy 1159 msgstr "Bilinmeyen kullan�ya �ifre hatas�sgid "ERROR: Could not append message to" 1160 msgstr "HATA : Mesaj�rkaya eklenemedi:" 1161 1109 1162 msgid "Solution:" 1110 1163 msgstr "�z� 1111 1164 msgid "" 1112 "Remove unneccessary messages from your folder and start with your Trash " 1113 "folder." 1114 msgstr "Klas��gereksiz mesajlar��e �p Klas�ile ba�lat�msgid "(no subject)" 1165 "Remove unneccessary messages from your folders. Start with your Trash folder." 1166 msgstr "" 1167 "Klas��gereksiz mesajlar�n. Buna �p Klas�� ba�lay�#, php-format 1168 msgid "Invalid mailbox name: %s" 1169 msgstr "Ge�siz posta kutusu ismi: %s" 1170 1171 msgid "(no subject)" 1115 1172 msgstr "(konu yok)" 1116 1173 1117 #, fuzzy1118 1174 msgid "Unknown Sender" 1119 msgstr "Bilinmeyen g�rici" 1120 1121 #, fuzzy 1175 msgstr "Bilinmeyen G�rici" 1176 1122 1177 msgid "Unknown response from IMAP server:" 1123 msgstr "IMAP sunucusundan bilinmeyen yan� 1124 msgid "The server couldn't find the message you requested." 1178 msgstr "IMAP sunucusundan bilinmeyen yan�msgid "The server couldn't find the message you requested." 1125 1179 msgstr "Sunucu istedi�z mesaj�mad�sgid "" 1126 1180 "Most probably your message list was out of date and the message has been " … … 1138 1192 msgstr "Y" 1139 1193 1140 #, fuzzy1141 1194 msgid "Thread sorting is not supported by your IMAP server." 1142 msgstr "" 1143 "IMAP sunucunuz sunucu-tarafl�lamay�eklemiyor.<br>L�bu durumu " 1144 "sistem y�icinize bildirin." 1145 1146 #, fuzzy 1195 msgstr "IMAP sunucunuz thread s�as�steklemiyor." 1196 1147 1197 msgid "Server-side sorting is not supported by your IMAP server." 1148 msgstr "" 1149 "IMAP sunucunuz sunucu-tarafl�lamay�eklemiyor.<br>L�bu durumu " 1150 "sistem y�icinize bildirin." 1198 msgstr "IMAP sunucunuz sunucu-tarafl�lamay�eklemiyor." 1151 1199 1152 1200 msgid "THIS FOLDER IS EMPTY" … … 1158 1206 msgstr "Ta��gid "Expunge" 1159 1207 msgstr "Sil" 1160 1161 msgid "mailbox"1162 msgstr "posta kutusu"1163 1208 1164 1209 msgid "Read" … … 1174 1219 msgid "Select All" 1175 1220 msgstr "T�Se� 1176 #, fuzzy, php-format1177 1221 msgid "Viewing Messages: %s to %s (%s total)" 1178 msgstr "G�t� Mesajlar: <B>%s</B> ile <B>%s</B> aras�lam %s)" 1179 1180 #, fuzzy, php-format 1222 msgstr "G�t� Mesajlar: %s ile %s aras�lam %s)" 1223 1181 1224 msgid "Viewing Message: %s (%s total)" 1182 msgstr "G�t� Mesaj: <B>%s</B> (toplam 1)"1225 msgstr "G�t� Mesaj: %s (toplam %s)" 1183 1226 1184 1227 msgid "Paginate" … … 1189 1232 msgstr "SquirrelMail mesaj g� yap�analiz edemedi" 1190 1233 1191 msgid "the provided bodystructure by your imap-server" 1192 msgstr "imap-sunucusu taraf�sa�an g�yap�msgid "" 1234 msgid "The bodystructure provided by your IMAP server:" 1235 msgstr "IMAP sunucunuz taraf�sa�an g� yap� 1236 msgid "" 1193 1237 "Body retrieval error. The reason for this is most probably that the message " 1194 1238 "is malformed." 1195 1239 msgstr "" 1196 "Mesaj g�si al��un en muhtemel sebebi mesaj�ulmu� olmas�1240 "Mesaj g�si al��un en olas�ni mesaj�ulmu� olmas� 1197 1241 1198 1242 msgid "Command:" … … 1209 1253 msgstr "Tehlikeli Resimleri Gizle" 1210 1254 1211 msgid "View Unsafe Images"1212 msgstr "Tehlikeli Resimleri G�r"1213 1214 #, fuzzy1215 1255 msgid "Download" 1216 1256 msgstr "indir" … … 1220 1260 1221 1261 msgid "This external link will open in a new window" 1222 msgstr "Bu d�k yeni bir pencerede a�acakt�, php-format 1223 msgid "Option Type '%s' Not Found" 1262 msgstr "Bu d�k yeni bir pencerede a�acakt�sgid "Option Type '%s' Not Found" 1224 1263 msgstr "'%s' Se�ek Tipi Bulunamad�gid "Current Folder" 1225 1264 msgstr "G�t� Klas� … … 1227 1266 msgstr "Mesaj Yaz" 1228 1267 1229 #, php-format1230 1268 msgid "Error creating directory %s." 1231 1269 msgstr "%s dizini olu�turulurken hata olu�tu." 1232 1270 1233 1271 msgid "Could not create hashed directory structure!" 1234 msgstr "Hashed dizin yap�u�turulamad�sgid "Service not available, closing channel" 1272 msgstr "Hashed dizin yap�u�turulamad�sgid "Email delivery error" 1273 msgstr "Da�m hatas�ru" 1274 1275 #, php-format 1276 msgid "Can't execute command '%s'." 1277 msgstr "'%s' komutu ��lamad�sgid "Can't open SMTP stream." 1278 msgstr "SMTP ak���sgid "Service not available, closing channel" 1235 1279 msgstr "Servis yok, kanal kapat�" 1236 1280 … … 1307 1351 msgstr "Posta Kutusu G��enekleri" 1308 1352 1309 #, fuzzy1310 1353 msgid "Number of Messages per Page" 1311 msgstr " G�t�ek Mesaj Say�msgid "Enable Alternating Row Colors"1354 msgstr "Her Sayfada G�t�ek Mesaj Say�msgid "Enable Alternating Row Colors" 1312 1355 msgstr "Farkl�r Renkleri Kullan" 1313 1356 … … 1319 1362 msgstr "Her Zaman Tam Tarih G�r" 1320 1363 1364 msgid "Length of From/To Field (0 for full)" 1365 msgstr "G�ren/Al�an�zunlu�t�n i� 0)" 1366 1367 msgid "Length of Subject Field (0 for full)" 1368 msgstr "Konu Alan�zunlu�t�n i� 0)" 1369 1321 1370 msgid "Message Display and Composition" 1322 1371 msgstr "Mesaj G��Yaz�msgid "Wrap Incoming Text At" 1323 1372 msgstr "Gelen Metinde S�k Kayd�" 1324 1373 1325 #, fuzzy1326 1374 msgid "Width of Editor Window" 1327 msgstr "Edit�enceresinin Boyutu" 1328 1329 #, fuzzy 1375 msgstr "D�yici Penceresinin Geni�li� 1330 1376 msgid "Height of Editor Window" 1331 msgstr "Edit�enceresinin Boyutu" 1332 1377 msgstr "D�yici Penceresinin Y�i� 1333 1378 msgid "Location of Buttons when Composing" 1334 1379 msgstr "Yaz�as��rin Yeri" … … 1382 1427 msgid "Height of Compose Window" 1383 1428 msgstr "Yaz�ceresinin Y�i� 1384 msgid "Append Signature before Reply/Forward Text" 1385 msgstr "Cevapla/�et Yaz�n �ce �za Ekle" 1386 1387 #, fuzzy 1429 msgid "Prepend Signature before Reply/Forward Text" 1430 msgstr "Yan�let Yaz�n �ce �za Ekle" 1431 1388 1432 msgid "Prefix for Original Message when Replying" 1389 msgstr " Cevap verirken imzay�1433 msgstr "Yan�en �g�aja �ek Ekle" 1390 1434 1391 1435 msgid "Cursor Position when Replying" … … 1399 1443 msgstr "T�de se�i" 1400 1444 1401 #, fuzzy1402 1445 msgid "No focus" 1403 msgstr "Saat Yok" 1404 1405 #, fuzzy 1446 msgstr "Odak yok" 1447 1406 1448 msgid "Sort by Received Date" 1407 msgstr "Geli� tarihine g�s�ay�rli k�sgid "Enable Thread Sort by References Header" 1408 msgstr "Referans ba�l�g�s�ay�rli k�sgid "Special Folder Options" 1449 msgstr "Geli� Tarihine G�S� 1450 1451 msgid "Enable Thread Sort by References Header" 1452 msgstr "Referans ba�l�G�S�ay�nle�tir" 1453 1454 msgid "Special Folder Options" 1409 1455 msgstr "�el Klas�e�ekleri" 1410 1456 … … 1482 1528 msgstr "Klas�r Panelinde Saati G�r" 1483 1529 1484 #, fuzzy1485 1530 msgid "International date and time" 1486 msgstr "Uluslararas� �e"1531 msgstr "Uluslararas�h ve saat" 1487 1532 1488 1533 msgid "American date and time" 1489 1534 msgstr "Amerikan tarih ve saati" 1490 1535 1491 #, fuzzy1492 1536 msgid "European date and time" 1493 msgstr " �g� saati g�r"1537 msgstr "Avrupa tarih ve saati" 1494 1538 1495 1539 msgid "Show weekday and time" … … 1524 1568 msgstr "Se� Listesi Stili" 1525 1569 1526 #, fuzzy1527 1570 msgid "Long:" 1528 msgstr "Uzun: "1571 msgstr "Uzun:" 1529 1572 1530 1573 msgid "Folder" … … 1532 1575 msgid "Subfolder" 1533 1576 msgstr "Altklas� 1534 #, fuzzy1535 1577 msgid "Indented:" 1536 msgstr "Girintili Yaz� " 1537 1538 #, fuzzy 1578 msgstr "�erlek Yaz�" 1579 1539 1580 msgid "Delimited:" 1540 1581 msgstr "S�nm� 1582 msgid "You can't select INBOX as Trash folder." 1583 msgstr "Gelen kutusunu �p olarak se�ezsiniz." 1584 1585 msgid "You can't select INBOX as Sent folder." 1586 msgstr "Gelen kutusunu Giden klas�olarak se�ezsiniz." 1587 1588 msgid "You can't select INBOX as Draft folder." 1589 msgstr "Gelen kutusunu Taslak klas�olarak se�ezsiniz." 1590 1541 1591 msgid "Name and Address Options" 1542 1592 msgstr "�im ve Adres Se�ekleri" 1543 1593 1544 msgid "E mail Address"1594 msgid "E-mail Address" 1545 1595 msgstr "E-posta Adresi" 1546 1596 … … 1573 1623 msgstr "Aktarma Yok" 1574 1624 1575 #, fuzzy1576 1625 msgid "AUTHOR Wrote" 1577 1626 msgstr "YAZAN dedi ki" … … 1605 1654 msgstr "Konfig�n Dosyas�m" 1606 1655 1607 #, fuzzy1608 1656 msgid "SquirrelMail Version" 1609 1657 msgstr "Squirrelmail S� … … 1623 1671 msgstr "Kurum Ba�l�msgid "Signout Page" 1624 1672 msgstr "�k�fas�gid "Provider Link URI" 1625 msgstr "Sa ylay�nk URI'si"1673 msgstr "Sa���t�si" 1626 1674 1627 1675 msgid "Provider Name" … … 1655 1703 msgstr "Mac OS X Posta sunucusu" 1656 1704 1657 #, fuzzy1658 1705 msgid "hMailServer IMAP server" 1659 msgstr "Courier IMAP sunucusu" 1706 msgstr "hMailServer IMAP sunucusu" 1707 1708 msgid "Mercury/32 IMAP server" 1709 msgstr "Mercury/32 IMAP sunucusu" 1710 1711 msgid "Binc IMAP server" 1712 msgstr "Binc IMAP sunucusu" 1713 1714 msgid "Dovecot IMAP server" 1715 msgstr "Dovecot IMAP sunucusu" 1660 1716 1661 1717 msgid "Not one of the above servers" 1662 1718 msgstr "bunlar�� 1663 1719 msgid "IMAP Folder Delimiter" 1664 msgstr "IMAP Klas��y�#, fuzzy 1665 msgid "Use "detect" to auto-detect." 