| | 968 | msgid "ispCP - Admin/IP manage" |
|---|
| | 969 | msgstr "ispCP - Админ/Управление IP" |
|---|
| | 970 | |
|---|
| | 971 | msgid "Remove IP" |
|---|
| | 972 | msgstr "изтриете IP" |
|---|
| | 973 | |
|---|
| | 974 | msgid "New IP was added!" |
|---|
| | 975 | msgstr "Нов IP адрес беше добавлен!" |
|---|
| | 976 | |
|---|
| | 977 | msgid "Wrong IP number!" |
|---|
| | 978 | msgstr "Неправилен IP адрес!" |
|---|
| | 979 | |
|---|
| | 980 | msgid "Please specify domain!" |
|---|
| | 981 | msgstr "Моля, укажете домейн!" |
|---|
| | 982 | |
|---|
| | 983 | msgid "Please specify alias!" |
|---|
| | 984 | msgstr "Моля, укажете псевдоним!" |
|---|
| | 985 | |
|---|
| | 986 | msgid "This IP already exist!" |
|---|
| | 987 | msgstr "Това IP вече съществува!" |
|---|
| | 988 | |
|---|
| | 989 | msgid "Manage IPs" |
|---|
| | 990 | msgstr "Управление IP адреси" |
|---|
| | 991 | |
|---|
| | 992 | msgid "Available IPs" |
|---|
| | 993 | msgstr "Доступни IP" |
|---|
| | 994 | |
|---|
| | 995 | msgid "IP" |
|---|
| | 996 | msgstr "" |
|---|
| | 997 | |
|---|
| | 998 | msgid "Domain" |
|---|
| | 999 | msgstr "Домейн" |
|---|
| | 1000 | |
|---|
| | 1001 | msgid "Alias" |
|---|
| | 1002 | msgstr "Псевдоним" |
|---|
| | 1003 | |
|---|
| | 1004 | msgid "Add new IP" |
|---|
| | 1005 | msgstr "Добави IP" |
|---|
| | 1006 | |
|---|
| | 1007 | msgid "Are you sure you want to delete this IP: " |
|---|
| | 1008 | msgstr "Сигурни ли сте, че искате изтриете този IP: " |
|---|
| | 1009 | |
|---|
| | 1010 | msgid "No domain system errors" |
|---|
| | 1011 | msgstr "Няма грешки на системата за домейни" |
|---|
| | 1012 | |
|---|
| | 1013 | msgid "No domain alias system errors" |
|---|
| | 1014 | msgstr "Няма грешки на системата за псевдоними на домейна" |
|---|
| | 1015 | |
|---|
| | 1016 | msgid "No subdomain system errors" |
|---|
| | 1017 | msgstr "Няма грешки на системата за поддомейни" |
|---|
| | 1018 | |
|---|
| | 1019 | msgid "No email account system errors" |
|---|
| | 1020 | msgstr "Няма грешки на системата за пошенски кутии" |
|---|
| | 1021 | |
|---|
| | 1022 | msgid "ispCP debugger" |
|---|
| | 1023 | msgstr "ispCP дебугер" |
|---|
| | 1024 | |
|---|
| | 1025 | msgid "Domain errors" |
|---|
| | 1026 | msgstr "Грешки домейни" |
|---|
| | 1027 | |
|---|
| | 1028 | msgid "Domain alias errors" |
|---|
| | 1029 | msgstr "Грешки псевдоними на домейна" |
|---|
| | 1030 | |
|---|
| | 1031 | msgid "Subdomain errors" |
|---|
| | 1032 | msgstr "Грешки поддомейни" |
|---|
| | 1033 | |
|---|
| | 1034 | msgid "Mail account errors" |
|---|
| | 1035 | msgstr "Грешки на пощенските кутии" |
|---|
| | 1036 | |
|---|
| | 1037 | msgid "ispCP Daemon tools" |
|---|
| | 1038 | msgstr "ispCP Инструменти на системата" |
|---|
| | 1039 | |
|---|
| | 1040 | msgid "Execute requests" |
|---|
| | 1041 | msgstr "Изпълни заявка" |
|---|
| | 1042 | |
|---|
| | 1043 | #, php-format |
|---|
| | 1044 | msgid "Daemon returned %d as status code" |
|---|
| | 1045 | msgstr "Върнат статус код на системата: %d" |
|---|
| | 1046 | |
|---|
| | 1047 | msgid "Unknown domain status!" |
|---|
| | 1048 | msgstr "Неизвестен статус на домейна!" |
|---|
| | 1049 | |
|---|
| | 1050 | msgid "Unknown account type!" |
|---|
| | 1051 | msgstr "Неизвестен тип учётной записи!" |
|---|
| | 1052 | |
|---|
| | 1053 | msgid "Invalid account id!" |
|---|
| | 1054 | msgstr "Неправилен акаунт ID!" |
|---|
| | 1055 | |
|---|
| | 1056 | msgid "Done" |
|---|
| | 1057 | msgstr "Готово" |
|---|
| | 1058 | |
|---|
| | 1059 | msgid "Unknown Error" |
|---|
| | 1060 | msgstr "Неизвестна Грешка" |
|---|
| | 1061 | |
|---|
| | 1062 | msgid "Get it at" |
|---|
| | 1063 | msgstr "Вземи от" |
|---|
| | 1064 | |
|---|
| | 1065 | msgid "ispCP updates" |
|---|
| | 1066 | msgstr "Обновявания ispCP" |
|---|
| | 1067 | |
|---|
| | 1068 | msgid "Available ispCP updates" |
|---|
| | 1069 | msgstr "Достъпни ispCP обновявания" |
|---|
| | 1070 | |
|---|
| | 1071 | msgid "No new ispCP updates available" |
|---|
| | 1072 | msgstr "Няма достъпни ispCP обновявания" |
|---|
| | 1073 | |
|---|
| | 1074 | msgid "User language updated successfully!" |
|---|
| | 1075 | msgstr "Език на потребителския интерфейса беше успешно променен!" |
|---|
| | 1076 | |
|---|
| | 1077 | msgid "ispCP - Admin/Change Language" |
|---|
| | 1078 | msgstr "ispCP - Админ/Смяна на език" |
|---|
| | 1079 | |
|---|
| | 1080 | msgid "Language" |
|---|
| | 1081 | msgstr "Език" |
|---|
| | 1082 | |
|---|
| | 1083 | msgid "Choose default language" |
|---|
| | 1084 | msgstr "Избор на езика по подразбиране" |
|---|
| | 1085 | |
|---|
| | 1086 | msgid "Upload file error!" |
|---|
| | 1087 | msgstr "Грешка при зареждане на файла!" |
|---|
| | 1088 | |
|---|
| | 1089 | msgid "You can only upload images!" |
|---|
| | 1090 | msgstr "Вие можете само да качвате картинки!" |
|---|
| | 1091 | |
|---|
| | 1092 | msgid "Images have to be smaller than 195 x 195 pixels!" |
|---|
| | 1093 | msgstr "Картинките трябва да бъдат по-малки от 195 x 195 пиксела!" |
|---|
| | 1094 | |
|---|
| | 1095 | msgid "Your logo was successful uploaded!" |
|---|
| | 1096 | msgstr "Вашето лого беше успешно заредено!" |
