msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 1.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-02-05 23:01+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-03-30 01:14+0200\n" "Last-Translator: Todor Chobanov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: x64PoPot 0.2\n" "X-Poedit-Language: Bulgarian\n" "X-Poedit-Country: BULGARIA\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #. Please ignore this entry msgid "encoding" msgstr "UTF-8" msgid "_: Localised language" msgstr "Bulgarian" msgid "ispCP Omega a Virtual Hosting Control System" msgstr "ispCP - Виртуална Система за Управление на Хостинг" msgid "Administrator login" msgstr "Административен Вход" msgid "Login" msgstr "Вход" msgid "Username" msgstr "Потребител" msgid "Password" msgstr "Парола" msgid "Please enter your login information" msgstr "Моля, въведете Вашите данни за вход" msgid "Secure Connection" msgstr "Безопастна връзка" msgid "Normal Connection" msgstr "Нормална връзка" msgid "Lost password" msgstr "Забравена парола" msgid "Retrieving lost passwords is currently not possible" msgstr "Възстановяването на загубената парола в момента е невъзможно" msgid "ispCP - Virtual Hosting Control System" msgstr "ispCP - Виртуална Система за Управление на Хостинг" msgid "Password sent" msgstr "Паролата е изпратена" msgid "ERROR: Password was not sent" msgstr "Грешка: Паролата НЕ е изпратена" msgid "The password was requested" msgstr "Заявка за обновяване на паролата е изпълнена" msgid "Back" msgstr "Назад" msgid "ERROR: Unknown user" msgstr "Грешка: неизвестен потребител" msgid "Retry" msgstr "Отново" msgid "ERROR: Security code was not correct!" msgstr "Грешка: Секретният код е неправилен!" msgid "Security code" msgstr "Секретен код" msgid "(To avoid abuse, we ask you to write the combination of letters on the above picture into the field \"Security code\")" msgstr "(Въведете комбинацията от символиот изображението \"Секретен код\")" msgid "Request password" msgstr "Необходима е парола" msgid "ispCP - Admin/Manage users/Add User" msgstr "ispCP - Админ/Управление на потребители/Добави потребител" msgid "Administrator" msgstr "Администратор" msgid "Incorrect username length or syntax!" msgstr "Некоректна дължина или синтаксис на потребителското име" msgid "Incorrect password length or syntax!" msgstr "Некоректна дължина или синтаксис на паролата" msgid "Entered passwords do not match!" msgstr "Въведените пароли не съвпадат" msgid "Incorrect email length or syntax!" msgstr "Некоректна дължина или синтаксис на имейла" msgid "This user name already exist!" msgstr "Такова потребителско име вече съществува" msgid "Empty data or wrong field!" msgstr "Празно или неправилно попълнено поле!" msgid "Passwords don't match!" msgstr "Паролите не съвпадат!" msgid "Add admin" msgstr "Добави админ" msgid "Core data" msgstr "данни ядро" msgid "Repeat password" msgstr "Повторете паролата" msgid "Email" msgstr "Имейл" msgid "Additional data" msgstr "Допълнителни данни" msgid "First name" msgstr "Име" msgid "Last name" msgstr "Фамилия" msgid "Gender" msgstr "Пол" msgid "Male" msgstr "Мъжки" msgid "Female" msgstr "Женски" msgid "Unknown" msgstr "Неизвестен" msgid "Company" msgstr "Компания" msgid "Zip/Postal code" msgstr "Пощенски код" msgid "City" msgstr "Град" msgid "Country" msgstr "Страна" msgid "Street 1" msgstr "Улица 1" msgid "Street 2" msgstr "Улица 2" msgid "Phone" msgstr "Телефон" msgid "Fax" msgstr "Факс" msgid "Add" msgstr "Добавяне" msgid "ispCP - Admin/Manage users/Add reseller" msgstr "ispCP - Админ/Управление на потребители/Добавяне риселър" msgid "Reseller IP list is empty!" msgstr "Списъкът на IP риселъра е празен" msgid "No." msgstr "" msgid "Assign" msgstr "Назначи" msgid "Label" msgstr "Етикет" msgid "Number" msgstr "Номер" msgid "Reseller" msgstr "Риселър" msgid "Incorrect email syntax!" msgstr "Некоректен синтаксис на имейла!" msgid "Incorrect domains limit!" msgstr "Некоректнo ограничениe за домейни!" msgid "Incorrect subdomains limit!" msgstr "Некоректно ограничение за поддомейни!" msgid "Incorrect aliases limit!" msgstr "Некоректно ограничение за псевдоними!" msgid "Incorrect FTP accounts limit!" msgstr "Некоректно ограничения за FTP акаунти!" msgid "Incorrect mail accounts limit!" msgstr "Некоректно ограничения за пощенски кутии!" msgid "Incorrect SQL databases limit!" msgstr "Некоректно ограничения за SQL бази данни!" msgid "Incorrect SQL users limit!" msgstr "Некоректно ограничения за SQL потребители!" msgid "Incorrect traffic limit!" msgstr "Некоректно ограничения за трафик!" msgid "Incorrect disk quota limit!" msgstr "Некоректно ограничения за дисково пространство!" msgid "You must assign at least one IP number for a reseller!" msgstr "Трябва да дадете поне един IP адрес за риселъра" msgid "Add reseller" msgstr "Добави риселър" msgid "Domains limit
(0 unlimited)" msgstr "Ограничение домейни
(0 без Ограничение)" msgid "Subdomains limit
(-1 disabled, 0 unlimited)" msgstr "Ограничение поддомейни
(-1 забранено, 0 без Ограничение)" msgid "Aliases limit
(-1 disabled, 0 unlimited)" msgstr "Ограничение псевдоними
(-1 забранено, 0 без Ограничение)" msgid "Mail accounts limit
(-1 disabled, 0 unlimited)" msgstr "Ограничение пощенски кутии
(-1 забранено, 0 без Ограничение)" msgid "FTP accounts limit
(-1 disabled, 0 unlimited)" msgstr "Ограничение FTP акаунти
(-1 забранено, 0 без Ограничение)" msgid "SQL databases limit
(-1 disabled, 0 unlimited)" msgstr "Ограничение SQL бази данни
(-1 забранено, 0 без Ограничение)" msgid "SQL users limit
(-1 disabled, 0 unlimited)" msgstr "Ограничение SQL потребители
(-1 забранено, 0 без Ограничение)" msgid "Traffic limit [MB]
(0 unlimited)" msgstr "Ограничение за трафика [Мб]
(0 без Ограничение)" msgid "Disk limit [MB]
(0 unlimited)" msgstr "Ограничение за дисково пространство [Мб]
(0 без Ограничение)" msgid "PHP" msgstr "" msgid "CGI / Perl" msgstr "" msgid "JSP" msgstr "" msgid "SSI" msgstr "" msgid "Frontpage extensions" msgstr "" msgid "Backup and restore" msgstr "Резервно копие и възстановяване" msgid "Custom error pages" msgstr "Персонална страница за грешки" msgid "Protected areas" msgstr "Защитена зона" msgid "Webmail" msgstr "" msgid "Directory listing" msgstr "Списък папки" msgid "Apache logfiles" msgstr "Файл журнал на Apache" msgid "AwStats" msgstr "Статистика" msgid "Logo upload" msgstr "" msgid "yes" msgstr "да" msgid "no" msgstr "не" msgid "Reseller IPs" msgstr "Риселърско IP" msgid "Customer ID" msgstr "Клиент ID" msgid "ispCP - Admin/Admin Log" msgstr "" msgid "Log is empty!" msgstr "Логът е празен!" #, php-format msgid "%s deleted the full admin log!" msgstr "%s изтрий целия лог на администратора!" #, php-format msgid "%s deleted the admin log older than two weeks!" msgstr "%s изтрий логовете на админа по-стари от две седмици!" #, php-format msgid "%s deleted the admin log older than one month!" msgstr "%s изтрий логовете на админа по-стари от месец !" #, php-format msgid "%s deleted the admin log older than three months!" msgstr "%s изтрий логовете на админа по-стари от три месеца!" #, php-format msgid "%s deleted the admin log older than six months!" msgstr "%s изтрий логовете на админа по-стари от шест месеца!" #, php-format msgid "%s deleted the admin log older than one year!" msgstr "%s изтрий логовете на админа по-стари от година!" msgid "Invalid time period!" msgstr "Неправилен времеви