1666 msgstr "Otomatik tespit i� \"detect\" yaz�msgid "Use TLS for IMAP Connections" 1667 msgstr "IMAP Ba�t�i� TLS kullan" 1720 msgstr "IMAP Klas��y�msgid "Use "detect" to auto-detect." 1721 msgstr "Otomatik tespit i� "detect" yaz�msgid "Use TLS for IMAP Connections" 1722 msgstr "IMAP Ba�t�i� TLS Kullan" 1668 1723 1669 1724 msgid "Requires PHP 4.3.x! Experimental." … … 1673 1728 msgstr "IMAP Do�ama Tipi" 1674 1729 1675 #, fuzzy1676 1730 msgid "IMAP login" 1677 msgstr " POP3login:"1731 msgstr "IMAP login:" 1678 1732 1679 1733 msgid "Use Sendmail Binary" 1680 msgstr "Sendmail kullan"1734 msgstr "Sendmail Program�an" 1681 1735 1682 1736 msgid "Choose "no" for SMTP" … … 1686 1740 msgstr "Sendmail Yolu" 1687 1741 1688 msgid "SMTP Server Address" 1742 msgid "Sendmail Arguments" 1743 msgstr "Sendmail Arg�r�gid "SMTP Server Address" 1689 1744 msgstr "SMTP Sunucu Adresi" 1690 1745 … … 1705 1760 msgstr "SMTP'den �ce POP3" 1706 1761 1707 msgid "Invert Time" 1762 msgid "Header Encryption Key" 1763 msgstr "Ba�l�releme Anahtar�gid "Invert Time" 1708 1764 msgstr "Zaman�r" 1709 1765 … … 1748 1804 1749 1805 msgid "Enable /NoSelect folder fix" 1750 msgstr "/NoSelect klas��mini g�r"1806 msgstr "/NoSelect klas��mini etkinle�tir" 1751 1807 1752 1808 msgid "General Options" … … 1763 1819 1764 1820 msgid "Hash Disabled" 1765 msgstr "Hash'i iptal et" 1766 1767 msgid "Moderate" 1821 msgstr "Hash'i Devre D�msgid "Moderate" 1768 1822 msgstr "Il� 1769 1823 msgid "Medium" … … 1789 1843 msgstr "�min d�nmesine izin ver" 1790 1844 1845 msgid "Remove username from headers" 1846 msgstr "Ba�l�an kullan�mini �ar" 1847 1848 msgid "Used only when identities can't be modified" 1849 msgstr "Sadece kimlikler d�nemedi�e kullan� 1791 1850 msgid "Use server-side sorting" 1792 msgstr "Sunucu-tarafl� nlemekullan"1851 msgstr "Sunucu-tarafl�lama kullan" 1793 1852 1794 1853 msgid "Use server-side thread sorting" 1795 msgstr "Sunucu-tarafl�ad d�mekullan"1854 msgstr "Sunucu-tarafl�ad s�a kullan" 1796 1855 1797 1856 msgid "Allow server charset search" … … 1803 1862 msgstr "PHP oturum ismi" 1804 1863 1864 msgid "Location base" 1865 msgstr "Yer k� 1866 1805 1867 msgid "Message of the Day" 1806 1868 msgstr "G�esaj�gid "Database" 1807 1869 msgstr "Veritaban�gid "Address book DSN" 1808 msgstr "Adres Defteri DSN'i"1870 msgstr "Adres defteri DSN'i" 1809 1871 1810 1872 msgid "Address book table" 1811 msgstr "Adres Defteri tablosu"1873 msgstr "Adres defteri tablosu" 1812 1874 1813 1875 msgid "Preferences DSN" 1814 msgstr "Tercih DSN'i"1876 msgstr "Tercihler DSN'i" 1815 1877 1816 1878 msgid "Preferences table" 1817 msgstr "Tercih tablosu"1879 msgstr "Tercihler tablosu" 1818 1880 1819 1881 msgid "Preferences username field" … … 1842 1904 msgstr "Kay�odlamay�nle�tir" 1843 1905 1844 #, fuzzy1845 1906 msgid "Address Books" 1846 msgstr "Adres Defteri" 1847 1848 #, fuzzy 1907 msgstr "Adres Defterleri" 1908 1849 1909 msgid "Default Javascript Addressbook" 1850 1910 msgstr "Varsay�avascript Adres Defteri" 1851 1911 1852 #, fuzzy1853 1912 msgid "Global address book file" 1854 msgstr "Global adres defteri tablosu" 1855 1856 #, fuzzy 1857 msgid "Allow writing into global address book file" 1858 msgstr "Global adres defterine yaz�in ver" 1913 msgstr "Global adres defteri dosyas�gid "Allow writing into global address book file" 1914 msgstr "Global adres defterine yaz�na izin ver" 1859 1915 1860 1916 msgid "Themes" … … 1904 1960 msgstr "Ayarlar��tir" 1905 1961 1906 #, fuzzy1907 1962 msgid "Test Configuration" 1908 msgstr " Onaylama �aretlerini Kullan"1963 msgstr "Yap�rmay�rol Et" 1909 1964 1910 1965 msgid "Config file can't be opened. Please check config.php." … … 1928 1983 msgstr "" 1929 1984 "Hata raporunuzu g�rmeden �, yayg�unlar i� bu kontrol listesini " 1930 "incelemeyi unutmay�#, fuzzy,php-format1985 "incelemeyi unutmay�#, php-format 1931 1986 msgid "" 1932 1987 "Make sure that you are running the most recent copy of %s. You are currently " 1933 1988 "using version %s." 1934 1989 msgstr "" 1935 "En yeni <a href=\"http://www.squirrelmail.org/\">SquirrelMail</a> s��ulland�dan emin olun."1936 1937 #, fuzzy,php-format1990 "En yeni %s s��and�dan emin olun. � anda %s s��ullanmaktas� 1991 1992 #, php-format 1938 1993 msgid "" 1939 1994 "Check to see if your bug is already listed in the %sBug List%s on " 1940 1995 "SourceForge. If it is, we already know about it and are trying to fix it." 1941 1996 msgstr "" 1942 "Bu hatan�href=\"http://sourceforge.net/bugs/?group_id=311\">Hata " 1943 "Listesi</a>'nde listelenmedi�en emin olun. E�listelenmi�se zaten bu " 1944 "hatay�yoruz ve d�eye ��uzdur." 1997 "Bu hatan�ata Listesi'nde%s listelenmedi�en emin olun. E�" 1998 "listelenmi�se zaten bu hatay�yor ve d�eye ��uz anlam�"gelir." 1945 1999 1946 2000 msgid "" … … 1952 2006 "hata olu�tu�nda ne yapt��tmaya ��E�belirli bir mesaj��t�inizde olu�uyorsa, bu mesaj�ay�rmek isteyebiliriz." 1953 2007 1954 #, fuzzy,php-format2008 #, php-format 1955 2009 msgid "" 1956 2010 "If there were warnings displayed above, try to resolve them yourself. Read " … … 1958 2012 msgstr "" 1959 2013 "E�yukar�r�nen uyar�arsa, onlar�iniz �meye ��" 1960 "SquirrelMail'in y�i�erdeki <tt>doc/</tt> dizininde bulunan " 1961 "rehberleri okuyun." 2014 "SquirrelMail'in y�i�erdeki %s dizininde bulunan rehberleri okuyun." 1962 2015 1963 2016 msgid "" … … 1985 2038 "hatay�a ekleyebilir." 1986 2039 1987 msgid "This bug involves "2040 msgid "This bug involves:" 1988 2041 msgstr "Bu hatan�ri� 1989 2042 … … 1992 2045 1993 2046 msgid "a specific plugin" 1994 msgstr "belirli bir ek" 1995 1996 #, fuzzy 2047 msgstr "belirli bir eklenti" 2048 1997 2049 msgid "Start Bug Report Form" 1998 msgstr "Bir Hata Raporu G�r" 1999 2000 #, fuzzy 2050 msgstr "Hata Raporu Formuna Ba�la" 2051 2001 2052 msgid "Bug" 2002 msgstr "A� 2053 msgstr "Hata" 2054 2003 2055 msgid "Bug Reports:" 2004 2056 msgstr "Hata Raporlar�sgid "Show button in toolbar" 2005 2057 msgstr "Ara�ubu�a d� g�r" 2006 2058 2007 msgid "TODAY" 2059 #, php-format 2060 msgid "Could not write calendar file %s" 2061 msgstr "Takvim dosyas�zerine yaz��gid "TODAY" 2008 2062 msgstr "BUG�" 2009 2063 … … 2011 2065 msgstr "Git" 2012 2066 2013 #, fuzzy, php-format 2014 msgid "Could not write calendar file %s" 2015 msgstr "Ba�lang�cih dosyas�t��sgid "l, F j Y" 2067 msgid "l, F j Y" 2016 2068 msgstr "l, F j Y" 2017 2069 … … 2043 2095 msgstr "Tarih:" 2044 2096 2097 msgid "m/d/Y" 2098 msgstr "d/m/Y" 2099 2045 2100 msgid "Time:" 2046 2101 msgstr "Saat:" … … 2112 2167 msgstr "Takvim" 2113 2168 2114 msgid "Delete & Prev"2169 msgid "Delete & Prev" 2115 2170 msgstr "Sil ve �cekini Oku" 2116 2171 2117 msgid "Delete & Next"2172 msgid "Delete & Next" 2118 2173 msgstr "Sil ve Sonrakini Oku" 2119 2174 … … 2125 2180 msgstr "�tte g�r" 2126 2181 2127 #, fuzzy2128 2182 msgid "with move option" 2129 msgstr " Saat Dilimi Se�ekleri"2183 msgstr "ta���e�e" 2130 2184 2131 2185 msgid "Display at bottom" … … 2139 2193 "taramas� g�ir bir listedir." 2140 2194 2141 #, fuzzy2142 2195 msgid "" 2143 2196 "COMMERCIAL - Servers that are configured (or misconfigured) to allow spam to " … … 2149 2202 "yararl�ak listelerden biridir." 2150 2203 2151 #, fuzzy2152 2204 msgid "" 2153 2205 "COMMERCIAL - Dial-up users are often filtered out since they should use " … … 2169 2221 msgstr "T�AR�- RBL+ �vimeli ba�t�an��esi." 2170 2222 2171 msgid ""2172 "FREE - ORDB was born when ORBS went off the air. It seems to have fewer "2173 "false positives than ORBS did though."2174 msgstr ""2175 "�RETS� - ORDB, ORBS kullan�kald��aman do�tur. Ondan daha "2176 "az yanl�alamalar yapar."2177 2178 2223 msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Direct SPAM sources." 2179 2224 msgstr "�RETS� - Five-Ten-sg.com - Direkt SPAM kaynaklar�gid "FREE - Five-Ten-sg.com - Dial-up lists - includes some DSL IPs." … … 2210 2255 msgstr "�RETS� - SPAMhaus - �i bilinen SPAM kaynaklar�esi." 2211 2256 2212 #, fuzzy2213 2257 msgid "" 2214 2258 "FREE, for now - SpamCop - An interesting solution that lists servers that " … … 2302 2346 "�RETS� - Distributed Sender Boycott List - ONAYLANMAMI�Relay Kay�" 2303 2347 2304 #, fuzzy2305 2348 msgid "WARNING! You must enter something to search for." 2306 msgstr "Aramak i� bir�ey yaz�sgid "" 2349 msgstr "UYARI! Aramak i� bir�ey yazman�eklidir." 2350 2351 msgid "" 2307 2352 "WARNING! Header filters should be of the format "Header: value"" 2308 2353 msgstr "" 2354 "UYARI! Ba�l�treleri "Header: de�quot; bi�inde olmal� 2309 2355 2310 2356 msgid "Saved Scan type" … … 2333 2379 msgstr "�eri� 2334 2380 2335 #, fuzzy,php-format2381 #, php-format 2336 2382 msgid "If %s contains %s then move to %s" 2337 msgstr "E� <b>%s</b> <b>%s</b> i�iyorsa, <b>%s</b>i�e ta��gid "Message Filters"2383 msgstr "E�%s %s i�iyorsa, %s i�e ta��gid "Message Filters" 2338 2384 msgstr "Mesaj Filtreleri" 2339 2385 … … 2355 2401 "Kutusu)." 