|---|
| | 1097 | |
|---|
| | 1098 | msgid "Layout settings" |
|---|
| | 1099 | msgstr "Настройки на макета" |
|---|
| | 1100 | |
|---|
| | 1101 | msgid "Installed layouts" |
|---|
| | 1102 | msgstr "Инсталирани макети" |
|---|
| | 1103 | |
|---|
| | 1104 | msgid "Layout name" |
|---|
| | 1105 | msgstr "Име на макет" |
|---|
| | 1106 | |
|---|
| | 1107 | msgid "default" |
|---|
| | 1108 | msgstr "по подразбиране" |
|---|
| | 1109 | |
|---|
| | 1110 | msgid "Upload logo" |
|---|
| | 1111 | msgstr "Качи лого" |
|---|
| | 1112 | |
|---|
| | 1113 | msgid "Logo file" |
|---|
| | 1114 | msgstr "Файл за Лого" |
|---|
| | 1115 | |
|---|
| | 1116 | msgid "Upload" |
|---|
| | 1117 | msgstr "Закачка" |
|---|
| | 1118 | |
|---|
| | 1119 | msgid "Remove" |
|---|
| | 1120 | msgstr "изтриете" |
|---|
| | 1121 | |
|---|
| | 1122 | msgid "Choose default layout" |
|---|
| | 1123 | msgstr "Избор макет по подразбиране" |
|---|
| | 1124 | |
|---|
| | 1125 | msgid "Layout" |
|---|
| | 1126 | msgstr "Макет" |
|---|
| | 1127 | |
|---|
| | 1128 | msgid "ispCP - Admin/Lostpw email setup" |
|---|
| | 1129 | msgstr "ispCP - Админ/Настройка за възстановяване на парола" |
|---|
| | 1130 | |
|---|
| | 1131 | msgid "Lost password e-mail" |
|---|
| | 1132 | msgstr "Възстановена парола" |
|---|
| | 1133 | |
|---|
| | 1134 | msgid "Activation E-Mail" |
|---|
| | 1135 | msgstr "Активация имайл" |
|---|
| | 1136 | |
|---|
| | 1137 | #, fuzzy |
|---|
| | 1138 | msgid "Password E-Mail" |
|---|
| | 1139 | msgstr "данни парола" |
|---|
| | 1140 | |
|---|
| | 1141 | msgid "User (first and last) name" |
|---|
| | 1142 | msgstr "Име и Фамилия потребител" |
|---|
| | 1143 | |
|---|
| | 1144 | msgid "Lost password link" |
|---|
| | 1145 | msgstr "Връзка към активация на възстановена парола" |
|---|
| | 1146 | |
|---|
| | 1147 | msgid "ispCP - Admin/Maintenance mode" |
|---|
| | 1148 | msgstr "ispCP - Админ/Режим на поддръжка" |
|---|
| | 1149 | |
|---|
| | 1150 | msgid "Settings saved !" |
|---|
| | 1151 | msgstr "Настройките са запазени !" |
|---|
| | 1152 | |
|---|
| | 1153 | msgid "Maintenance mode" |
|---|
| | 1154 | msgstr "Режим на поддръжка" |
|---|
| | 1155 | |
|---|
| | 1156 | msgid "Under this mode only administrators can login" |
|---|
| | 1157 | msgstr "В този режим само администраторите могат да влизат" |
|---|
| | 1158 | |
|---|
| | 1159 | msgid "Reseller list is empty!" |
|---|
| | 1160 | msgstr "Списъкът с риселъри е празен!" |
|---|
| | 1161 | |
|---|
| | 1162 | msgid "ispCP - Admin/Manage users/Reseller assignment" |
|---|
| | 1163 | msgstr "ispCP - Админ/Управление на потребители/Назначи риселър" |
|---|
| | 1164 | |
|---|
| | 1165 | msgid "Reseller assignment" |
|---|
| | 1166 | msgstr "Назначи риселър" |
|---|
| | 1167 | |
|---|
| | 1168 | msgid "Reseller users" |
|---|
| | 1169 | msgstr "Потребители на риселъра" |
|---|
| | 1170 | |
|---|
| | 1171 | msgid "Mark" |
|---|
| | 1172 | msgstr "Марка" |
|---|
| | 1173 | |
|---|
| | 1174 | msgid "Reseller name" |
|---|
| | 1175 | msgstr "Име на риселъра" |
|---|
| | 1176 | |
|---|
| | 1177 | msgid "Owner" |
|---|
| | 1178 | msgstr "Собственик" |
|---|
| | 1179 | |
|---|
| | 1180 | msgid "To Admin" |
|---|
| | 1181 | msgstr "До Администратора" |
|---|
| | 1182 | |
|---|
| | 1183 | msgid "Move" |
|---|
| | 1184 | msgstr "Премести" |
|---|
| | 1185 | |
|---|
| | 1186 | msgid "Reseller or user list is empty!" |
|---|
| | 1187 | msgstr "Списъкът с риселъри или потребители е празен!" |
|---|
| | 1188 | |
|---|
| | 1189 | msgid "User list is empty!" |
|---|
| | 1190 | msgstr "Списъкът с потребители е празен!" |
|---|
| | 1191 | |
|---|
| | 1192 | msgid "User was moved" |
|---|
| | 1193 | msgstr "Потребителя беше преместен" |
|---|
| | 1194 | |
|---|
| | 1195 | msgid "Please select some user(s)!" |
|---|
| | 1196 | msgstr "Моля, изберете някой друг потребител(и)!" |
|---|
| | 1197 | |
|---|
| | 1198 | msgid "Source and destination reseller are the same!" |
|---|
| | 1199 | msgstr "Началния и крайния риселъри съвпадат!" |
|---|
| | 1200 | |
|---|
| | 1201 | #, php-format |
|---|
| | 1202 | msgid "<b>%1$s</b> has unlimited rights for a <b>%2$s</b> Service !<br>" |
|---|
| | 1203 | msgstr "<b>%1$s</b> има безграничени права за услугата <b>%2$s</b> !" |
|---|
| | 1204 | |
|---|
| | 1205 | #, php-format |
|---|
| | 1206 | msgid "" |
|---|
| | 1207 | "You cannot move <b>%1$s</b> in a destination reseller,<br>which has limits " |
|---|
| | 1208 | "for the <b>%2$s</b> service!" |
|---|
| | 1209 | msgstr "" |
|---|
| | 1210 | "Вие не можете да преместите <b>%1$s</b> в определения риселъра,<br>с " |
|---|
| | 1211 | "ограничения на услугата <b>%2$s</b> !" |
|---|
| | 1212 | |
|---|
| | 1213 | #, php-format |
|---|
| | 1214 | msgid "" |
|---|
| | 1215 | "<b>%1$s</b> is exceeding limits for a <b>%2$s</b><br>service in destination " |
|---|
| | 1216 | "reseller!<br>" |
|---|
| | 1217 | msgstr "" |
|---|
| | 1218 | "Превишени ограничения <b>%1$s</b> за услугатаа <b>%2$s</b><br> в " |
|---|
| | 1219 | "определения риселъра!<br>" |
|---|
| | 1220 | |
|---|
| | 1221 | msgid "Moving aborted!" |
|---|
| | 1222 | msgstr "Преместването е прекъснато!" |