период" msgid "Admin Log" msgstr "Лог админ" msgid "Clear log" msgstr "Изпразни лога" msgid "Date" msgstr "Дата" msgid "Message" msgstr "Съобщение" msgid "Delete from log:" msgstr "Изтрий от лога:" msgid "everything" msgstr "всичко" msgid "older than 2 weeks" msgstr "по-старо от 2 седмици" msgid "older than 1 month" msgstr "по-старо от месец" msgid "older than 3 months" msgstr "по-старо от 3 месеца" msgid "older than 6 months" msgstr "по-старо от 6 месеца" msgid "older than 12 months" msgstr "по-стари от година" msgid "ispCP - Administrator/Add hosting plan" msgstr "ispCP - Админ/Добави хостинг-план" msgid "Add hosting plan" msgstr "Добави хостинг-план" msgid "Hosting plan properties" msgstr "Свойства хостинг-плана" msgid "Template name" msgstr "Име шаблона" msgid "Max subdomains
(-1 disabled, 0 unlimited)" msgstr "Максимум поддомейни
(-1 забранено, 0 не ограниченно)" msgid "Max aliases
(-1 disabled, 0 unlimited)" msgstr "Максимум псевдоними
(-1 забранено, 0 не ограниченно)" msgid "Billing Settings" msgstr "Настройки на биллинга" msgid "Price" msgstr "Цена" msgid "Setup fee" msgstr "Такса включване" msgid "Currency" msgstr "Валута" msgid "Payment period" msgstr "Период за плащане" msgid "Available for purchasing" msgstr "Достъпно за закупуване" msgid "Description" msgstr "Описание" msgid "(e.g. EUR)" msgstr "(например EUR)" msgid "Add plan" msgstr "Добави план" msgid "Incorrect template name length!" msgstr "Некоректна дължина за име на шаблон!" msgid "Incorrect template description length!" msgstr "Некоректна дължина за описание на шаблон!" msgid "Incorrect price syntax!" msgstr "Некоректна цена!" msgid "Incorrect setup fee syntax!" msgstr "Некоректен такса включване!" msgid "Hosting plan with entered name already exists!" msgstr "Хостинг-план с въведеното име вече съществува!" msgid "ispCP - Admin/Change Password" msgstr "ispCP - Админ/Смяна парола" msgid "Please fill up all data fields!" msgstr "Моля, попълнете всички полета!" msgid "Passwords do not match!" msgstr "Пароли не съвпадат!" msgid "The current password is wrong!" msgstr "Текущата парола е неправилна!" msgid "User password updated successfully!" msgstr "Потребителската парола беше успешно променена!" msgid "Change password" msgstr "Смени парола" msgid "Password data" msgstr "данни парола" msgid "Update password" msgstr "Промяна парола" msgid "Current password" msgstr "Текуща парола" msgid "Personal data updated successfully!" msgstr "Персоналните данни са променени успешно!" msgid "ispCP - Admin/Change Personal Data" msgstr "ispCP - Админ/Промяна персонали данни" msgid "Change personal data" msgstr "Промяна персоналниданни" msgid "Personal data" msgstr "Персоналниданни" msgid "Update data" msgstr "Промяна данни" msgid "ispCP - Admin - Email Marketing" msgstr "ispCP - Админ - Изпращане на поща" msgid "Please specify a message subject!" msgstr "Моля, въведете тема съобщението!" msgid "Please specify a message content!" msgstr "Моля, въведете съдержанието на съобщението!" msgid "Please specify a sender name!" msgstr "Моля, укажете името на изпращача!" msgid "Please specify a sender email!" msgstr "Моля, укажете адрес на изпращача!" msgid "You send email to your users successfully!" msgstr "Вие успешно изпратихте съобщение на вашите потребители!" msgid "Email marketing" msgstr "Изпращане на поща" msgid "Send message to" msgstr "Изпрати до" msgid "All users" msgstr "Всички потребителии" msgid "All resellers" msgstr "Всички риселъри" msgid "All users & resellers" msgstr "Всички потребителии и риселъри" msgid "Message subject" msgstr "Тема съобщението" msgid "Senders email" msgstr "Адрес на изпращача" msgid "Senders name" msgstr "Изпращач" msgid "Send message" msgstr "Изпрати съобщение" msgid "You have no custom menus." msgstr "Нямате индивидуално меню." msgid "User" msgstr "Потребител" msgid "All" msgstr "Всички" msgid "Are you sure you want to delete" msgstr "Сигурни ли сте, че искате да го изтриете?" msgid "Missing or incorrect data input!" msgstr "Пропуснат или некоректен вход!" msgid "Custom menu data updated successful!" msgstr "Персоналното меню беше успешно обновено!" msgid "Custom menu deleted successful!" msgstr "Персоналното меню беше успешно изтрито!" msgid "ispCP - Admin - Manage custom menus" msgstr "ispCP - Админ - Управление на персонални менюта" msgid "Manage custom menus" msgstr "Управление на персонални менюта" msgid "Add new button" msgstr "Добави бутон" msgid "Button name" msgstr "Име на бутона" msgid "Button link" msgstr "Връзка на бутона" msgid "Button target" msgstr "Цел на бутона" msgid "Show in" msgstr "Покажи в" msgid "Administrator level" msgstr "Ниво администратор" msgid "Reseller level" msgstr "Ниво риселър" msgid "Enduser level" msgstr "Ниво краен потребител" msgid "Reseller and enduser level" msgstr "Ниво риселър и краен потребител" msgid "Menu button" msgstr "Бутон меню" msgid "Action" msgstr "Действие" msgid "Edit" msgstr "Редакция" msgid "Delete" msgstr "Изтриване" msgid "Level" msgstr "Ниво" msgid "Save" msgstr "Запази" msgid "Edit button" msgstr "Редакция бутон" msgid "You cannot delete the last active IP address!" msgstr "Вие не можете да изтриете последния активен IP!" msgid "Error: we have a domain using this IP!" msgstr "Грешка: Има домейн използващ този IP!" msgid "Error: we have a reseller using this IP!" msgstr "Грешка: има риселър използващ этот IP!" msgid "IP was deleted!" msgstr "IP удалён!" msgid "Support ticket deleted successfully!" msgstr "Билета за поддръжка е изтрит успешно!" msgid "All open support tickets deleted successfully!" msgstr "Всички отворени билети за поддръжка са успешно изтрити!" msgid "All closed support tickets deleted successfully!" msgstr "Всички затворени билети за поддръжка са успешно изтрити!" msgid "ispCP - Domain/Details" msgstr "ispCP - домейн/Детайли" msgid "Domain details" msgstr "Информация за домейна" msgid "Domain name" msgstr "Име на Домейна" msgid "Domain IP" msgstr "домейн IP" msgid "Status" msgstr "Статус" msgid "PHP support" msgstr "Поддръжка PHP" msgid "CGI support" msgstr "Поддръжка CGI" msgid "MySQL support" msgstr "Поддръжка MySQL" msgid "Traffic in MB" msgstr "Трафик в Мб" msgid "Disk in MB" msgstr "Пространство в Мб" msgid "Feature" msgstr "Свойства" msgid "Used" msgstr "Използовано" msgid "Limit" msgstr "Ограничение" msgid "Mail accounts" msgstr "Пощенски кутии" msgid "FTP accounts" msgstr "FTP акаунти" msgid "SQL databases" msgstr "База данни SQL" msgid "SQL users" msgstr "SQL потребителии" msgid "Subdomains" msgstr "Поддомейни" msgid "Domain aliases" msgstr "Псевдоними на домейна" msgid "Submit changes" msgstr "Приеми промените" msgid "Enabled" msgstr "Включено" msgid "Disabled" msgstr "Забранен" msgid "ispCP - Domain Statistics Data" msgstr "ispCP - данни Статистики домейни" msgid "Domain statistics" msgstr "Статистика домейна" msgid "Month" msgstr "Месец" msgid "Year" msgstr "Година" msgid "Show" msgstr "Покажи" msgid "Web traffic" msgstr "Web трафик" msgid "FTP traffic" msgstr "FTP трафик" msgid "SMTP traffic" msgstr "SMTP трафик" msgid "POP3/IMAP traffic" msgstr "POP3/IMAP трафик" msgid "All traffic" msgstr "Целия трафик" msgid "Day" msgstr "Ден" msgid "ispCP - Admin/Manage users/Edit Administrator" msgstr "ispCP - Админ/Управление на потребители/Редакция администратор" msgid "User session was killed!" msgstr "Сесията на потребителя беше прекъсната!" msgid "Domain account" msgstr "Домейна акаунт" msgid "Edit admin" msgstr "Редакция админ" msgid "Update" msgstr "Промяна" msgid "Send new login data" msgstr "Изпрати новата информация за вход" msgid "Generate password" msgstr "Генерирай парола" msgid "ispCP - Admin/Manage users/Edit Reseller" msgstr "ispCP - Админ/Управление на потребители/Редакция риселър" msgid "SQL databases limit is disabled!" msgstr "Ограничението за SQL бази данни е Забранено!" msgid "SQL users limit is disabled!" msgstr "Ограничението за SQL потребители е Забранено" msgid "Domains" msgstr "Домейни" #, php-format msgid "Inconsistency between current_als_cnt and actual alias count: %1$d != %2$d" msgstr "Несъвместимост между current_als_cnt и фактическите псевдоними съставлява: %1$d != %2$d" msgid "Aliases" msgstr "Псевдоним" #, php-format msgid "Inconsistency between current_mail_cnt and actual mail count: %1$d != %2$d" msgstr "Несъвместимост между current_mail_cnt и фактическите пощенски кутии съставлява: %1$d != %2$d" msgid "Mail" msgstr "Имейл" #, php-format msgid "Inconsistency between current_ftp_cnt and actual ftp count: %1$d != %2$d" msgstr "Несъвместимост между current_ftp_cnt и фактическите FTP потребители съставлява: %1$d != %2$d" msgid "FTP" msgstr "" msgid "SQL Databases" msgstr "SQL бази данни" msgid "SQL Users" msgstr "SQL потребителии" msgid "Web Traffic" msgstr "WEB трафик" msgid "Disk storage" msgstr "Дисково пространство" msgid "Reseller data inconsistency!" msgstr "Несъвместимост в данните за риселъра!" #, php-format msgid "This reseller has already assigned more/higher %s accounts/limits than the new limit you entered." msgstr "Клиентите на този риселър използват повече %s акаунти/от новото ограничение указано от вас." msgid "Edit reseller aborted!" msgstr "Редакцията на риселъра беше прекратена!" #, php-format msgid "This reseller's customers are using/have more/higher %s accounts/limits than the new limit you entered." msgstr "Клиентите на този риселър използват повече %s акаунти/от новото ограничение указано от вас." #, php-format msgid "This reseller has customer(s) with unlimited rights for the %s service!
" msgstr "Този риселър има клиент с неогранични права на услугата %s!
" msgid "If you want to limit the reseller, you must first limit its customers!
" msgstr "Ако искате да ограничите риселъра, трябва първо да ограничите неговите клиенти!
" #, php-format msgid "This reseller has domains assigned to the %s address!
" msgstr "Този риселър има домейни привързани към адреса %s!" msgid "Edit reseller" msgstr "Редакция на риселър" msgid "E-mail" msgstr "Имейл" msgid "unlimited" msgstr "без Ограничение" msgid "ispCP - Administrator/Edit hosting plan" msgstr "ispCP - Администратор/Редакция на хостинг-план" msgid "Price Style" msgstr "Стил цени" msgid "Update plan" msgstr "Промяна план" msgid "Edit hosting plan" msgstr "Редакция на хостинг-план" msgid "Undefined reference to data!" msgstr "Неопределена връзка към данни!" msgid "Incorrect price. Example: 9.99" msgstr "Некоректна цена. Пример: 9.99" msgid "Incorrect setup fee. Example: 19.99" msgstr "Некоректна цена за включване. Пример 19.99" msgid "Please specify a subject!" msgstr "Моля, въведете тема!" msgid "Please specify message!" msgstr "Моля, въведете съобщение!" msgid "Auto email template data updated!" msgstr "Шаблон за авто разпращане е променен!" msgid "ispCP - Admin/Manage users/Email setup" msgstr "ispCP - Админ/Управление на потребители/Настройка на Пощенска кутия" msgid "Email setup" msgstr "Настройка на Пощенска кутия" msgid "Message template info" msgstr "Информация за шаблона" msgid "User login (system) name" msgstr "Системно име (логин) потребител" msgid "User password" msgstr "Потребителска парола" msgid "User real (first and last) name" msgstr "Настоящо Име и Фамилия на потребител" msgid "Message template" msgstr "Шаблон на съобщението" msgid "Subject" msgstr "Тема" msgid "Apply changes" msgstr "Приеми промените" msgid "ispCP - Administrator/Hosting Plan Management" msgstr "ispCP - Администратор/Управление хостинг-планове" msgid "Hosting plans" msgstr "Хостинг-планове" msgid "Manage hosting plans" msgstr "Управление хостинг планове" msgid "Purchasing" msgstr "заявка" msgid "Add new user hosting plan" msgstr "Добави Нов хостинг-план" msgid "Return to previous menu" msgstr "Връщане в предното меню" msgid "Hosting plan added!" msgstr "Хостинг-план е добавен!" msgid "Hosting plan deleted!" msgstr "Хостинг-план е изтрит!" msgid "Hosting plan updated!" msgstr "Хостинг-план е обновен!" msgid "Hosting plans not found!" msgstr "Хостинг-плановете не са открити!" msgid "Name" msgstr "Име" msgid "Show hosting plan" msgstr "Покажи хостинг-план" #, php-format msgid "You have %d new support questions" msgstr "Имате нови въпроси към поддръжката %d" msgid "View" msgstr "Преглед" msgid "Couldn't check for updates! Website not reachable." msgstr "Не е възможна проверка за обновявания! Сайтът не отговаря." msgid "New ispCP update is now available" msgstr "Достъпно е ново обновяване за ispCP" msgid "You are exceeding your traffic limit!" msgstr "Вие сте превишили Вашето ограничение за трафик!" #, php-format msgid "%1$d%% [%2$s of unlimited]" msgstr "%1$d%% [%2$s от без Ограничение]" #, php-format msgid "%1$d%% [%2$s of %3$s]" msgstr "%1$d%% [%2$s от %3$s]" msgid "ispCP - Admin/Main Index" msgstr "ispCP - Админ/Главен индекс" msgid "ispCP - Admin/IP manage" msgstr "ispCP - Админ/Управление IP" msgid "Remove IP" msgstr "изтриете IP" msgid "New IP was added!" msgstr "Нов IP адрес беше добавлен!" msgid "Wrong IP number!" msgstr "Неправилен IP адрес!" msgid "Please specify domain!" msgstr "Моля, укажете домейн!" msgid "Please specify alias!" msgstr "Моля, укажете псевдоним!" msgid "This IP already exist!" msgstr "Това IP вече съществува!" msgid "Manage IPs" msgstr "Управление IP адреси" msgid "Available IPs" msgstr "Доступни IP" msgid "IP" msgstr "" msgid "Domain" msgstr "Домейн" msgid "Alias" msgstr "Псевдоним" msgid "Add new IP" msgstr "Добави IP" msgid "Are you sure you want to delete this IP: " msgstr "Сигурни ли сте, че искате изтриете този IP: " msgid "No domain system errors" msgstr "Няма грешки на системата за домейни" msgid "No domain alias system errors" msgstr "Няма грешки на системата за псевдоними на домейна" msgid "No subdomain system errors" msgstr "Няма грешки на системата за поддомейни" msgid "No email account system errors" msgstr "Няма грешки на системата за пошенски кутии" msgid "ispCP debugger" msgstr "ispCP дебугер" msgid "Domain errors" msgstr "Грешки домейни" msgid "Domain alias errors" msgstr "Грешки псевдоними на домейна" msgid "Subdomain errors" msgstr "Грешки поддомейни" msgid "Mail account errors" msgstr "Грешки на пощенските кутии" msgid "ispCP Daemon tools" msgstr "ispCP Инструменти на системата" msgid "Execute requests" msgstr "Изпълни заявка" #, php-format msgid "Daemon returned %d as status code" msgstr "Върнат статус код на системата: %d" msgid "Unknown domain status!" msgstr "Неизвестен статус на домейна!" msgid "Unknown account type!" msgstr "Неизвестен тип учётной записи!" msgid "Invalid account id!" msgstr "Неправилен акаунт ID!" msgid "Done" msgstr "Готово" msgid "Unknown Error" msgstr "Неизвестна Грешка" msgid "Get it at" msgstr "Вземи от" msgid "ispCP updates" msgstr "Обновявания ispCP" msgid "Available ispCP updates" msgstr "Достъпни ispCP обновявания" msgid "No new ispCP updates