2356 2402 2357 #, fuzzy2358 2403 msgid "You must select a spam folder." 2359 msgstr "Bir klas�e�" 2360 2361 #, fuzzy 2404 msgstr "Bir spam klas�se�niz gerekyior." 2405 2362 2406 msgid "You must select a scan type." 2363 msgstr "Bir se� yapmal�"2407 msgstr "Bir tarama tipi se�niz gerekiyor." 2364 2408 2365 2409 msgid "Spam Filtering" 2366 2410 msgstr "Spam Filtreleme" 2367 2411 2368 #, fuzzy,php-format2412 #, php-format 2369 2413 msgid "WARNING! Tell the administrator to set the %s variable." 2370 msgstr "" 2371 "D�KAT! Sistem y�icinizin SpamFilters_YourHop de�enini a�� olmas�ereklidir!" 2414 msgstr "UYARI! Sistem y�icinizin %s de�enini a�� olmas�klidir!" 2372 2415 2373 2416 msgid "Move spam to:" … … 2385 2428 "olarak bo�alt�ndan emin olun, yoksa posta kutunuz � b�ilir." 2386 2429 2387 #, fuzzy2388 2430 msgid "Unread messages only" 2389 msgstr "Sadece Yeni Mesajlar" 2390 2391 #, fuzzy 2431 msgstr "Sadece okunmam�ajlar" 2432 2392 2433 msgid "" 2393 2434 "The more messages scanned, the longer it takes. It's recommended to scan " … … 2405 2446 "tarayabileceksiniz." 2406 2447 2407 #, fuzzy,php-format2448 #, php-format 2408 2449 msgid "Spam is sent to %s." 2409 msgstr "Spam g�rildi: <b>%s</b>" 2410 2411 #, fuzzy 2450 msgstr "Spam g�rildi: %s" 2451 2412 2452 msgid "not set yet" 2413 msgstr "[<i>hen�rlanmad�" 2414 2415 #, fuzzy, php-format 2453 msgstr "hen�rlanmad� php-format 2416 2454 msgid "Spam scan is limited to %s." 2417 msgstr "Spam taramas� k�nd� %s</b>"2455 msgstr "Spam taramas� k�nd� 2418 2456 2419 2457 msgid "ON" … … 2421 2459 2422 2460 msgid "OFF" 2423 msgstr "Kapal� fuzzy,php-format2461 msgstr "Kapal� php-format 2424 2462 msgid "%s is not found." 2425 msgstr " bulunamad�sgid "Today's Fortune"2463 msgstr "%s bulunamad�sgid "Today's Fortune" 2426 2464 msgstr "G�al�gid "Fortunes:" 2427 2465 msgstr "Fallar:" … … 2431 2469 2432 2470 msgid "Plugin is disabled." 2433 msgstr "" 2434 2471 msgstr "Eklenti devde d� 2435 2472 msgid "IMAP server information" 2436 2473 msgstr "IMAP sunucu bilgisi" 2437 2474 2438 #, fuzzy2439 2475 msgid "" 2440 2476 "Run some test IMAP commands, displaying both the command and the result. " … … 2443 2479 msgstr "" 2444 2480 "Baz� IMAP komutlar��t� hem komut hem de sonucu g�rir. Bu " 2445 "testler SquirrelMail IMAP komutlar ve�u andaki SquirrelMail "2481 "testler SquirrelMail IMAP komutlar�u andaki SquirrelMail " 2446 2482 "yap�rman�llan�el komut dizgileri kullan�ir." 2483 2484 #, php-format 2485 msgid "" 2486 "This will send a message to %s requesting help for this list. You will " 2487 "receive an emailed response at the address below." 2488 msgstr "" 2489 "Bu, %s adresine, bu liste ile ilgili yard�ak i� bir mesaj " 2490 "g�recektir. A�a�ki adrese bir e-posta yan�acaks� 2491 2492 #, php-format 2493 msgid "" 2494 "This will send a message to %s requesting that you will be subscribed to " 2495 "this list. You will be subscribed with the address below." 2496 msgstr "" 2497 "Bu, %s adresine, bu listeye kaydolmak istedi�zi belirten bir mesaj " 2498 "g�recektir. A�a�ki adres ile kay�caks� 2499 2500 #, php-format 2501 msgid "" 2502 "This will send a message to %s requesting that you will be unsubscribed from " 2503 "this list. It will try to unsubscribe the adress below." 2504 msgstr "" 2505 "Bu, %s adresine, bu liste �inden �mak istedi�zi belirten bir mesaj " 2506 "g�recektir. A�a�ki adresi listeden �armaya ��t�#, php-format 2507 msgid "Unknown action: %s" 2508 msgstr "Bilinmeyen hareket: %s" 2447 2509 2448 2510 msgid "Mailinglist" 2449 2511 msgstr "E-posta listesi" 2450 2512 2451 #, php-format 2452 msgid "" 2453 "This will send a message to %s requesting help for this list. You will " 2454 "receive an emailed response at the address below." 2455 msgstr "" 2456 "Bu, %s adresine, bu liste ile ilgili yard�ak i� bir mesaj " 2457 "g�recektir. A�a�ki adrese bir e-posta yan�acaks� 2458 2459 #, php-format 2460 msgid "" 2461 "This will send a message to %s requesting that you will be subscribed to " 2462 "this list. You will be subscribed with the address below." 2463 msgstr "" 2464 "Bu, %s adresine, bu listeye kaydolmak istedi�zi belirten bir mesaj " 2465 "g�recektir. A�a�ki adres ile kay�caks� 2466 2467 #, php-format 2468 msgid "" 2469 "This will send a message to %s requesting that you will be unsubscribed from " 2470 "this list. It will try to unsubscribe the adress below." 2471 msgstr "" 2472 "Bu, %s adresine, bu liste �inden �mak istedi�zi belirten bir mesaj " 2473 "g�recektir. A�a�ki adresi listeden �armaya ��t�msgid "Send Mail" 2474 msgstr "Mesaj g�r" 2513 msgid "Send Mail" 2514 msgstr "Mesaj G�r" 2475 2515 2476 2516 msgid "Post to List" … … 2508 2548 msgstr "�fre verilmedi" 2509 2549 2510 msgid "authentication failed "2511 msgstr "do�ama ba�ar�ldu "2512 2513 2550 msgid "POP3 apop:" 2514 2551 msgstr "POP3 apop:" … … 2539 2576 2540 2577 msgid "Premature end of list" 2541 msgstr " Erken liste sonu"2578 msgstr "Premat�ste sonu" 2542 2579 2543 2580 msgid "POP3 get:" … … 2603 2640 msgstr "Giri� Tamam: Gelen Kutusu BO� 2604 2641 2605 #, fuzzy,php-format2642 #, php-format 2606 2643 msgid "Login OK: Inbox contains %s messages" 2607 msgstr "Giri� Tamam: Inbox ["2644 msgstr "Giri� Tamam: Gelen kutusunda %s mesaj var" 2608 2645 2609 2646 msgid "Fetching UIDL..." … … 2613 2650 msgstr "Sunucu UIDL desteklemiyor." 2614 2651 2615 #, fuzzy2616 2652 msgid "Leaving mail on server..." 2617 2653 msgstr "Mesajlar sunucuda b��." … … 2623 2659 msgstr "Mesaj al� " 2624 2660 2625 #, fuzzy2626 2661 msgid "Server error. Disconnect" 2627 msgstr "Sunucu hatas� �t�ldi"2662 msgstr "Sunucu hatas�lant�ldi" 2628 2663 2629 2664 msgid "Reconnect from dead connection" 2630 msgstr " �en ba�t�ekrar ba�"2665 msgstr "Kesilen ba�t�ekrar ba�" 2631 2666 2632 2667 msgid "Saving UIDL" 2633 msgstr "UIDL saklan� 2668 msgstr "UIDL Kaydediliyor" 2669 2634 2670 msgid "Refetching message " 2635 2671 msgstr "Mesajlar tekrar al�" … … 2647 2683 msgstr "Mesaj posta kutusuna eklendi" 2648 2684 2649 #, fuzzy,php-format2685 #, php-format 2650 2686 msgid "Message %d deleted from remote server!" 2651 msgstr " kar��cudan silindi!"2687 msgstr "Mesaj %d kar��cudan silindi!" 2652 2688 2653 2689 msgid "Delete failed:" … … 2655 2691 2656 2692 msgid "Remote POP server settings" 2657 msgstr "POP sunucusu ayarlar� fuzzy 2658 msgid "" 2693 msgstr "POP sunucusu ayarlar�gid "" 2659 2694 "You should be aware that the encryption used to store your password is not " 2660 2695 "perfectly secure. However, if you are using pop, there is inherently no " … … 2667 2702 "�ifrenizi saklamak i� yapt� bu �ifrelemeyi �ebilir." 2668 2703 2669 #, fuzzy2670 2704 msgid "If you leave password empty, it will be asked when you fetch mail." 2671 2705 msgstr "�frenizi bo� b�san�sajlar al�n gerekecektir." … … 2690 2724 msgstr "� Klas� Sakla:" 2691 2725 2692 #, fuzzy2693 2726 msgid "Leave mail on server" 2694 2727 msgstr "Postalar�cuda B� 2695 #, fuzzy2696 2728 msgid "Check mail at login" 2697 2729 msgstr "Oturum a� s�da mesaj kontrol� 2698 2730 2699 #, fuzzy2700 2731 msgid "Check mail at folder refresh" 2701 2732 msgstr "Klas��emesi s�da mesaj kontrol� … … 2708 2739 msgstr "D�" 2709 2740 2710 #, fuzzy2711 2741 msgid "No servers known." 2712 msgstr " Sunucu banner'�2742 msgstr "Bilinen sunucu yok." 2713 2743 2714 2744 msgid "Fetching Servers" … … 2742 2772 msgstr "Mesaj Al�nucu:" 2743 2773 2744 #, fuzzy2745 2774 msgid "POP3 Fetch Mail" 2746 msgstr "Basit POP3 mesaj�� fuzzy 2747 msgid "" 2775 msgstr "POP3 Mesaj Al�msgid "" 2748 2776 "This configures settings for downloading email from a POP3 mailbox to your " 2749 2777 "account on this server." 2750 msgstr "Sunucudaki pop3 kutunuzdan mesaj al�e ilgili ayarlar" 2778 msgstr "" 2779 "Bu, bir POP3 mesaj kutusundan bu suncudaki hesab�e-posta indirmeniz " 2780 "i� gerekli ayarlar�r." 2751 2781 2752 2782 msgid "Message Details" 2753 2783 msgstr "Mesaj Ayr�r�gid "Bodystructure" 2754 msgstr "G� yap�#, fuzzy 2755 msgid "Entity" 2756 msgstr "D�" 2757 2758 msgid "Content-Type" 2784 msgstr "G� Yap�msgid "Entity" 2785 msgstr "Varl�sgid "Content-Type" 2759 2786 msgstr "Content-Type" 2760 2787 2761 2788 msgid "Encoding" 2762 msgstr "Encoding" 2763 2764 #, fuzzy 2789 msgstr "Kodlama" 2790 2765 2791 msgid "RFC822 Message body" 2766 msgstr " Mesaj G�si"2792 msgstr "RFC822 Mesaj G�si" 2767 2793 2768 2794 msgid "Close Window" … … 2775 2801 msgstr "Mesaj Ayr�r�ster" 2776 2802 2777 msgid "New Mail"2778 msgstr "Yeni Mesaj"2779 2780 msgid "SquirrelMail Notice:"2781 msgstr "SquirrelMail Uyar�2782 #, fuzzy, php-format2783 msgid "You have %s new message"2784 msgid_plural "You have %s new messages"2785 msgstr[0] "%s yeni mesaj�ar"2786 msgstr[1] "%s yeni mesaj�ar"2787 2788 #, fuzzy, php-format2789 msgid "You have %s new messages"2790 msgstr "%s yeni mesaj�ar"2791 2792 2803 msgid "New Mail Notification" 2793 2804 msgstr "Yeni Mesaj Bildirimi" 2794 2805 2795 #, fuzzy,php-format2806 #, php-format 2796 2807 msgid "" 2797 2808 "The %s option will check ALL of your folders for unseen mail, not just the " 2798 2809 "inbox for notification." 