|---|
| | 1223 | |
|---|
| | 1224 | #, php-format |
|---|
| | 1225 | msgid "" |
|---|
| | 1226 | "<b>%s</b> has IP address that cannot be managed from the destination " |
|---|
| | 1227 | "reseller !<br>This user cannot be moved!" |
|---|
| | 1228 | msgstr "" |
|---|
| | 1229 | "<b>%s</b> има IP адрес който не може да се управлява от определеното място " |
|---|
| | 1230 | "риселъра !<br>Този потребител не може да бъде преместен!" |
|---|
| | 1231 | |
|---|
| | 1232 | msgid "ispCP - Admin/Manage users/User assignment" |
|---|
| | 1233 | msgstr "ispCP - Админ/Управление на потребители/Назначи потребител" |
|---|
| | 1234 | |
|---|
| | 1235 | msgid "User assignment" |
|---|
| | 1236 | msgstr "Назначи потребител" |
|---|
| | 1237 | |
|---|
| | 1238 | msgid "Users" |
|---|
| | 1239 | msgstr "Потребители" |
|---|
| | 1240 | |
|---|
| | 1241 | msgid "User name" |
|---|
| | 1242 | msgstr "Потребителско име" |
|---|
| | 1243 | |
|---|
| | 1244 | msgid "From reseller" |
|---|
| | 1245 | msgstr "От риселъра" |
|---|
| | 1246 | |
|---|
| | 1247 | msgid "To reseller" |
|---|
| | 1248 | msgstr "За риселъра" |
|---|
| | 1249 | |
|---|
| | 1250 | msgid "ispCP - Admin/Manage Sessions" |
|---|
| | 1251 | msgstr "ispCP - Админ/Управление на сесии" |
|---|
| | 1252 | |
|---|
| | 1253 | msgid "Manage user sessions" |
|---|
| | 1254 | msgstr "Управление на потребителиските сесии" |
|---|
| | 1255 | |
|---|
| | 1256 | msgid "User type" |
|---|
| | 1257 | msgstr "Тип потребител" |
|---|
| | 1258 | |
|---|
| | 1259 | msgid "Last access" |
|---|
| | 1260 | msgstr "Последен достъп" |
|---|
| | 1261 | |
|---|
| | 1262 | msgid "Options" |
|---|
| | 1263 | msgstr "Опции" |
|---|
| | 1264 | |
|---|
| | 1265 | msgid "Kill session" |
|---|
| | 1266 | msgstr "Закрий сесията" |
|---|
| | 1267 | |
|---|
| | 1268 | msgid "ispCP - Admin/Manage Users" |
|---|
| | 1269 | msgstr "ispCP - Админ/Управление на потребители" |
|---|
| | 1270 | |
|---|
| | 1271 | msgid "User added" |
|---|
| | 1272 | msgstr "Потребителя е добавен" |
|---|
| | 1273 | |
|---|
| | 1274 | msgid "Reseller added" |
|---|
| | 1275 | msgstr "Риселъра е добавен" |
|---|
| | 1276 | |
|---|
| | 1277 | msgid "User updated" |
|---|
| | 1278 | msgstr "Потребителя е обновен" |
|---|
| | 1279 | |
|---|
| | 1280 | msgid "User deleted" |
|---|
| | 1281 | msgstr "Потребителя е изтрит" |
|---|
| | 1282 | |
|---|
| | 1283 | msgid "Email Updated" |
|---|
| | 1284 | msgstr "Пощенската кутия е обновена" |
|---|
| | 1285 | |
|---|
| | 1286 | msgid "This user has a domain!<br>To delete the user first delete the domain!" |
|---|
| | 1287 | msgstr "" |
|---|
| | 1288 | "Този потребител има домейн!<br>за да го изтриете първо изтрийте домейна!" |
|---|
| | 1289 | |
|---|
| | 1290 | msgid "User was disabled" |
|---|
| | 1291 | msgstr "Потребителя беше забранен" |
|---|
| | 1292 | |
|---|
| | 1293 | msgid "Incorrect data input!" |
|---|
| | 1294 | msgstr "Некоректен вход на данни!" |
|---|
| | 1295 | |
|---|
| | 1296 | msgid "ispCP - Admin/Internationalisation" |
|---|
| | 1297 | msgstr "ispCP - Админ/Интернационализация" |
|---|
| | 1298 | |
|---|
| | 1299 | msgid "Default language changed!" |
|---|
| | 1300 | msgstr "езикът по подразбиране е променен!" |
|---|
| | 1301 | |
|---|
| | 1302 | msgid "You can upload only text files!" |
|---|
| | 1303 | msgstr "Вие може да качите само текстови файлове!" |
|---|
| | 1304 | |
|---|
| | 1305 | msgid "Could not read language file!" |
|---|
| | 1306 | msgstr "Невъзможно е да се прочете файла с езика!" |
|---|
| | 1307 | |
|---|
| | 1308 | msgid "Uploaded file is not a valid language file!" |
|---|
| | 1309 | msgstr "Качания файл не е валиден езиков файл!" |
|---|
| | 1310 | |
|---|
| | 1311 | msgid "Uploaded file does not contain the language information!" |
|---|
| | 1312 | msgstr "Качания файл не съдържа информация за език!" |
|---|
| | 1313 | |
|---|
| | 1314 | msgid "New language installed!" |
|---|
| | 1315 | msgstr "Новия език е инсталиран!" |
|---|
| | 1316 | |
|---|
| | 1317 | msgid "Language was updated!" |
|---|
| | 1318 | msgstr "Език беше сменен!" |
|---|
| | 1319 | |
|---|
| | 1320 | msgid "uninstall" |
|---|
| | 1321 | msgstr "деинсталирай" |
|---|
| | 1322 | |
|---|
| | 1323 | #, php-format |
|---|
| | 1324 | msgid "%d messages translated" |
|---|
| | 1325 | msgstr "%d съобщението е преведено" |
|---|
| | 1326 | |
|---|
| | 1327 | msgid "Internationalisation" |
|---|
| | 1328 | msgstr "Интернационализация" |
|---|
| | 1329 | |
|---|
| | 1330 | msgid "Installed languages" |
|---|
| | 1331 | msgstr "Инсталирани езици" |
|---|
| | 1332 | |
|---|
| | 1333 | msgid "Messages" |
|---|
| | 1334 | msgstr "Съобщения" |
|---|
| | 1335 | |
|---|
| | 1336 | msgid "Default" |
|---|
| | 1337 | msgstr "По подразбиране" |
|---|
| | 1338 | |
|---|
| | 1339 | msgid "Install new language" |
|---|
| | 1340 | msgstr "Инсталирайте Нов език" |
|---|
| | 1341 | |
|---|
| | 1342 | msgid "Language file" |
|---|
| | 1343 | msgstr "Файл на езика" |
|---|
| | 1344 | |
|---|
| | 1345 | msgid "Install" |
|---|
| | 1346 | msgstr "Инсталиране" |
|---|
| | 1347 | |
|---|
| | 1348 | msgid "Export" |
|---|