2799 2810 msgstr "" 2800 " <b>Sadece Gelen Kutusu de� t�se�b> se�e��di�z mesajlar"2801 " i� sadece Gelen Kutunuzu de� T�klas�rinizi kontrol eder."2811 "%s se�e��di�z mesajlar i� sadece Gelen Kutunuzu de� T� " 2812 "klas�rinizi kontrol eder." 2802 2813 2803 2814 msgid "Check all boxes, not just INBOX" 2804 2815 msgstr "Sadece Gelen Kutusu de� t�se� 2805 #, fuzzy,php-format2816 #, php-format 2806 2817 msgid "" 2807 2818 "Selecting the %s option will enable the showing of a popup window when " 2808 2819 "unseen mail is in your folders (requires JavaScript)." 2809 2820 msgstr "" 2810 " <b>Popup G�r</b> se�e�las�rinizde g�di�z mesaj varsa bir"2811 " popup penceresig�rir (JavaScript gerektirir)."2821 "%s se�e�las�rinizde g�di�z mesaj varsa bir popup penceresi " 2822 "g�rir (JavaScript gerektirir)." 2812 2823 2813 2824 msgid "Show popup window on new mail" 2814 2825 msgstr "Yeni mesaj geldi�e popup penceresi g�r" 2815 2826 2816 #, fuzzy,php-format2827 #, php-format 2817 2828 msgid "" 2818 2829 "Use the %s option to only check for messages that are recent. Recent " … … 2821 2832 "sounds or popups for unseen mail." 2822 2833 msgstr "" 2823 " <b>Sadece YEN�ER</b> se�e�le sadece yeni gelmi� mesajlar�trol"2824 " edilmesini sa�s�Bu sayede devaml�ak popup pencerelerin veya"2825 " seslerin�arak sizi rahats�esini engelleyebilirsiniz."2834 "%s se�e�le sadece yeni gelmi� mesajlar�trol edilmesini " 2835 "sa�s�Bu sayede devaml�ak popup pencerelerin veya seslerin " 2836 "�arak sizi rahats�esini engelleyebilirsiniz." 2826 2837 2827 2838 msgid "Count only messages that are RECENT" 2828 2839 msgstr "Sadece YEN�mesajlar� 2829 2840 2830 #, fuzzy,php-format2841 #, php-format 2831 2842 msgid "" 2832 2843 "Selecting the %s option will change the title in some browsers to let you " … … 2835 2846 "have new mail, even if you have %s enabled." 2836 2847 msgstr "" 2837 " <b>Ba�l��ir</b> se�e�az�y�da yeni mesaj ald��elirtmek i� ba�l�e�esini sa� (JavaScript gerektirir ve sadece "2838 " IE ile ��akat di�taray�da herhangi bir hata g�zsiniz). Bu,"2839 " size <b>Sadece YEN�ER</b> se�e� se�� olsan�e her zaman yeni"2840 " mesaj�ldu� s�yecektir."2841 2842 #, fuzzy 2848 "%s se�e�az�y�da yeni mesaj ald��rtmek i� ba�l� 2849 "de�esini sa� (JavaScript gerektirir ve sadece IE ile ��akat " 2850 "di�taray�da herhangi bir hata g�zsiniz). Bu, size <b>Sadece " 2851 "YEN�ER</b> se�e� se�� olsan�e her zaman yeni mesaj�ldu� " 2852 "s�yecektir." 2853 2843 2854 msgid "Change title on supported browsers" 2844 msgstr "Desteklenen taray�da ba�l��ir ."2845 2846 #, fuzzy,php-format2855 msgstr "Desteklenen taray�da ba�l��ir" 2856 2857 #, php-format 2847 2858 msgid "" 2848 2859 "Select %s to turn on playing a media file when unseen mail is in your " … … 2850 2861 "provided file box." 2851 2862 msgstr "" 2852 "Klas�rinizde g�di�z posta varken bir medya dosyas�ak i� " 2853 "<b>Medya �lmay�nle�tir</b> se�e� se�. Etkin oldu�a, verilen " 2854 "kutuda �acak dosyay�rleyebilirsiniz." 2863 "Klas�rinizde g�di�z posta varken bir medya dosyas�ak i� %s " 2864 "se�e� se�. Etkin oldu�a, verilen kutuda �acak dosyay�elirleyebilirsiniz." 2855 2865 2856 2866 msgid "Enable Media Playing" 2857 2867 msgstr "Medya �lmay�nle�tir" 2858 2868 2859 #, fuzzy,php-format2869 #, php-format 2860 2870 msgid "" 2861 2871 "Select from the list of %s the media file to play when new mail arrives. If " 2862 2872 "no file is specified, %s, no sound will be used." 2863 2873 msgstr "" 2864 "<b>Sunucu dosyalar�listesinden yeni mesaj geldi�e �mas�"istedi�z dosyay�n. E�bir dosya se�zseniz, \"(hi�ri)\", ses " 2865 "dosyas�nmayacakt�#, fuzzy 2866 msgid "Select server file" 2874 "%s listesinden yeni mesaj geldi�e �mas�tedi�z dosyay�n. " 2875 "E�bir dosya se�zseniz, %s, ses dosyas�nmayacakt�msgid "Select server file" 2867 2876 msgstr "Sunucu dosyas�� 2868 2869 2877 msgid "(none)" 2870 2878 msgstr "(hi�ri)" … … 2877 2885 2878 2886 msgid "Current File:" 2879 msgstr "� Andaki Dosya:" 2887 msgstr "� Anki Dosya:" 2888 2889 msgid "New Mail" 2890 msgstr "Yeni Mesaj" 2891 2892 msgid "SquirrelMail Notice:" 2893 msgstr "SquirrelMail Uyar� 2894 #, php-format 2895 msgid "You have %s new message" 2896 msgstr "%s yeni mesaj�ar" 2897 2898 #, php-format 2899 msgid "You have %s new messages" 2900 msgstr "%s yeni mesaj�ar" 2880 2901 2881 2902 msgid "NewMail Options" … … 2893 2914 msgstr "%s Yeni Mesaj" 2894 2915 2895 #, fuzzy,php-format2916 #, php-format 2896 2917 msgid "%s New Message" 2897 msgid_plural "%s New Messages" 2898 msgstr[0] "%s Yeni Mesaj" 2899 msgstr[1] "%s Yeni Mesaj" 2918 msgstr "%s Yeni Mesaj" 2900 2919 2901 2920 msgid "Test Sound" … … 2956 2975 msgstr "Web tabanl�" 2957 2976 2958 #, fuzzy2959 2977 msgid "Save Method" 2960 msgstr " Mesaj�et"2978 msgstr "Y�mi Kaydet" 2961 2979 2962 2980 msgid "Your SpamCop authorization code:" … … 2964 2982 2965 2983 msgid "see below" 2966 msgstr "a�a� bak�, fuzzy 2967 msgid "Save ID" 2968 msgstr "Kaydet" 2984 msgstr "a�a� bak�sgid "Save ID" 2985 msgstr "ID'yi Kaydet" 2969 2986 2970 2987 msgid "About SpamCop" … … 2977 2994 "haberdar etmek i� yard�lan �iz bir servistir." 2978 2995 2979 #, fuzzy,php-format2996 #, php-format 2980 2997 msgid "" 2981 2998 "To use it, you must get a SpamCop authorization code. There is a free %ssign " 2982 2999 "up page%s so you can use SpamCop." 2983 3000 msgstr "" 2984 "Kullanmak i� bir SpamCop yetki �ifresi alman�ekmektedir. SpamCop'�ullanabilmeniz i� �iz bir href=\"http://spamcop.net/anonsignup.shtml" 2985 "\">kay�fas�bulunmaktad�msgid "Before you sign up, be warned" 3001 "Kullanmak i� bir SpamCop yetki �ifresi alman�ekmektedir. SpamCop'�ullanabilmeniz i� �iz bir %skay�fas�lunmaktad�msgid "Before you sign up, be warned" 2986 3002 msgstr "�e olmadan �, bilmeniz gerekir" 2987 3003 2988 #, fuzzy,php-format3004 #, php-format 2989 3005 msgid "" 2990 3006 "Some users have reported that the email addresses used with SpamCop find " … … 3000 3016 "G� olmas� SpamCop raporlar�nderece�z bir iletim hesab��ilirsiniz. E�bu hesap spam ile dolmaya ba�larsa ger� e-posta " 3001 3017 "adresinizi kaybetme endi�eniz olmadan bu hesab�bilirsiniz. Sadece " 3002 "sistem y�icilerinin vb. size ula�abilmesi i� bir yerde (<a href=" 3003 "\"http://www.yahoo.com/\">Yahoo!</a> kullanabilece�z bir <a href=\"http://" 3004 "dir.yahoo.com/Business_and_Economy/Business_to_Business/" 3005 "Communications_and_Networking/Internet_and_World_Wide_Web/Email_Providers/" 3006 "Forwarding_Services/Free_Forwarding/\">yer listesine</a> sahiptir.) bir " 3007 "hesap a�." 3008 3009 #, fuzzy 3018 "sistem y�icilerinin vb. size ula�abilmesi i� bir yerde (%s " 3019 "kullanabilece�z bir %syer listesine%s sahiptir.) bir hesap a�." 3020 3010 3021 msgid "" 3011 3022 "Once you have signed up with SpamCop and have received your SpamCop " … … 3018 3029 "different reporting methods." 3019 3030 msgstr "" 3020 "SpamCop'a �arak SpamCop yetki �ifrenizi ald�sonra bu eki"3021 " etkinle�tirebilirsiniz. -- sadece yukar�linke t�n. Etkinle�ti�e "3031 "SpamCop'a �arak SpamCop yetki �ifrenizi ald�sonra yukar�" 3032 "ba�t�klayarak bu eklentiyi etkinle�tirmelisiniz. Etkinle�ti�e " 3022 3033 "��za devam edebilirsiniz. E�posta kutunuza bir spam gelirse sadece " 3023 3034 "onu okuyun. Mesaj� �e bu mesaj� olarak rapor etmeniz i� bir " … … 3026 3037 "y�mleri ile g�rir." 3027 3038 3028 #, fuzzy3029 3039 msgid "Email-based reporting" 3030 msgstr "E-posta Tabanl�rlama" 3031 3032 #, fuzzy 3040 msgstr "E-posta tabanl�rlama" 3041 3033 3042 msgid "" 3034 3043 "Pressing the button forwards the message to the SpamCop service and will " … … 3039 3048 "window will open." 3040 3049 msgstr "" 3041 "Bu d� t�k SpamCop servisine spam mesaj�erecek ve opsiyonel"3050 "Bu d� t�k SpamCop servisine spam mesaj�erecek ve se�ekli " 3042 3051 "olarak mesaj�cektir. Oradan Gelen Kutunuza gitmeniz yeterlidir. Bir " 3043 3052 "s�nra SpamCop'tan bir mesaj gelmelidir (Mesaj kaydoldu�z hesab�" 3044 3053 "gidece�� iletim hesab� ��ndan emin olun!). Bu mesaj�, " 3045 "�i uygun linke t�n ve yeni bir taray�nceresi a�acakt�#, fuzzy 3046 msgid "" 3054 "�i uygun linke t�n ve yeni bir taray�nceresi a�acakt�msgid "" 3047 3055 "Currently, the quick reporting just forwards the request to the thorough " 3048 3056 "reporting. Also, it appears that this is for members (non-free) only. " … … 3050 3058 msgstr "" 3051 3059 "� anda h�aporlama sadece iste�am raporlamaya iletir. Ayr� 3052 "g�d�dar�u sadece � (�i) i�dir. Umar�u ileride " 3053 "de�ireceklerdir." 3054 3055 #, fuzzy 3060 "g�d�dar�u sadece � (�i) i�dir. Umar�ileride " 3061 "de�cektir." 3062 3056 3063 msgid "Web-based reporting" 3057 msgstr "Web Tabanl�rlama"3064 msgstr "Web tabanl�rlama" 3058 3065 3059 3066 msgid "" … … 3065 3072 "Onay sayfas� d� bast�da, yeni bir taray�nceresi a�acak " 3066 3073 "ve i�de SpamCop servisi g�ecektir. Mesaj silinmeyecek, fakat spam " 3067 "raporu g�rmek i� bir yan�ostas�emenize gerek olmayacakt�#, fuzzy 3068 msgid "" 3074 "raporu g�rmek i� bir yan�ostas�emenize gerek olmayacakt�msgid "" 3069 3075 "The SpamCop service will display information as it finds it, so scroll down " 3070 3076 "until you see a form button. It might pause a little while it is looking up " … … 3075 3081 "SpamCop servisi bilgi bulduk�g�recektir, bu y�bir form d� " 3076 3082 "g�e kadar a�a�nmeye devam edin. Bilgi ararken biraz duraklayabilir, bu " 3077 "y�sab�lun. Ne yazd�okuyun ve spam mesaj�erin. Taray�"penceresini kapat� azge� t�n veya mesajlar�ek ve/veya spam "3083 "y�sab�lun. Ne yazd�okuyun ve spam mesaj�erin. Taray�"penceresini kapat�zge� t�n veya mesajlar�ek ve/veya spam " 3078 3084 "mesaj�ek i� istedi�z posta klas�e t�n." 3079 3085 3080 #, fuzzy3081 3086 msgid "SpamCop service type" 3082 msgstr "SpamCop servis t�#, fuzzy 3083 msgid "" 3087 msgstr "SpamCop servis t�msgid "" 3084 3088 "Service type option allows selecting which SpamCop services you are using. " 3085 3089 "Member services use different web reporting forms and does not display nags. " … … 3090 3094 "i�mez. SpamCop'�eklemek i� bu servisleri sat�bilirsiniz." 3091 3095 3092 #, fuzzy3093 3096 msgid "More information" 3094 msgstr " IMAP sunucu bilgisi"3095 3096 #, fuzzy,php-format3097 msgstr "Daha fazla bilgi" 3098 3099 #, php-format 3097 3100 msgid "" 3098 3101 "For more information about SpamCop, it's services, spam in general, and many " 3099 3102 "related topics, try reading through SpamCop's %sHelp and Feedback%s section." 3100 3103 msgstr "" 3101 "SpamCop, servisleri, genel olarak spam, ve bir� ilgili konu hakk� 3102 "<b>daha fazla bilgi i�</b> <a href=\"http://spamcop.net/help.shtml" 3103 "\">Yard�Geribildirim</a> b��uyun." 3104 "SpamCop, servisleri, genel olarak spam, ve bir� ilgili konu hakk�aha " 3105 "fazla bilgi i� SapmCop'�ard�Geribildirim%s b��uyun." 3104 3106 3105 3107 msgid "Report as Spam" … … 3109 3111 msgstr "SpamCop - Spam Bildirimi" 3110 3112 3111 #, fuzzy3112 3113 msgid "" 3113 3114 "Help fight the battle against unsolicited email. SpamCop reads the spam " … … 3116 3117 msgstr "" 3117 3118 "�tenmeyen e-postalara kar���ta yard�n. SpamCop spam e-postay�kur ve �ikayetlerin g�rilece�o�adrese karar verir. �k h�" 3118 "ger�ten zeki ve kullan�layd�#, fuzzy 3119 msgid "" 3119 "ger�ten zeki ve kullan�layd�msgid "" 3120 3120 "Sending this spam report will give you back a reply with URLs that you can " 3121 3121 "click on to properly report this spam message to the proper authorities. " … … 3130 3130 msgstr "Vazge� Bitti" 3131 3131 3132 #, fuzzy3133 3132 msgid "Send Spam Report" 3134 msgstr "Spam raporlama"3133 msgstr "Spam Raporu G�r" 3135 3134 3136 3135 msgid "SpellChecker Options" … … 3152 3151 msgstr "D�KAT:" 3153 3152 3154 #, fuzzy3155 3153 msgid "" 3156 3154 "SquirrelSpell was unable to decrypt your personal dictionary. This is most " … … 3163 3161 "encrypted data is no longer accessible." 3164 3162 msgstr "" 3165 "Squirrel S�k Denetimi ki�isel s��z�resini �emedi. Bunun en " 3166 "muhtemel nedeni �ifrenizi de�irmi� olman� Devam edebilmek i� eski " 3167 "�ifrenizi verin, b�ce S�k Denetimi ki�isel s��z�bilir. " 3168 "Buundan sonra s��z yeni �ifrenizle tekrar �ifrelenecektir.<br>E�" 3169 "s��z�elemediyseniz, s��z bozulmu� ve kullan� durumda " 3170 "demektir. Bu durumda onu silip yeni bir tane olu�turman�ekecektir. " 3171 "Ayr�ki �ifrenizi unuttuysan�relenmi� s��ze ula�� m�" 3163 "SquirrelSpell ki�isel s��z�resini �emedi. Bunun en muhtemel " 3164 "nedeni �ifrenizi de�irmi� olman� Devam edebilmek i� eski �ifrenizi " 3165 "verin, b�ce S�k Denetimi ki�isel s��z�bilir. Buundan sonra " 3166 "s��z yeni �ifrenizle tekrar �ifrelenecektir. E�s��z�ifrelemediyseniz, s��z bozulmu� ve kullan� durumda demektir. Bu " 3167 "durumda onu silip yeni bir tane olu�turman�ekecektir. Ayr�ki " 3168 "�ifrenizi unuttuysan�relenmi� s��ze ula�� m�" 3172 3169 "olmayacakt�msgid "Delete my dictionary and start a new one" 3173 3170 msgstr "S�� sil ve yeni bir taneye ba�la" … … 3204 3201 msgstr "Pipe i�e yazarken hata olu�tu." 3205 3202 3206 #, fuzzy,php-format3203 #, php-format 3207 3204 msgid "Could not open temporary file '%s'." 3208 msgstr "Veri dosyas�tlenemedi" 3209 3210 #, php-format 3205 msgstr "Ge�i dosya '%s' a�amad�, php-format 3211 3206 msgid "Error while writing to temporary file '%s'." 3212 3207 msgstr "Ge�i '%s' dosyas�zarken hata olu�tu." … … 3215 3210 msgid "I tried to execute '%s', but it returned:" 3216 3211 msgstr "'%s' ��ay�dim, fakat �unu d�rd�sgid "SquirrelSpell is misconfigured." 3217 msgstr "Squirrel S�k Denetimiyanl�rlanm�msgid "Spellcheck completed. Commit changes?"3212 msgstr "SquirrelSpell yanl�rlanm�msgid "Spellcheck completed. Commit changes?" 3218 3213 msgstr "S�k denetimi tamamland�i�iklikler uyugulans�" 3219 3214 … … 3225 3220 3226 3221 msgid "SquirrelSpell Results" 3227 msgstr "Squirrel S�k DenetimiSonu�r� php-format3222 msgstr "SquirrelSpell Sonu�r� php-format 3228 3223 msgid "Found %s errors" 3229 3224 msgstr "%s hata bulundu" … … 3282 3277 3283 3278 msgid "No errors found" 3284 msgstr "Hi�ata bulunmad� fuzzy 3285 msgid "" 3286 "Your personal dictionary has been encrypted and is now stored in an " 3287 "encrypted format." 3288 msgstr "" 3289 "Ki�isel s��z <strong>�ifrelendi</strong> ve �u anda <strong>�ifreli</" 3290 "strong> olarak saklan� 3291 3292 #, fuzzy 3293 msgid "" 3294 "Your personal dictionary has been decrypted and is now stored as plain text." 3295 msgstr "" 3296 "Ki�isel s��z�rong>�ifresi ��strong> ve �u anda " 3297 "<strong>a� yaz�ong> olarak saklan� 3298 3299 msgid "Personal Dictionary Crypto Settings" 3300 msgstr "Ki�isel S�k �freleme Ayarlar�gid "Your personal dictionary was erased." 3279 msgstr "Hi�ata bulunmad�gid "Your personal dictionary was erased." 3301 3280 msgstr "Ki�isel s��z silindi." 3302 3281 … … 3317 3296 msgstr "" 3318 3297 "Ki�isel s��z ba�ar�eniden �ifrelendi. �mdi "S�k Denetimi " 3319 "Se�ekleri" men�d�ek se�inizi tekrar yap�#, fuzzy 3320 msgid "Successful re-encryption" 3298 "Se�ekleri" men�d�ek se�inizi tekrar yap�msgid "Successful re-encryption" 3321 3299 msgstr "Ba�ar�niden �ifreleme" 3322 3300 … … 3329 3307 msgstr "S�k yeniden �ifrelendi" 3330 3308 3331 msgid "Personal Dictionary" 3309 msgid "" 3310 "Your personal dictionary has been encrypted and is now stored in an " 3311 "encrypted format." 3312 msgstr "" 3313 "Ki�isel s��z �ifrelendi ve �u anda �ifreli bir bi�de saklan� 3314 3315 msgid "" 3316 "Your personal dictionary has been decrypted and is now stored as plain text." 3317 msgstr "" 3318 "Ki�isel s��z�resi ��e �u anda a� yaz�ak saklan� 3319 3320 msgid "No action requested." 3321 msgstr "Herhangi bir hareket istenmedi." 3322 3323 msgid "Personal Dictionary Crypto Settings" 3324 msgstr "Ki�isel S�k �freleme Ayarlar�gid "Personal Dictionary" 3332 3325 msgstr "Ki�isel S�k" 3333 3326 … … 3356 3349 "etmek istiyor musunuz?" 3357 3350 3358 #, fuzzy3359 3351 msgid "" 3360 3352 "This will decrypt your personal dictionary and store it in a plain text " … … 3363 3355 "Bu, ki�isel s��z�resini �erek a� yaz�ak saklayacakt�"Devam etmek istiyor musunuz?" 3364 3356 3365 #, fuzzy3366 3357 msgid "Your personal dictionary is currently encrypted." 3367 msgstr "Ki�isel s��z silindi."3358 msgstr "Ki�isel s��z �u anda �ifreli." 3368 3359 3369 3360 msgid "" … … 3373 3364 "see what is stored in your personal dictionary." 3374 3365 msgstr "" 3366 "Bu, web posta sistemine izinsiz giri� olmas�i�isel s��z��� durumunda ki�isel gizlili�zin korunmas�ard�lur. � " 3367 "anda posta kutunuza eri�mek i� kulland� �ifre ile �ifrelenmi� " 3368 "durumda, b�ce ba�ka ki�ilerin ki�isel s��z�ri� g�si � " 3369 "zorla�acak." 3375 3370 3376 3371 msgid "" … … 3380 3375 "old password in order to re-encrypt the dictionary with a new key." 3381 3376 msgstr "" 3377 "�frenizi unutursan��isel s��z, �ifresi ��ece�� " 3378 "eri�ilemez hale gelecektir. E��ifrenizi de�irirseniz, SquirrelSpell " 3379 "bunu farkeder ve s��z� vir anahtarla tekrar �ifrelemek i� eski " 3380 "�ifrenizi sorar." 3382 3381 3383 3382 msgid "" … … 3388 3387 msgstr "�freleme ayarlar��ir" 3389 3388 3390 #, fuzzy3391 3389 msgid "Your personal dictionary is currently not encrypted." 