| | 1349 | msgstr "Експорт" |
|---|
| | 1350 | |
|---|
| | 1351 | msgid "ispCP - Reseller statistics" |
|---|
| | 1352 | msgstr "ispCP - Статистика на риселъри" |
|---|
| | 1353 | |
|---|
| | 1354 | msgid "Not found reseller(s) in your system!" |
|---|
| | 1355 | msgstr "Риселъра не е открит във вашата система!" |
|---|
| | 1356 | |
|---|
| | 1357 | #, php-format |
|---|
| | 1358 | msgid "%1$s / %2$s <br/>of<br/> <b>%3$s</b>" |
|---|
| | 1359 | msgstr "%1$s / %2$s <br/>от<br/> <b>%3$s</b>" |
|---|
| | 1360 | |
|---|
| | 1361 | #, php-format |
|---|
| | 1362 | msgid "%1$s / %2$s <br/>of<br/> <b>unlimited</b>" |
|---|
| | 1363 | msgstr "%1$s / %2$s <br/>от<br/> <b>без Ограничение</b>" |
|---|
| | 1364 | |
|---|
| | 1365 | #, php-format |
|---|
| | 1366 | msgid "%1$d / %2$d <br/>of<br/> <b>%3$d</b>" |
|---|
| | 1367 | msgstr "%1$d / %2$d <br/>от<br/> <b>%3$d</b>" |
|---|
| | 1368 | |
|---|
| | 1369 | #, php-format |
|---|
| | 1370 | msgid "%1$d / %2$d <br/>of<br/> <b>unlimited</b>" |
|---|
| | 1371 | msgstr "%1$d / %2$d <br/>от<br/> <b>без Ограничение</b>" |
|---|
| | 1372 | |
|---|
| | 1373 | msgid "Reseller statistics table" |
|---|
| | 1374 | msgstr "Таблица със статистиките на риселъра" |
|---|
| | 1375 | |
|---|
| | 1376 | msgid "Traffic" |
|---|
| | 1377 | msgstr "Трафик" |
|---|
| | 1378 | |
|---|
| | 1379 | msgid "Disk" |
|---|
| | 1380 | msgstr "Диск" |
|---|
| | 1381 | |
|---|
| | 1382 | msgid "Subdomain" |
|---|
| | 1383 | msgstr "Поддомейн" |
|---|
| | 1384 | |
|---|
| | 1385 | msgid "SQL database" |
|---|
| | 1386 | msgstr "База данни SQL" |
|---|
| | 1387 | |
|---|
| | 1388 | msgid "SQL user" |
|---|
| | 1389 | msgstr "SQL потребители" |
|---|
| | 1390 | |
|---|
| | 1391 | msgid "ispCP - Admin/Reseller User Statistics" |
|---|
| | 1392 | msgstr "ispCP - Админ/Статистика на потребителите на Риселъра" |
|---|
| | 1393 | |
|---|
| | 1394 | #, php-format |
|---|
| | 1395 | msgid "%1$s <br/>of<br/> <b>%2$s</b>" |
|---|
| | 1396 | msgstr "%1$s <br/>от<br/> <b>%2$s</b>" |
|---|
| | 1397 | |
|---|
| | 1398 | #, php-format |
|---|
| | 1399 | msgid "%s <br/>of<br/> <b>unlimited</b>" |
|---|
| | 1400 | msgstr "%s <br/>от<br/> <b>без Ограничение</b>" |
|---|
| | 1401 | |
|---|
| | 1402 | #, php-format |
|---|
| | 1403 | msgid "%1$d <br/>of<br/> <b>%2$d</b>" |
|---|
| | 1404 | msgstr "%1$d <br/>от<br/> <b>%2$d</b>" |
|---|
| | 1405 | |
|---|
| | 1406 | msgid "<b>disabled</b>" |
|---|
| | 1407 | msgstr "<b>забранен</b>" |
|---|
| | 1408 | |
|---|
| | 1409 | #, php-format |
|---|
| | 1410 | msgid "%d <br/>of<br/> <b>unlimited</b>" |
|---|
| | 1411 | msgstr "%d <br/>от<br/> <b>без Ограничение</b>" |
|---|
| | 1412 | |
|---|
| | 1413 | msgid "Reseller users table" |
|---|
| | 1414 | msgstr "Таблица за потребителите на риселъра" |
|---|
| | 1415 | |
|---|
| | 1416 | msgid "This reseller has no domains." |
|---|
| | 1417 | msgstr "Този риселър няма домейни." |
|---|
| | 1418 | |
|---|
| | 1419 | msgid "Traffic<br>usage" |
|---|
| | 1420 | msgstr "Използван<br>трафика" |
|---|
| | 1421 | |
|---|
| | 1422 | msgid "Disk<br>usage" |
|---|
| | 1423 | msgstr "Използван<br>Диск" |
|---|
| | 1424 | |
|---|
| | 1425 | msgid "Web<br>traffic" |
|---|
| | 1426 | msgstr "Веб<br>трафик" |
|---|
| | 1427 | |
|---|
| | 1428 | msgid "FTP<br>traffic" |
|---|
| | 1429 | msgstr "FTP<br>трафик" |
|---|
| | 1430 | |
|---|
| | 1431 | msgid "SMTP<br>traffic" |
|---|
| | 1432 | msgstr "SMTP<br>трафик" |
|---|
| | 1433 | |
|---|
| | 1434 | msgid "POP3/IMAP<br>traffic" |
|---|
| | 1435 | msgstr "POP3/IMAP<br>трафик" |
|---|
| | 1436 | |
|---|
| | 1437 | msgid "SQL<br>database" |
|---|
| | 1438 | msgstr "SQL<br>база" |
|---|
| | 1439 | |
|---|
| | 1440 | msgid "SQL<br>user" |
|---|
| | 1441 | msgstr "SQL<br>потребител" |
|---|
| | 1442 | |
|---|
| | 1443 | msgid "ispCP Admin / System Tools / Anti-Rootkits Tools Log Checker" |
|---|
| | 1444 | msgstr "" |
|---|
| | 1445 | "ispCP Админ / Системни инструменти / Анти-шпионски инструмент за проврка на " |
|---|
| | 1446 | "Логовете" |
|---|
| | 1447 | |
|---|
| | 1448 | #, php-format |
|---|
| | 1449 | msgid "%s doesn't exist or is empty" |
|---|
| | 1450 | msgstr "%s не съществува или празен" |
|---|
| | 1451 | |
|---|
| | 1452 | msgid "Anti-Rootkits Tools Log Checker" |
|---|
| | 1453 | msgstr "Анти-шпионски инструмент за проврка на Логовете" |
|---|
| | 1454 | |
|---|
| | 1455 | msgid "ispCP - Admin/Server day stats" |
|---|
| | 1456 | msgstr "ispCP - Админ/Дневна статистика на сървъра" |
|---|
| | 1457 | |
|---|
| | 1458 | msgid "Server day statistics" |
|---|
| | 1459 | msgstr "Дневна статистика на сървъра" |
|---|
| | 1460 | |
|---|
| | 1461 | msgid "Month:" |
|---|
| | 1462 | msgstr "Месец:" |
|---|
| | 1463 | |
|---|
| | 1464 | msgid "Year:" |
|---|
| | 1465 | msgstr "Година:" |
|---|
| | 1466 | |
|---|
| | 1467 | msgid "Day:" |
|---|
| | 1468 | msgstr "Ден:" |
|---|
| | 1469 | |
|---|
| | 1470 | msgid "Hour" |
|---|
| | 1471 | msgstr "Час" |
|---|
| | 1472 | |
|---|
| | 1473 | msgid "Web in" |
|---|
| | 1474 | msgstr "Уеб-вход" |
|---|
| | 1475 | |
|---|
| | 1476 | msgid "Web out" |
|---|
| | 1477 | msgstr "Уеб-изход" |