3392 msgstr "Ki�isel s��z silindi."3390 msgstr "Ki�isel s��z �u anda �ifreli de�" 3393 3391 3394 3392 msgid "" … … 3398 3396 "to decrypt without knowing the correct key (which is your mailbox password)." 3399 3397 msgstr "" 3400 3401 #, fuzzy 3402 msgid "" 3398 "Web posta sistemine izinsiz giri� olmas�i�isel s�k dosyan� 3399 "�� durumuna kar��sel s��z�elemek isteyebilirsiniz. " 3400 "�frelendi�e i�i�arma�� �ekilde g�ecek ve do�anahtar " 3401 "olmadan (bu sizin posta kutusu �ifrenizdir) �ifresinin �� � zor " 3402 "olacakt�msgid "" 3403 3403 "If you decide to encrypt your personal dictionary, you must remember that it " 3404 3404 "gets "hashed" with your mailbox password. If you forget your " … … 3409 3409 "old key to re-encrypt the dictionary with the new value." 3410 3410 msgstr "" 3411 "<p>Ki�isel s��z <strong>�u anda �ifreli de�/strong>. Web e-posta " 3412 "sistemine izinsiz giri� olmas�i�isel s�k dosyan�al� " 3413 "durumunda ki�isel gizlili�zi korumak i� s��z�elemek " 3414 "isteyebilirsiniz. �frelendi�e, dosya i�i�arma��ilde g��" 3415 "do��ifreyi bilmeden (ki bu sizin e-posta �ifrenizdir) �ifresi ��.</" 3416 "p> <strong>D�KAT:</strong> E�ki�isel s��z�elemeye karar " 3417 "verirseniz unutmamal� ki sizin e-posta �ifreniz ile "" 3418 "�ifrelenecektir". E�bu �ifreyi unutursan�y�iciniz bunu sizin " 3419 "i� de�irirse s��z kullan� hale gelir ve yeni bir s�k " 3420 "yaratman�ekir. Fakat �ifrenizi de�irirseniz ve eski �ifrenizi " 3421 "hat�rsan�ki �ifrenizi girip s��enisiyle tekrar " 3422 "�ifreleyebilirsiniz.</p>" 3411 "E�ki�isel s��z�elemeye karar verirseniz unutmamal� ki " 3412 "sizin e-posta �ifreniz ile "�ifrelenecektir". E�bu �ifreyi " 3413 "unutursan�y�iciniz bunu sizin i� de�irirse s��z " 3414 "kullan� hale gelir ve yeni bir s�k yaratman�ekir. Fakat " 3415 "�ifrenizi de�irirseniz ve eski �ifrenizi hat�rsan�ki �ifrenizi " 3416 "girip s��enisiyle tekrar �ifreleyebilirsiniz." 3423 3417 3424 3418 msgid "" 3425 3419 "Please encrypt my personal dictionary and store it in an encrypted format." 3426 msgstr " L�ki�isel s�� �ifrele ve �ifrelenmi� olarak sakla."3427 3428 #, fuzzy,php-format3420 msgstr "Ki�isel s�� �ifrele ve �ifrelenmi� olarak sakla." 3421 3422 #, php-format 3429 3423 msgid "Deleting the following entries from %s dictionary:" 3430 msgstr " <strong>%s</strong>s��en a�a�ki girdiler siliniyor:"3424 msgstr "%s s��en a�a�ki girdiler siliniyor:" 3431 3425 3432 3426 msgid "All done!" … … 3450 3444 3451 3445 msgid "SquirrelSpell Initiating" 3452 msgstr "Squirrel S�k DenetimiBa�l�3453 #, fuzzy,php-format3446 msgstr "SquirrelSpell Ba�l� 3447 #, php-format 3454 3448 msgid "Settings adjusted to: %s with %s as default dictionary." 3455 msgstr "" 3456 "Ayarlar �� yap�Varsay��k olarak <strong>%s</strong> ile " 3457 "<strong>%s</strong>." 3458 3459 #, fuzzy, php-format 3449 msgstr "Ayarlar �� yap�Varsay��k olarak %s ile %s." 3450 3451 #, php-format 3460 3452 msgid "Using %s dictionary (system default) for spellcheck." 3461 msgstr "" 3462 "S�k denetimi i� <strong>%s</strong> s��sistem varsay� " 3463 "kullan�." 3453 msgstr "S�k denetimi i� %s s��sistem varsay� kullan�." 3464 3454 3465 3455 msgid "International Dictionaries Preferences Updated" … … 3489 3479 msgid "Set up international dictionaries" 3490 3480 msgstr "Uluslararas��ayarlay�sgid "Encrypt or decrypt your personal dictionary" 3491 msgstr "Ki�isel s��z�eleyin veya �ifresini ��sgid " not available"3492 msgstr " kullan�e�3481 msgstr "Ki�isel s��z�eleyin veya �ifresini ��sgid "Personal dictionary encryption options are not available" 3482 msgstr "Ki�isel s�k �ifreleme ayarlar�an�ir de� 3493 3483 3494 3484 msgid "SquirrelSpell Options Menu" 3495 msgstr "Squirrel S�k DenetimiSe�ek Men�msgid "Translator"3485 msgstr "SquirrelSpell Se�ek Men�msgid "Translator" 3496 3486 msgstr "�virmen" 3497 3487 … … 3502 3492 msgstr "Sunucu se�ekleriniz �u �ekildedir:" 3503 3493 3504 #, fuzzy3505 3494 msgid "Maximum of 150 words translated, powered by Systran" 3506 msgstr "En fazla 1 000 karakter�rilir, Systran taraf�desteklenir."3495 msgstr "En fazla 150 kelime �rilir, Systran taraf�desteklenir." 3507 3496 3508 3497 #, php-format … … 3513 3502 msgstr "Bilinen s�malar�ur, Systran taraf�desteklenir." 3514 3503 3515 #, fuzzy3516 3504 msgid "No known limits, powered by Translation Experts' InterTran" 3517 3505 msgstr "" 3518 "Bilinen s�malar�ur, Translation Expert 'sInterTran taraf�"3506 "Bilinen s�malar�ur, Translation Experts' InterTran taraf�" 3519 3507 "desteklenir." 3520 3508 … … 3682 3670 msgstr "�viri y� 3683 3671 3684 #, fuzzy, php-format 3685 msgid "About SquirrelMail %s" 3686 msgstr "SquirrelMail s�s" 3687 3688 msgid "" 3689 "SquirrelMail is the name of the program that provides access to your email " 3690 "via the web." 3691 msgstr "" 3692 "SquirrelMail e-posta kutunuza web �den eri�im sa�an program�ad� 3693 3694 #, php-format 3695 msgid "" 3696 "If you have questions about or problems with your mail account, passwords, " 3697 "abuse etc, please refer to your system administrator or provider%s." 3698 msgstr "" 3699 "E-posta hesab��ifreler, k�kullan� ile ilgili soru veya probleminiz " 3700 "varsa l�sistem y�iciniz veya servis sa��a ba�vurun%s." 3701 3702 #, php-format 3703 msgid "" 3704 "They can assist you adequately with these issues. The SquirrelMail Project " 3705 "Team cannot help you with that. The %shelp system%s provides answers to " 3706 "frequently asked questions." 3707 msgstr "" 3708 "Bu sorunlarla ilgili size gerekli yard�pabilirler. SquirrelMail Proje Tak�"size bu konularda yard�mez. %sYard�temi%s s�orulan sorular " 3709 "i� cevaplar i�ir." 3710 3711 #, php-format 3712 msgid "" 3713 "SquirrelMail is a feature rich, standards compliant webmail application " 3714 "written in PHP. It was made by a group of volunteers united in the " 3715 "SquirrelMail Project Team and is released as open source, free software " 3716 "under the %sGNU General Public License%s." 3717 msgstr "" 3718 "SquirrelMail bir� �li�ahip, standartlara uyan ve PHP ile yaz�" 3719 "bir web e-posta program�SquirrelMail Proje Tak�inde birle�mi� " 3720 "g�l�araf�yaz�e a� kaynakl�ava bir yaz�larak " 3721 "%sGNU General Public License%s alt�unulur." 3722 3723 #, php-format 3724 msgid "" 3725 "For more information about SquirrelMail and the SquirrelMail Project Team, " 3726 "see %sthe SquirrelMail website%s." 3727 msgstr "" 3728 "SquirrelMail ve SquirrelMail Proje Tak�e ilgili daha fazla bilgi i� " 3729 "%sSquirrelMail web sitesini%s ziyaret edebilirsiniz." 3730 3731 #, fuzzy 3732 msgid "System information" 3733 msgstr "IMAP sunucu bilgisi" 3734 3735 #, fuzzy, php-format 3736 msgid "You are using SquirrelMail version: %s" 3737 msgstr "SquirrelMail s�s" 3738 3739 msgid "The administrator installed the following plugins:" 3740 msgstr "Y�ici a�a�ki eklentileri (plugin) y�:" 3741 3742 msgid "none installed" 3743 msgstr "y�klenti yok" 3744 3745 msgid "sort by nickname" 3746 msgstr "rumuza g�s� 3747 3748 #, fuzzy 3749 msgid "sort by name" 3750 msgstr "Soyad�gid "sort by email" 3751 msgstr "e-postaya g�s� 3752 3753 msgid "sort by info" 3754 msgstr "bilgiye g�s� 3755 3756 msgid "Add to address book" 3757 msgstr "Adres defterine ekle" 3758 3759 msgid "" 3760 "Because PHP file uploads are turned off, you can not attach files to this " 3761 "message. Please see your system administrator for details." 3762 msgstr "" 3763 "PHP dosya g�rimleri kapal��� bu mesaja dosya ekleyemezsiniz. " 3764 "Ayr�r i� l�sistem y�icinize ba�vurun." 3765 3766 #, fuzzy 3767 msgid "No folders were found to unsubscribe from." 3768 msgstr "Listeden �ar� klas�ulunamad�, fuzzy 3769 msgid "No folders were found to subscribe to." 3770 msgstr "Listeye eklenecek klas�ulunamad�sgid "Last Refresh" 3771 msgstr "Son G�eme" 3772 3773 #, fuzzy 3774 msgid "Check mail" 3775 msgstr "Oturum a� s�da mesaj kontrol� 3776 3777 msgid "Save folder tree" 3778 msgstr "Klas�ap�kaydet" 3779 3780 #, fuzzy 3781 msgid "SquirrelMail Webmail Application" 3782 msgstr "SquirrelMail s�s" 3783 3784 #, fuzzy 3785 msgid "Compose Preferences" 3786 msgstr "Klas�ercihleri" 3787 3788 msgid "" 3789 "Control the behaviour and layout of writing new mail messages, replying to " 3790 "and forwarding messages." 3791 msgstr "" 3792 "Yeni mesaj yaz�esajlar�timi ve yan�as�avran�" 3793 "planlamas�ntrol et." 3794 3795 #, fuzzy 3796 msgid "Received" 3797 msgstr "Al�ilgisi" 3798 3799 #, fuzzy 3800 msgid "As Attachment" 3801 msgstr "Eklentiler" 3802 3803 msgid "Bypass Trash" 3804 msgstr "�p�" 3805 3806 msgid "Please enter something to search for" 3807 msgstr "Aramak i� bir�ey yaz�sgid "There must be at least one criteria to search for" 3808 msgstr "Aramak i� en az bir kriter olmal�gid "Error in criteria argument" 3809 msgstr "Kriter arg�da hata" 3810 3811 msgid "(Illegal date)" 3812 msgstr "(Ge�siz tarih)" 3813 3814 msgid "(Wrong date)" 3815 msgstr "(Yanl�ih)" 3816 3817 msgid "In" 3818 msgstr "�nun �inde:" 3819 3820 msgid "(Missing argument)" 3821 msgstr "(Eksik arg� 3822 3823 msgid "(Spurious argument)" 3824 msgstr "(Sahte arg� 3825 3826 #, fuzzy 3827 msgid "Fold" 3828 msgstr "Klas� 3829 #, fuzzy 3830 msgid "Unfold" 3831 msgstr "Bilgi" 3832 3833 msgid "Saved Searches" 3834 msgstr "Kay�ramalar" 3835 3836 msgid "Missing" 3837 msgstr "Eksik" 3838 3839 msgid "and subfolders:" 3840 msgstr "ve alt klas�ri:" 3841 3842 msgid "Exclude Criteria:" 3843 msgstr "Kriteri D� 3844 3845 msgid "Search Criteria" 3846 msgstr "Arama Kriteri" 3847 3848 msgid "Add New Criteria" 3849 msgstr "Yeni Kriter Ekle" 3850 3851 msgid "Remove Excluded Criteria" 3852 msgstr "D��teri �kar" 3853 3854 msgid "Remove All Criteria" 3855 msgstr "T�terleri �kar" 3856 3857 msgid "Not" 3858 msgstr "De� 3859 3860 msgid "Answered" 3861 msgstr "Cevaplanm�sgid "Before" 3862 msgstr "Tarihten �ce" 3863 3864 msgid "Message Body" 3865 msgstr "Mesaj G�si" 3866 3867 msgid "Deleted" 3868 msgstr "Silinmi�" 3869 3870 msgid "Draft" 3871 msgstr "Taslak" 3872 3873 msgid "Flagged" 3874 msgstr "�aretlenmi�" 3875 3876 msgid "Sent By" 3877 msgstr "G�ren" 3878 3879 msgid "Header Field" 3880 msgstr "Ba�l�n�gid "Keyword" 3881 msgstr "Anahtar Kelime" 3882 3883 msgid "Larger Than" 3884 msgstr "�ndan B� 3885 msgid "Old" 3886 msgstr "Eski" 3887 3888 msgid "On" 3889 msgstr "�erinde" 3890 3891 msgid "Recent" 3892 msgstr "Son" 3893 3894 msgid "Seen" 3895 msgstr "G�m�sgid "Sent Before" 3896 msgstr "Tarihten �ce G�rilmi�" 3897 3898 msgid "Sent On" 3899 msgstr "Tarihte G�rilmi�" 3900 3901 msgid "Sent Since" 3902 msgstr "Tarihten �ibaren G�rilmi�" 3903 3904 msgid "Since" 3905 msgstr "Tarihten Beri" 3906 3907 msgid "Smaller Than" 3908 msgstr "�ndan K� 3909 msgid "Subject Contains" 3910 msgstr "Konu �eri� 3911 msgid "Header and Body" 3912 msgstr "Ba�l�G�" 3913 3914 msgid "Sent To" 3915 msgstr "G�rilen" 3916 3917 msgid "And In" 3918 msgstr "Ve �nun �inde" 3919 3920 msgid "Or In" 3921 msgstr "Veya �nun �inde" 3922 3923 msgid "And" 3924 msgstr "Ve" 3925 3926 msgid "Or" 3927 msgstr "Veya" 3928 3929 #, fuzzy 3930 msgid "Standard search" 3931 msgstr "Kay�ramalar" 3932 3933 #, fuzzy 3934 msgid "Advanced search" 3935 msgstr "Kay�ramalar" 3936 3937 msgid "Folder List" 3938 msgstr "Klas�istesi" 3939 3940 msgid "PHP install does not have LDAP support." 3941 msgstr "" 3942 3943 #, fuzzy 3944 msgid "Click here to change the sorting of the address list" 3945 msgstr "Mesaj listesinin s�mas��irmek i� buraya t�n" 3946 3947 #, fuzzy 3948 msgid "Illegal folder name." 3949 msgstr "(Ge�siz tarih)" 3950 3951 #, php-format 3952 msgid "The name may not contain any of the following: %s" 3953 msgstr "�im �unlar�birini i�emez: %s" 3954 3955 #, fuzzy 3956 msgid "Please select a different name." 3957 msgstr "Hatal��smi. L�farkl�isim se�iz." 3958 3959 #, fuzzy 3960 msgid "You have not selected a folder to subscribe. Please do so." 3961 msgstr "Adland� herhangi bir klas�e�diniz." 3962 3963 #, fuzzy 3964 msgid "You have not selected a folder to unsubscribe. Please do so." 3965 msgstr "Adland� herhangi bir klas�e�diniz." 3966 3967 #, fuzzy 3968 msgid "Possible reason:" 3969 msgstr "Olas�n:" 3970 3971 #, fuzzy 3972 msgid "ERROR: Bad function call." 3973 msgstr "HATA : K�i�lev �r�msgid "Reason:" 3974 msgstr "Neden:" 3975 3976 msgid "" 3977 "TLS is enabled, but this version of PHP does not support TLS sockets, or is " 3978 "missing the openssl extension." 3979 msgstr "" 3980 "TLS etkin fakat PHP'nin bu s�TLS soketleri desteklemiyor veya gerekli " 3981 "openssl eklentisi y�e�" 3982 3983 msgid "" 3984 "Your mailbox is not located at this server. Try a different server or " 3985 "consult your system administrator" 3986 msgstr "" 3987 "Posta kutunuz bu sunucuda de� Ba�ka bir sunucu deneyin veya sistem " 3988 "y�icinize ba�vurun" 3989 3990 #, fuzzy 3991 msgid "Unknown recipient" 3992 msgstr "Bilinmeyen yan�sgid "Unflag" 3993 msgstr "Bayra�ald�, fuzzy 3994 msgid "Flag" 3995 msgstr "Bayraklar" 3996 3997 #, fuzzy 3998 msgid "Undelete" 3999 msgstr "sil" 4000 4001 #, fuzzy 4002 msgid "General Message Composition" 4003 msgstr "Mesaj G��Yaz�#, fuzzy 4004 msgid "Replying and Forwarding Messages" 4005 msgstr "Mesajlar�irken Cc'leri Silme" 4006 4007 msgid "Strip signature when replying" 4008 msgstr "Cevap verirken imzay� 4009 4010 msgid "Enable Fancy Row Mouseover Highlighting" 4011 msgstr "S�at�seOver Highlight'�nle�tir" 4012 4013 msgid "Message Flags Icon Theme" 4014 msgstr "Mesaj Bayraklar� Temas�gid "Show Flag / Unflag Buttons" 4015 msgstr "Bayrak koy / Bayra�ald�melerini G�r" 4016 4017 #, fuzzy 4018 msgid "Use Compact Page Selector" 4019 msgstr "Sayfa Se�i Kullan" 4020 4021 msgid "Length of From/To Field (0 for full)" 4022 msgstr "G�ren/Al�an�zunlu�t�n i� 0)" 4023 4024 msgid "Length of Subject Field (0 for full)" 4025 msgstr "Konu Alan�zunlu�t�n i� 0)" 4026 4027 #, fuzzy 4028 msgid "Message Display Options" 4029 msgstr "Genel G��enekleri" 4030 4031 msgid "Show 'Delete & Prev/Next' Links" 4032 msgstr "'Sil ve �ceki/Sonraki' Linklerini G�r" 4033 4034 #, fuzzy 4035 msgid "Save Replies with Original Message" 4036 msgstr "�g�aj" 4037 4038 #, fuzzy, php-format 4039 msgid "%d Minute" 4040 msgid_plural "%d Minutes" 4041 msgstr[0] "Dakika" 4042 msgstr[1] "Dakika" 4043 4044 msgid "Show only subscribed folders" 4045 msgstr "Sadece ekli klas�ri g�r" 4046 4047 msgid "XP" 4048 msgstr "XP" 4049 4050 #, fuzzy 4051 msgid "Hide SquirrelMail Header" 4052 msgstr "T�l� G�r" 4053 4054 #, fuzzy 4055 msgid "Search functions" 4056 msgstr "Ara" 4057 4058 msgid "Only basic search" 4059 msgstr "Sadece basit arama" 4060 4061 msgid "Only advanced search" 4062 msgstr "Sadece geli�mi� arama" 4063 4064 #, fuzzy 4065 msgid "Both search functions" 4066 msgstr "Php recode i�levlerini kullan" 4067 4068 msgid "Show alternative language names" 4069 msgstr "Alternatif dil isimlerini g�r" 4070 4071 msgid "Available languages" 4072 msgstr "Mevcut diller" 4073 4074 #, fuzzy 4075 msgid "Enable aggressive decoding" 4076 msgstr "Agresif �ifre ��llan" 4077 4078 msgid "Tweaks" 4079 msgstr "Optimizasyonlar" 4080 4081 msgid "Use advanced tree folder listing" 4082 msgstr "Geli�mi� dizin listelemesi kullan" 4083 4084 #, fuzzy 4085 msgid "Use icons" 4086 msgstr "Saniye" 4087 4088 #, fuzzy 4089 msgid "Use PHP recode functions" 4090 msgstr "Php recode i�levlerini kullan" 4091 4092 #, fuzzy 4093 msgid "Use PHP iconv functions" 4094 msgstr "Php iconv i�levlerini kullan" 4095 4096 msgid "Allow remote configuration test" 4097 msgstr "Uzaktan yap�rma testine izin ver" 4098 4099 msgid "Show System Specifications" 4100 msgstr "Sistem Bilgilerini G�r" 4101 4102 #, fuzzy 4103 msgid "Search Mailing List Archives" 4104 msgstr "Liste Ar�ivleri" 4105 4106 msgid "Search SourceForge Bugtracker" 4107 msgstr "SourceForge Bugtracker'da Ara" 4108 4109 #, fuzzy 4110 msgid "Search for words:" 4111 msgstr "Ara" 4112 4113 msgid "Written by:" 4114 msgstr "Yazan:" 4115 4116 #, fuzzy 4117 msgid "Email addresses only" 4118 msgstr "E-posta adresi" 4119 4120 #, fuzzy 4121 msgid "Mailing list:" 4122 msgstr "E-posta listesi" 4123 4124 #, fuzzy 4125 msgid "SquirrelMail users list" 4126 msgstr "SquirrelMail s�s" 4127 4128 #, fuzzy 4129 msgid "SquirrelMail plugins list" 4130 msgstr "SquirrelMail s�s" 4131 4132 #, fuzzy 4133 msgid "SquirrelMail developers list" 4134 msgstr "SquirrelMail s�s" 4135 4136 #, fuzzy 4137 msgid "SquirrelMail internationalization list" 4138 msgstr "SquirrelMail s�s" 4139 4140 #, fuzzy 4141 msgid "Sort by:" 4142 msgstr "Port:" 4143 4144 msgid "Relevance" 4145 msgstr "�gililik" 4146 4147 #, fuzzy 4148 msgid "Search Archives" 4149 msgstr "Arama Kriteri" 4150 4151 #, fuzzy 4152 msgid "Reset Form" 4153 msgstr "Klas�Sil" 4154 4155 msgid "Summary keyword:" 4156 msgstr "�et anahtar s�� 4157 4158 #, fuzzy 4159 msgid "Sort By:" 4160 msgstr "G�ren" 4161 4162 msgid "ID" 4163 msgstr "ID" 4164 4165 #, fuzzy 4166 msgid "Summary" 4167 msgstr "Pazar" 4168 4169 #, fuzzy 4170 msgid "Open Date" 4171 msgstr "Dosya / dizin a�amad� fuzzy 4172 msgid "Close Date" 4173 msgstr "Kapat" 4174 4175 #, fuzzy 4176 msgid "Submitter" 4177 msgstr "Tamam" 4178 4179 msgid "Assignee" 4180 msgstr "Tahsis edilen" 4181 4182 #, fuzzy 4183 msgid "Order:" 4184 msgstr "Di�" 4185 4186 msgid "Ascending" 4187 msgstr "Artarak" 4188 4189 msgid "Descending" 4190 msgstr "Azalarak" 4191 4192 #, fuzzy 4193 msgid "Search Bugtracker" 4194 msgstr "Arama Kriteri" 4195 4196 msgid "You must type in a new password." 4197 msgstr "Yeni bir �ifre yazmal�." 4198 4199 msgid "You must also type in your new password in the verify box." 4200 msgstr "�frenizi do�ama kutusuna da yazmal�." 4201 4202 msgid "Your new password does not match the verify password." 4203 msgstr "Yeni �ifreniz do�ama �ifresiyle uyu�muyor." 