|---|
| | 1478 | |
|---|
| | 1479 | msgid "Mail in" |
|---|
| | 1480 | msgstr "Поща-вход" |
|---|
| | 1481 | |
|---|
| | 1482 | msgid "Mail out" |
|---|
| | 1483 | msgstr "Поща-изход" |
|---|
| | 1484 | |
|---|
| | 1485 | msgid "Pop/IMAP in" |
|---|
| | 1486 | msgstr "POP/IMAP вход" |
|---|
| | 1487 | |
|---|
| | 1488 | msgid "Pop/IMAP out" |
|---|
| | 1489 | msgstr "POP/IMAP изход" |
|---|
| | 1490 | |
|---|
| | 1491 | msgid "Other in" |
|---|
| | 1492 | msgstr "Други-вход" |
|---|
| | 1493 | |
|---|
| | 1494 | msgid "Other out" |
|---|
| | 1495 | msgstr "Други-изход" |
|---|
| | 1496 | |
|---|
| | 1497 | msgid "All in" |
|---|
| | 1498 | msgstr "Всички-вход" |
|---|
| | 1499 | |
|---|
| | 1500 | msgid "All out" |
|---|
| | 1501 | msgstr "Всички-изход" |
|---|
| | 1502 | |
|---|
| | 1503 | msgid "ispCP - Admin/Server statistics" |
|---|
| | 1504 | msgstr "ispCP - Админ/Статистика на сървъра" |
|---|
| | 1505 | |
|---|
| | 1506 | msgid "Server statistics" |
|---|
| | 1507 | msgstr "Статистика на сървъра" |
|---|
| | 1508 | |
|---|
| | 1509 | msgid "ispCP Admin / System Tools / Server Status" |
|---|
| | 1510 | msgstr "ispCP Админ / Системни инструменти / Статус на сървъра" |
|---|
| | 1511 | |
|---|
| | 1512 | msgid "UP" |
|---|
| | 1513 | msgstr "ОК" |
|---|
| | 1514 | |
|---|
| | 1515 | msgid "DOWN" |
|---|
| | 1516 | msgstr "Спрян" |
|---|
| | 1517 | |
|---|
| | 1518 | msgid "Host" |
|---|
| | 1519 | msgstr "Хост" |
|---|
| | 1520 | |
|---|
| | 1521 | msgid "Service" |
|---|
| | 1522 | msgstr "Служба" |
|---|
| | 1523 | |
|---|
| | 1524 | msgid "Server status" |
|---|
| | 1525 | msgstr "Статус на сървъра" |
|---|
| | 1526 | |
|---|
| | 1527 | msgid "ispCP - Admin/Server Traffic Settings" |
|---|
| | 1528 | msgstr "ispCP - Админ/настройки за трафик на сървъра" |
|---|
| | 1529 | |
|---|
| | 1530 | msgid "Wrong data input!" |
|---|
| | 1531 | msgstr "Грешка при въвеждане на данни!" |
|---|
| | 1532 | |
|---|
| | 1533 | msgid "Warning traffic is bigger than max traffic!" |
|---|
| | 1534 | msgstr "Предупреждение: Вашия трафик е превишил максималния!" |
|---|
| | 1535 | |
|---|
| | 1536 | msgid "Server traffic settings updated successfully!" |
|---|
| | 1537 | msgstr "настройките за трафик на сървъра са обновени успешно!" |
|---|
| | 1538 | |
|---|
| | 1539 | msgid "Modify" |
|---|
| | 1540 | msgstr "Промяна" |
|---|
| | 1541 | |
|---|
| | 1542 | msgid "Server traffic settings" |
|---|
| | 1543 | msgstr "настройки за трафик на сървъра" |
|---|
| | 1544 | |
|---|
| | 1545 | msgid "Set server traffic settings" |
|---|
| | 1546 | msgstr "Установете настройките за трафик на сървъра" |
|---|
| | 1547 | |
|---|
| | 1548 | msgid "Max traffic [MB]" |
|---|
| | 1549 | msgstr "Максимален трафик [Мб]" |
|---|
| | 1550 | |
|---|
| | 1551 | msgid "Warning traffic [MB]" |
|---|
| | 1552 | msgstr "Предупреждение за трафик [Мб]" |
|---|
| | 1553 | |
|---|
| | 1554 | msgid "ispCP - Admin/Settings" |
|---|
| | 1555 | msgstr "ispCP - Админ/Настройки" |
|---|
| | 1556 | |
|---|
| | 1557 | msgid "ERROR: Only positive numbers are allowed !" |
|---|
| | 1558 | msgstr "Грешка: Само положителни числа са разрешени !" |
|---|
| | 1559 | |
|---|
| | 1560 | msgid "General settings" |
|---|
| | 1561 | msgstr "Общи настройки" |
|---|
| | 1562 | |
|---|
| | 1563 | msgid "Settings" |
|---|
| | 1564 | msgstr "Настройки" |
|---|
| | 1565 | |
|---|
| | 1566 | msgid "Activation link expire time (minutes)" |
|---|
| | 1567 | msgstr "Срок на действие на връзките (минути)" |
|---|
| | 1568 | |
|---|
| | 1569 | msgid "Bruteforce detection" |
|---|
| | 1570 | msgstr "Определи атаките - грубасила" |
|---|
| | 1571 | |
|---|
| | 1572 | msgid "Block time between logins" |
|---|
| | 1573 | msgstr "Блокиращо време между опитите за влизане" |
|---|
| | 1574 | |
|---|
| | 1575 | msgid "Max number of login attempts" |
|---|
| | 1576 | msgstr "Максимум брои опити за влизане" |
|---|
| | 1577 | |
|---|
| | 1578 | msgid "Blocktime (minutes)" |
|---|
| | 1579 | msgstr "Блокиращо време (в минути)" |
|---|
| | 1580 | |
|---|
| | 1581 | msgid "Block time between logins (seconds)" |
|---|
| | 1582 | msgstr "Блокиращо време между опитите за влизане (секунди)" |
|---|
| | 1583 | |
|---|
| | 1584 | msgid "Max number of CAPTCHA validation attempts" |
|---|
| | 1585 | msgstr "Максимум CAPTCHA опити за подтвърждение" |
|---|
| | 1586 | |
|---|
| | 1587 | msgid "Other settings" |
|---|
| | 1588 | msgstr "Други настройки" |
|---|
| | 1589 | |
|---|
| | 1590 | msgid "Default language" |
|---|
| | 1591 | msgstr "Език по подразбиране" |
|---|
| | 1592 | |
|---|
| | 1593 | msgid "Support system" |
|---|
| | 1594 | msgstr "Служба за поддръжка" |
|---|
| | 1595 | |
|---|
| | 1596 | msgid "Server ports" |
|---|
| | 1597 | msgstr "Портове на сървъра" |
|---|
| | 1598 | |
|---|
| | 1599 | msgid "Domains per page" |
|---|
| | 1600 | msgstr "Домейни на страница" |
|---|
| | 1601 | |
|---|
| | 1602 | msgid "ERROR: Only Letters, Numbers, Dash and Underscore are allowed!" |
|---|
| | 1603 | msgstr "" |
|---|
| | 1604 | "Грешка: Само латински символи, числа, тире и ниска черта се разрешават!" |
|---|
| | 1605 | |
|---|
| | 1606 | msgid "ERROR: Port already exists!" |
|---|
| | 1607 | msgstr "Грешка: Портът вече съществува!" |
|---|
| | 1608 | |
|---|
| | 1609 | msgid "You have no custom service ports defined." |
|---|
| | 1610 | msgstr "Няма портове избрани за Изборни Услуги." |
|---|
| | 1611 | |
|---|
| | 1612 | msgid "udp" |
|---|
| | 1613 | msgstr "" |
|---|
| | 1614 | |
|---|
| | 1615 | msgid "tcp" |
|---|
| | 1616 | msgstr "" |
|---|
| | 1617 | |
|---|
| | 1618 | msgid "Yes" |
|---|
| | 1619 | msgstr "Да" |
|---|
| | 1620 | |
|---|
| | 1621 | msgid "No" |
|---|
| | 1622 | msgstr "Не" |
|---|
| | 1623 | |
|---|
| | 1624 | msgid "Services" |
|---|
| | 1625 | msgstr "Услуги" |
|---|
| | 1626 | |
|---|
| | 1627 | msgid "Port" |
|---|
| | 1628 | msgstr "Порт" |
|---|
| | 1629 | |
|---|
| | 1630 | msgid "Protocol" |
|---|
| | 1631 | msgstr "Протокол" |
|---|
| | 1632 | |
|---|
| | 1633 | msgid "You have no support tickets." |
|---|
| | 1634 | msgstr "Няма билети за поддръжка." |
|---|
| | 1635 | |
|---|
| | 1636 | msgid "Low" |
|---|
| | 1637 | msgstr "Нисък" |
|---|
| | 1638 | |
|---|
| | 1639 | msgid "Medium" |
|---|
| | 1640 | msgstr "Среден" |
|---|
| | 1641 | |
|---|
| | 1642 | msgid "High" |
|---|
| | 1643 | msgstr "Висок" |
|---|
| | 1644 | |
|---|
| | 1645 | msgid "Very high" |
|---|
| | 1646 | msgstr "Много висок" |
|---|
| | 1647 | |
|---|
| | 1648 | msgid "ispCP - Client/Questions & Comments" |
|---|
| | 1649 | msgstr "ispCP - Клиент/Въпроси и Коментари" |
|---|
| | 1650 | |
|---|
| | 1651 | msgid "Support tickets" |
|---|
| | 1652 | msgstr "Билети поддръжка" |
|---|
| | 1653 | |
|---|
| | 1654 | msgid "Priority" |
|---|
| | 1655 | msgstr "Приоритет" |
|---|
| | 1656 | |
|---|
| | 1657 | msgid "Last reply" |
|---|
| | 1658 | msgstr "Последен отговор" |
|---|
| | 1659 | |
|---|
| | 1660 | msgid "Delete all" |
|---|
| | 1661 | msgstr "Изтрий всичко" |
|---|
| | 1662 | |
|---|
| | 1663 | msgid "Open tickets" |
|---|
| | 1664 | msgstr "Отворени билети" |
|---|
| | 1665 | |
|---|
| | 1666 | msgid "Closed tickets" |
|---|
| | 1667 | msgstr "Закрити билети" |
|---|
| | 1668 | |
|---|
| | 1669 | msgid "[New]" |
|---|
| | 1670 | msgstr "[Нов]" |
|---|
| | 1671 | |
|---|
| | 1672 | msgid "[Re]" |
|---|
| | 1673 | msgstr "" |
|---|
| | 1674 | |
|---|
| | 1675 | msgid "ispCP - Client/Enable Mail Autoresponder" |
|---|
| | 1676 | msgstr "ispCP - Клиент/Активирай Имейл Автоматичен отговор" |
|---|
| | 1677 | |
|---|
| | 1678 | msgid "From" |
|---|
| | 1679 | msgstr "От" |
|---|
| | 1680 | |
|---|
| | 1681 | msgid "days" |
|---|
| | 1682 | msgstr "дни" |
|---|
| | 1683 | |
|---|
| | 1684 | msgid "hours" |
|---|
| | 1685 | msgstr "часове" |
|---|
| | 1686 | |
|---|
| | 1687 | msgid "minutes" |
|---|
| | 1688 | msgstr "минути" |
|---|
| | 1689 | |
|---|
| | 1690 | msgid "System info" |
|---|
| | 1691 | msgstr "Системна информация" |
|---|
| | 1692 | |
|---|
| | 1693 | msgid "Vital system info" |
|---|
| | 1694 | msgstr "Важна системна информация" |
|---|
| | 1695 | |
|---|
| | 1696 | msgid "CPU system Info" |
|---|
| | 1697 | msgstr "Системна информация CPU" |
|---|
| | 1698 | |
|---|
| | 1699 | msgid "CPU model" |
|---|
| | 1700 | msgstr "Модел CPU" |
|---|
| | 1701 | |
|---|
| | 1702 | msgid "CPU MHz" |
|---|
| | 1703 | msgstr "" |
|---|
| | 1704 | |
|---|
| | 1705 | msgid "CPU cache" |
|---|
| | 1706 | msgstr "" |
|---|
| | 1707 | |
|---|
| | 1708 | msgid "CPU bogomips" |
|---|
| | 1709 | msgstr "" |
|---|
| | 1710 | |
|---|
| | 1711 | msgid "Memory system info" |
|---|
| | 1712 | msgstr "Информация за системната памет" |
|---|
| | 1713 | |
|---|
| | 1714 | msgid "RAM" |
|---|
| | 1715 | msgstr "" |
|---|
| | 1716 | |
|---|
| | 1717 | msgid "Total" |
|---|
| | 1718 | msgstr "Всичко" |
|---|
| | 1719 | |
|---|
| | 1720 | msgid "Free" |
|---|
| | 1721 | msgstr "Свободно" |
|---|
| | 1722 | |
|---|
| | 1723 | msgid "Swap" |
|---|
| | 1724 | msgstr "Swap Файл" |
|---|
| | 1725 | |
|---|
| | 1726 | msgid "Up time" |
|---|
| | 1727 | msgstr "Време онлайн" |
|---|
| | 1728 | |
|---|
| | 1729 | msgid "Kernel" |
|---|
| | 1730 | msgstr "Ядро" |
|---|
| | 1731 | |
|---|
| | 1732 | msgid "Load" |
|---|
| | 1733 | msgstr "Зареждане" |
|---|
| | 1734 | |
|---|
| | 1735 | msgid "Filesystem system Info" |
|---|
| | 1736 | msgstr "Информация за файловата система" |
|---|
| | 1737 | |
|---|
| | 1738 | msgid "Mount" |
|---|
| | 1739 | msgstr "" |
|---|
| | 1740 | |
|---|
| | 1741 | msgid "Type" |
|---|
| | 1742 | msgstr "Тип" |
|---|
| | 1743 | |
|---|
| | 1744 | msgid "Partition" |
|---|
| | 1745 | msgstr "Дял" |
|---|
| | 1746 | |
|---|
| | 1747 | msgid "Percent" |
|---|
| | 1748 | msgstr "Процент" |
|---|
| | 1749 | |
|---|
| | 1750 | msgid "Size" |
|---|
| | 1751 | msgstr "Размер" |
|---|
| | 1752 | |
|---|
| | 1753 | msgid "Ticket not found!" |
|---|
| | 1754 | msgstr "Билета не е намерен!" |
|---|
| | 1755 | |
|---|
| | 1756 | msgid "Open ticket" |
|---|
| | 1757 | msgstr "Отворен билет" |
|---|
| | 1758 | |
|---|
| | 1759 | msgid "Close ticket" |
|---|
| | 1760 | msgstr "Затворен билет" |
|---|
| | 1761 | |
|---|
| | 1762 | msgid "ispCP - Client : Support System: View Tickets" |