4204 4205 msgid "You must type in your current password." 4206 msgstr "� andaki �ifrenizi yazmal�." 4207 4208 #, fuzzy 4209 msgid "Your current password is not correct." 4210 msgstr "Bilinmeyen kullan�ya �ifre hatas�, php-format 4211 msgid "Your new password should be %s to %s characters long." 4212 msgstr "Yeni �ifreniz %s ila %s karakter aras�l� 4213 4214 #, fuzzy 4215 msgid "Your new password contains invalid characters." 4216 msgstr "Takma ad ge�siz karakterler i�iyor" 4217 4218 #, fuzzy 4219 msgid "Change Password" 4220 msgstr "Bu kelimeyi de�ir" 4221 4222 #, fuzzy 4223 msgid "Current Password:" 4224 msgstr "�fre:" 4225 4226 #, fuzzy 4227 msgid "New Password:" 4228 msgstr "�fre:" 4229 4230 #, fuzzy 4231 msgid "Verify New Password:" 4232 msgstr "�fre:" 4233 4234 msgid "Use this to change your email password." 4235 msgstr "Bunu e-posta �ifrenizi de�irmek i� kullan�#, fuzzy 4236 msgid "User's Password" 4237 msgstr "�fre:" 4238 4239 msgid "Current configuration requires LDAP support in PHP." 4240 msgstr "� andaki yap�rma PHP i�de LDAP deste�erektirmektedir." 4241 4242 msgid "Plugin is not configured correctly." 4243 msgstr "Eklenti d�yap�r��." 4244 4245 #, php-format 4246 msgid "Setting of LDAP connection option %s to value %s failed." 4247 msgstr "LDAP ba�t�ne�s, %s de�ne ayarlanamad�, php-format 4248 msgid "Incorrect LDAP connection option: %s" 4249 msgstr "Hatal� ba�t�ne�%s" 4250 4251 msgid "" 4252 "Current PHP LDAP extension does not allow use of ldap_set_option() function." 4253 msgstr "� andaki PHP LDAP eklentisi ldap_set_option() fonsiyonunun kullan�izin vermiyor." 4254 4255 #, fuzzy 4256 msgid "Unable to use TLS." 4257 msgstr "G�eme yap�or." 4258 4259 #, fuzzy, php-format 4260 msgid "Error: %s" 4261 msgstr "Hata " 4262 4263 msgid "Unable to use LDAP TLS in current setup." 4264 msgstr "� andaki yap�AP TLS kullan�or." 4265 4266 msgid "Unable to bind to LDAP server." 4267 msgstr "LDAP sunucusuna ba���, fuzzy, php-format 4268 msgid "Server replied: %s" 4269 msgstr "Sunucu yan� 4270 4271 msgid "Unable to find user's password attribute." 4272 msgstr "Kullan� �ifre niteli�ulunamad�sgid "Unable to rebind to LDAP server." 4273 msgstr "LDAP sunucusuna tekrar ba���sgid "LDAP server uses different attribute to store user's password." 4274 msgstr "LDAP sunucusu kullan�fresini saklamak i� farkl�nitelik kullan� 4275 4276 #, fuzzy 4277 msgid "Unable to connect to LDAP server." 4278 msgstr "Sunucuya ba�t� 4279 4280 msgid "Unable to find user's DN." 4281 msgstr "Kullan� DN bilgisi bulunamad�, fuzzy 4282 msgid "Search error." 4283 msgstr "Ara" 4284 4285 msgid "Multiple userid matches found." 4286 msgstr "Birden fazla userid e�lemesi bulundu." 4287 4288 msgid "ldap_get_dn error." 4289 msgstr "ldap_get_dn hatas�, php-format 4290 msgid "Unsupported crypto: %s" 4291 msgstr "Desteklenmeyen �ifreleme: %s" 4292 4293 msgid "PHP mhash extension is missing." 4294 msgstr "PHP mhash eklentisi eksik." 4295 4296 msgid "System crypt library doesn't support standard DES crypt." 4297 msgstr "Sistem crypt k�nesi standart DES �ifrelemeyi desteklemiyor." 4298 4299 msgid "System crypt library doesn't have MD5 support." 4300 msgstr "Sistem crypt k�nesi MD5 deste��miyor." 4301 4302 msgid "System crypt library doesn't support extended DES crypt." 4303 msgstr "Sistem crypt k�nesi uzat�DES �ifrelemeyi desteklemiyor." 4304 4305 msgid "System crypt library doesn't have Blowfish support." 4306 msgstr "Sistem crypt k�nesi BlowFish deste��miyor." 4307 4308 #, fuzzy 4309 msgid "unknown" 4310 msgstr "Bilinmeyen tarih" 4311 4312 msgid "Unable to validate user's password." 4313 msgstr "Kullan�fresi do�anamad�sgid "Blowfish is not supported by webserver's system crypt library." 4314 msgstr "Blowfish web sunucusunun sistem crypt k�nesi taraf�desteklenmiyor." 4315 4316 msgid "MD5 is not supported by webserver's system crypt library." 4317 msgstr "MD5 web sunucusunun sistem crypt k�nesi taraf�desteklenmiyor." 4318 4319 msgid "" 4320 "Extended DES crypt is not supported by webserver's system crypt library." 4321 msgstr "Uzat�DES �ifrelemesi web sunucusunun sistem crypt k�nesi taraf�desteklenmiyor." 4322 4323 msgid "" 4324 "Standard DES crypt is not supported by webserver's system crypt library." 4325 msgstr "Standart DES �ifrelemesi web sunucusunun sistem crypt k�nesi taraf�desteklenmiyor." 4326 4327 msgid "PHP Curl extension is NOT available! Unable to change password!" 4328 msgstr "PHP Curl eklentisi bulunamad�re de�irilemiyor!" 4329 4330 msgid "Cannot change password! (Is user 'Self Configurable User' ?) (401)" 4331 msgstr "�fre de�irilemedi! (Kullan�endi yap�rmas�pabiliyor mu?') (401)" 4332 4333 #, fuzzy 4334 msgid "Cannot change password!" 4335 msgstr "Bu kelimeyi de�ir" 4336 4337 msgid "Cannot connect to Database Server, please try later!" 4338 msgstr "Veritaban�cusuna ba���fen daha sonra tekrar deneyin!" 4339 4340 msgid "Database not found on server" 4341 msgstr "Veritaban�cuda bulunamad�gid "SQL call failed, try again later." 4342 msgstr "SQL �r��ar�l�daha sonra tekrar deneyin." 4343 4344 msgid "Duplicate login entries detected, cannot change password!" 4345 msgstr "Birden � giri� bilgisi bulundu, �ifre de�irilemiyor!" 4346 4347 msgid "Password change was not successful!" 4348 msgstr "�fre de�mi ba�ar�ldu!" 4349 4350 msgid "Closing Connection" 4351 msgstr "Ba�t�t�" 4352 4353 #, fuzzy 4354 msgid "Connecting to Password Server" 4355 msgstr "Sunucuya ba�t� 4356 4357 msgid "No valid backend defined." 4358 msgstr "Ge�li sunucu uygulamas�mlanmam�msgid "Incorrent path to vmail.inc file." 4359 msgstr "vmail.inc dosyas� yanl�." 4360 4361 msgid "Invalid or corrupted vmail.inc file." 4362 msgstr "Ge�siz veya bozuk vmail.inc dosyas�sgid "Invalid user." 4363 msgstr "Ge�siz kullan� 4364 #, fuzzy 4365 msgid "Empty domain" 4366 msgstr "Bo� komut giri�i" 4367 4368 #, fuzzy 4369 msgid "Empty domain password" 4370 msgstr "Bo� komut giri�i" 4371 4372 #, fuzzy 4373 msgid "Empty username" 4374 msgstr "Kullan��sgid "Empty new password" 4375 msgstr "Bo� yeni �ifre" 4376 4377 #, fuzzy 4378 msgid "Server Capability response:" 4379 msgstr "Sunucu yan� 4380 4381 msgid "" 4382 "Select the IMAP commands you would like to run. Most commands require a " 4383 "selected mailbox so the select command is already setup. You can clear all " 4384 "the commands and test your own IMAP command strings. The commands are " 4385 "executed in order. The default values are simple IMAP commands using your " 4386 "default_charset and folder_prefix from SquirrelMail when needed." 4387 msgstr "" 4388 "�l�ak istedi�z IMAP komutlar��. ��omut se�i bir posta " 4389 "kutusu gerektirir, bu nedenle select komutu zaten ayarland� komutlar�ilip kendi IMAP komut dizilerinizi deneyebilirsiniz. Komutlar s� " 4390 "��l�rsay�e�er SquirrelMail'den gerekti�e default_charset " 4391 "ve folder_prefix ile basit IMAP komutlar� 4392 4393 msgid "" 4394 "NOTE: These commands are live, any changes made will effect your current " 4395 "email account." 4396 msgstr "" 4397 "NOTE: Bu komutlar canl�tlard�p�e�klikler �u andaki e-posta " 4398 "hesab�etkileyecektir." 4399 4400 #, fuzzy 4401 msgid "Select" 4402 msgstr "T�Se� 4403 #, fuzzy 4404 msgid "Test Name" 4405 msgstr "Tema ismi" 4406 4407 #, fuzzy 4408 msgid "IMAP command string" 4409 msgstr "Bo� komut giri�i" 4410 4411 #, fuzzy 4412 msgid "Request:" 4413 msgstr "istendi" 4414 4415 msgid "No POP3 servers configured yet." 4416 msgstr "Herhangi bir POP3 sunucusu ayarlanmad�sgid "Click here to go to the options page." 4417 msgstr "Se�ekler sayfas�tmek i� buraya t�n." 4418 4419 #, fuzzy, php-format 4420 msgid "Login OK: Inbox contains %s message" 4421 msgid_plural "Login OK: Inbox contains %s messages" 4422 msgstr[0] "Giri� Tamam: Inbox [" 4423 msgstr[1] "Giri� Tamam: Inbox [" 4424 4425 #, fuzzy 4426 msgid "Width of popup window:" 4427 msgstr "Yaz�ceresinin Geni�li� 4428 msgid "If set to 0, reverts to default value" 4429 msgstr "0 olarak ayarlan�varsay�e� d�" 4430 4431 #, fuzzy 4432 msgid "Height of popup window:" 4433 msgstr "Yaz�ceresinin Y�i� 4434 msgid "uploaded media file" 4435 msgstr "y�n medya dosyas� fuzzy 4436 msgid "none" 4437 msgstr "(hi�ri)" 4438 4439 msgid "Upload Media File:" 4440 msgstr "Medya Dosyas�e:" 4441 4442 msgid "Uploaded Media File:" 4443 msgstr "Y�n Medya Dosyas�, fuzzy 4444 msgid "unavailable" 4445 msgstr "kullan�e� 4446 4447 #, php-format 4448 msgid "Media file %s will be removed, if you upload other media file." 4449 msgstr "Medya dosyas�ba�ka bir medya dosyas�erseniz silinecek." 4450 4451 msgid "Spam Service Type:" 4452 msgstr "Spam Servis T� 4453 msgid "Free reporting" 4454 msgstr "�retsiz raporlama" 4455 4456 msgid "Member services" 4457 msgstr "�e servisleri" 4458 4459 #, fuzzy 4460 msgid "Save Service Type" 4461 msgstr "Spam Servis T� 4462 #, fuzzy 4463