|---|
| | 1763 | msgstr "ispCP - Клиент : Служба поддръжка: Показат Билети" |
|---|
| | 1764 | |
|---|
| | 1765 | msgid "Please type your message!" |
|---|
| | 1766 | msgstr "Моля, въведете Ваше съобщение!" |
|---|
| | 1767 | |
|---|
| | 1768 | msgid "Message was sent!" |
|---|
| | 1769 | msgstr "съобщение отправленно!" |
|---|
| | 1770 | |
|---|
| | 1771 | msgid "Ticket was closed!" |
|---|
| | 1772 | msgstr "Билет закрит!" |
|---|
| | 1773 | |
|---|
| | 1774 | msgid "Ticket was reopened!" |
|---|
| | 1775 | msgstr "Билет перезагружен!" |
|---|
| | 1776 | |
|---|
| | 1777 | msgid "ispCP - Admin : Support System: View Tickets" |
|---|
| | 1778 | msgstr "ispCP - Админ : Служба поддръжка: Преглед Билетов" |
|---|
| | 1779 | |
|---|
| | 1780 | msgid "View support ticket" |
|---|
| | 1781 | msgstr "Преглед билетов поддръжка" |
|---|
| | 1782 | |
|---|
| | 1783 | msgid "Send message reply" |
|---|
| | 1784 | msgstr "Отправит ответ на съобщение" |
|---|
| | 1785 | |
|---|
| | 1786 | msgid "Send reply" |
|---|
| | 1787 | msgstr "Отправит ответ" |
|---|
| | 1788 | |
|---|
| | 1789 | msgid "ispCP Client : Add Alias" |
|---|
| | 1790 | msgstr "ispCP клиент: Добави псевдоним" |
|---|
| | 1791 | |
|---|
| | 1792 | msgid "Manage domain alias" |
|---|
| | 1793 | msgstr "Управление псевдонимами" |
|---|
| | 1794 | |
|---|
| | 1795 | msgid "Add domain alias" |
|---|
| | 1796 | msgstr "Добави псевдоним домейна" |
|---|
| | 1797 | |
|---|
| | 1798 | msgid "User account" |
|---|
| | 1799 | msgstr "Учётная запис потребител" |
|---|
| | 1800 | |
|---|
| | 1801 | msgid "Directory mount point" |
|---|
| | 1802 | msgstr "Точка за монтиране на папка" |
|---|
| | 1803 | |
|---|
| | 1804 | msgid "Forward to URL" |
|---|
| | 1805 | msgstr "Ппенасочване на УРЛ" |
|---|
| | 1806 | |
|---|
| | 1807 | msgid "Add alias" |
|---|
| | 1808 | msgstr "Добави псевдоним" |
|---|
| | 1809 | |
|---|
| | 1810 | msgid "You do not need 'www.' ispCP will add it on its own." |
|---|
| | 1811 | msgstr "Няма нужда от 'www.' ispCP го добавя само." |
|---|
| | 1812 | |
|---|
| | 1813 | msgid "Domain alias limit reached!" |
|---|
| | 1814 | msgstr "Ограничението за псевдоними е достигнато!" |
|---|
| | 1815 | |
|---|
| | 1816 | msgid "Incorrect domain name syntax" |
|---|
| | 1817 | msgstr "Некоректен синтакс <i>име на домейн</i>" |
|---|
| | 1818 | |
|---|
| | 1819 | msgid "Domain with that name already exists on the system!" |
|---|
| | 1820 | msgstr "домейн с такова име вече съществува в системата!" |
|---|
| | 1821 | |
|---|
| | 1822 | msgid "Incorrect mount point syntax" |
|---|
| | 1823 | msgstr "Некоректен синтакс <i>точка на монтиране</i>!" |
|---|
| | 1824 | |
|---|
| | 1825 | #, fuzzy |
|---|
| | 1826 | msgid "Master domain cannot be used!" |
|---|
| | 1827 | msgstr "заявката за псевдоним на домейна НЕ е изтрита!" |
|---|
| | 1828 | |
|---|
| | 1829 | msgid "Incorrect forward syntax" |
|---|
| | 1830 | msgstr "Некоректен синтакс на <i>пренасочване</i>!" |
|---|
| | 1831 | |
|---|
| | 1832 | msgid "Domain with this name already exist" |
|---|
| | 1833 | msgstr "Домейн с това име вече съществува" |
|---|
| | 1834 | |
|---|
| | 1835 | msgid "There is a subdomain with the same mount point!" |
|---|
| | 1836 | msgstr "Вече има поддомейн с такава точка на монтиране!" |
|---|
| | 1837 | |
|---|
| | 1838 | msgid "Alias scheduled for activation!" |
|---|
| | 1839 | msgstr "Псевдонимът е в графика за активации!" |
|---|
| | 1840 | |
|---|
| | 1841 | msgid "Alias scheduled for addition!" |
|---|
| | 1842 | msgstr "Псевдонимът е добавен в графика за добавяне!" |
|---|
| | 1843 | |
|---|
| | 1844 | msgid "Empty List" |
|---|
| | 1845 | msgstr "Празен Списък" |
|---|
| | 1846 | |
|---|
| | 1847 | msgid "Empty list" |
|---|
| | 1848 | msgstr "Празен Списък" |
|---|
| | 1849 | |
|---|
| | 1850 | msgid "FTP account already exists!" |
|---|
| | 1851 | msgstr "FTP акаунта вече съществува!" |
|---|
| | 1852 | |
|---|
| | 1853 | msgid "Unknown domain type" |
|---|
| | 1854 | msgstr "Не известен тип на домейна" |
|---|
| | 1855 | |
|---|
| | 1856 | msgid "Incorrect mount point length or syntax" |
|---|
| | 1857 | msgstr "Некоректна дължина или синтакс на точката за монтиране" |
|---|
| | 1858 | |
|---|
| | 1859 | #, php-format |
|---|
| | 1860 | msgid "%s does not exist" |
|---|
| | 1861 | msgstr "%s не съществува" |
|---|
| | 1862 | |
|---|
| | 1863 | msgid "FTP account added!" |
|---|
| | 1864 | msgstr "FTP акаунт е добавел!" |
|---|
| | 1865 | |
|---|
| | 1866 | msgid "Please enter FTP account username!" |
|---|
| | 1867 | msgstr "Моля, въведете FTP потребителско име!" |
|---|
| | 1868 | |
|---|
| | 1869 | msgid "Password data is missing!" |
|---|
| | 1870 | msgstr "Паролата не е указана!" |
|---|
| | 1871 | |
|---|
| | 1872 | msgid "Entered passwords differ from the another!" |
|---|
| | 1873 | msgstr "Въведените пароли са различни!" |
|---|
| | 1874 | |
|---|
| | 1875 | msgid "Subdomain list is empty! You cannot add FTP accounts there!" |
|---|
| | 1876 | msgstr "" |
|---|
| | 1877 | "Списъкът на поддомейните е празен! Виене можете Добави туда учётнизаписи FTP!" |
|---|
| | 1878 | |
|---|
| | 1879 | msgid "Alias list is empty! You cannot add FTP accounts there!" |
|---|
| | 1880 | msgstr "Списъкът с псевдоними е празен! Вие не може да добави тук FTP акаунт!" |
|---|
| | 1881 | |
|---|
| | 1882 | msgid "Please specify other FTP account dir!" |
|---|
| | 1883 | msgstr "Укажете друга FTP акаунт директория!" |
|---|
| | 1884 | |
|---|
| | 1885 | msgid "FTP accounts limit reached!" |
|---|
| | 1886 | msgstr "Ограничението за брой FTP акаунти е достигнато!" |
|---|
| | 1887 | |
|---|
| | 1888 | msgid "ispCP - Client/Add FTP User" |
|---|
| | 1889 | msgstr "ispCP - Клиент/Добави FTP потребител" |
|---|
| | 1890 | |
|---|
| | 1891 | msgid "Add FTP user" |
|---|
| | 1892 | msgstr "Добави FTP потребител" |
|---|
| | 1893 | |
|---|
| | 1894 | msgid "To main domain" |
|---|
| | 1895 | msgstr "Към главния домейн" |
|---|
| | 1896 | |
|---|
| | 1897 | msgid "To domain alias" |
|---|
| | 1898 | msgstr "Към псевдоним на домейна" |
|---|
| | 1899 | |
|---|
| | 1900 | msgid "To subdomain" |
|---|
| | 1901 | msgstr "Към поддомейн" |
|---|
| | 1902 | |
|---|
| | 1903 | msgid "Use other dir" |
|---|
| | 1904 | msgstr "Използвайте друга папка" |
|---|
| | 1905 | |
|---|
| | 1906 | msgid "Choose dir" |
|---|
| | 1907 | msgstr "Изберете директория" |
|---|
| | 1908 | |
|---|
| | 1909 | msgid "Invalid Mail Localpart Format used!" |
|---|
| | 1910 | msgstr "Неправилен Формат на Локалната част от Имейла се използва!" |
|---|
| | 1911 | |
|---|
| | 1912 | msgid "Mailformat of an address in your forward list is incorrect!" |
|---|
| | 1913 | msgstr "Форматът на имейл адреса в списка за пренасочване е некоректен!" |
|---|
| | 1914 | |
|---|
| | 1915 | msgid "Mail forward list empty!" |
|---|
| | 1916 | msgstr "Списъкът с пренасочвания е празен!" |
|---|
| | 1917 | |
|---|
| | 1918 | msgid "Mail account already exists!" |
|---|
| | 1919 | msgstr "Пощенската кутия вече съществува!" |
|---|
| | 1920 | |
|---|
| | 1921 | msgid "Mail account scheduled for addition!" |
|---|
| | 1922 | msgstr "Пощенската кутия е в графика за добавяне!" |
|---|
| | 1923 | |
|---|
| | 1924 | msgid "Please enter mail account username!" |
|---|
| | 1925 | msgstr "Укажете име за потребителя на пощенска кутия!" |
|---|
| | 1926 | |
|---|
| | 1927 | msgid "Password data includes not permitted signs!" |
|---|
| | 1928 | msgstr "Паролата съдържа неразрешени символи!" |
|---|
| | 1929 | |
|---|
| | 1930 | msgid "Subdomain list is empty! You cannot add mail accounts!" |
|---|
| | 1931 | msgstr "" |
|---|
| | 1932 | "Списъкът с поддомейни е празен! Вие не може да добавяте пощенски кутии!" |
|---|
| | 1933 | |
|---|
| | 1934 | msgid "Alias list is empty! You cannot add mail accounts!" |
|---|
| | 1935 | msgstr "" |
|---|
| | 1936 | "Списъкът с псевдоними е празен! Вие не може да добавяте пощенски кутии!" |
|---|
| | 1937 | |
|---|
| | 1938 | msgid "Forward list is empty!" |
|---|
| | 1939 | msgstr "Списъкът с пренасочвания е празен!" |
|---|
| | 1940 | |
|---|
| | 1941 | msgid "Mail accounts limit reached!" |
|---|
| | 1942 | msgstr "Ограничението за брой пощенски кутии е достигнат!" |
|---|
| | 1943 | |
|---|
| | 1944 | msgid "ispCP - Client/Add Mail User" |
|---|
| | 1945 | msgstr "ispCP - Клиент/Добави пощенска кутия" |
|---|
| | 1946 | |
|---|
| | 1947 | msgid "Add mail users" |
|---|
| | 1948 | msgstr "Добави потребители" |
|---|
| | 1949 | |
|---|
| | 1950 | msgid "Normal mail" |
|---|
| | 1951 | msgstr "Нормалний имеил" |
|---|
| | 1952 | |
|---|
| | 1953 | msgid "Forward mail" |
|---|
| | 1954 | msgstr "Пренасочен имейл" |
|---|
| | 1955 | |
|---|
| | 1956 | msgid "Forward to" |
|---|
| | 1957 | msgstr "Пренасочи към" |
|---|
| | 1958 | |
|---|
| | 1959 | msgid "Separate multiple email addresses with a line-break." |
|---|
| | 1960 | msgstr "Разделете имейл адресите с нов ред." |
|---|
| | 1961 | |
|---|
| | 1962 | msgid "Please type database name!" |
|---|
| | 1963 | msgstr "Укажете име за базата данни" |
|---|
| | 1964 | |
|---|
| | 1965 | msgid "Database name is too long!" |
|---|
| | 1966 | msgstr "Името на базата данни е твърде дълго!" |
|---|
| | 1967 | |
|---|
| | 1968 | msgid "Specified database name already exists!" |
|---|
| | 1969 | msgstr "Такова име за база данни вече съществува" |
|---|
| | 1970 | |
|---|
| | 1971 | #, php-format |
|---|
| | 1972 | msgid "Wildcards such as %% and ? are not allowed!" |
|---|
| | 1973 | msgstr "Картичката %% и ? не е разрешен!" |
|---|
| | 1974 | |
|---|
| | 1975 | msgid "SQL database created successfully!" |
|---|
| | 1976 | msgstr "SQL Базата данни беше успешно създадена!" |
|---|
| | 1977 | |
|---|
| | 1978 | msgid "SQL accounts limit reached!" |
|---|
| | 1979 | msgstr "Достигнато е Ограничението за SQL потребители" |
|---|
| | 1980 | |
|---|
| | 1981 | msgid "ispCP - Client/Add SQL Database" |
|---|
| | 1982 | msgstr "ispCP - Клиент/Добави SQL база данни" |
|---|
| | 1983 | |
|---|
| | 1984 | msgid "Add SQL database" |
|---|
| | 1985 | msgstr "Добави SQL база данни" |
|---|
| | 1986 | |
|---|
| | 1987 | msgid "Database name" |
|---|
| | 1988 | msgstr "Име на базата данни" |
|---|
| | 1989 | |
|---|
| | 1990 | msgid "Use numeric ID" |
|---|