available" msgstr "Няма достъпни ispCP обновявания" msgid "Update details" msgstr "Обнови детайлите" msgid "User language updated successfully!" msgstr "Език на потребителския интерфейса беше успешно променен!" msgid "ispCP - Admin/Change Language" msgstr "ispCP - Админ/Смяна на език" msgid "Language" msgstr "Език" msgid "Choose default language" msgstr "Избор на езика по подразбиране" msgid "Upload file error!" msgstr "Грешка при зареждане на файла!" msgid "You can only upload images!" msgstr "Вие можете само да качвате картинки!" msgid "Images have to be smaller than 195 x 195 pixels!" msgstr "Картинките трябва да бъдат по-малки от 195 x 195 пиксела!" msgid "Your logo was successful uploaded!" msgstr "Вашето лого беше успешно заредено!" msgid "Layout settings" msgstr "Настройки на макета" msgid "Installed layouts" msgstr "Инсталирани макети" msgid "Layout name" msgstr "Име на макет" msgid "default" msgstr "по подразбиране" msgid "Upload logo" msgstr "Качи лого" msgid "Logo file" msgstr "Файл за Лого" msgid "Upload" msgstr "Закачка" msgid "Remove" msgstr "изтриете" msgid "Choose default layout" msgstr "Избор макет по подразбиране" msgid "Layout" msgstr "Макет" msgid "ispCP - Admin/Lostpw email setup" msgstr "ispCP - Админ/Настройка за възстановяване на парола" msgid "Lost password e-mail" msgstr "Възстановена парола" msgid "Activation E-Mail" msgstr "Активация имайл" msgid "User (first and last) name" msgstr "Име и Фамилия потребител" msgid "Lost password link" msgstr "Връзка към активация на възстановена парола" msgid "ispCP - Admin/Maintenance mode" msgstr "ispCP - Админ/Режим на поддръжка" msgid "Settings saved !" msgstr "Настройките са запазени !" msgid "Maintenance mode" msgstr "Режим на поддръжка" msgid "Under this mode only administrators can login" msgstr "В този режим само администраторите могат да влизат" msgid "Reseller list is empty!" msgstr "Списъкът с риселъри е празен!" msgid "ispCP - Admin/Manage users/Reseller assignment" msgstr "ispCP - Админ/Управление на потребители/Назначи риселър" msgid "Reseller assignment" msgstr "Назначи риселър" msgid "Reseller users" msgstr "Потребители на риселъра" msgid "Mark" msgstr "Марка" msgid "Reseller name" msgstr "Име на риселъра" msgid "Owner" msgstr "Собственик" msgid "To Admin" msgstr "До Администратора" msgid "Move" msgstr "Премести" msgid "Reseller or user list is empty!" msgstr "Списъкът с риселъри или потребители е празен!" msgid "User list is empty!" msgstr "Списъкът с потребители е празен!" msgid "User was moved" msgstr "Потребителя беше преместен" msgid "Please select some user(s)!" msgstr "Моля, изберете някой друг потребител(и)!" msgid "Source and destination reseller are the same!" msgstr "Началния и крайния риселъри съвпадат!" #, php-format msgid "%1$s has unlimited rights for a %2$s Service !
" msgstr "%1$s има безграничени права за услугата %2$s !" #, php-format msgid "You can not move %1$s in a destination reseller,
which has limits for the %2$s service!" msgstr "Вие не можете да преместите %1$s в определения риселъра,
с ограничения на услугата %2$s !" #, php-format msgid "%1$s is exceeding limits for a %2$s
service in destination reseller!
" msgstr "Превишени ограничения %1$s за услугатаа %2$s
в определения риселъра!
" msgid "Moving aborted!" msgstr "Преместването е прекъснато!" #, php-format msgid "%s has IP address that can not be managed from the destination reseller !
This user can not be moved!" msgstr "%s има IP адрес който не може да се управлява от определеното място риселъра !
Този потребител не може да бъде преместен!" msgid "ispCP - Admin/Manage users/User assignment" msgstr "ispCP - Админ/Управление на потребители/Назначи потребител" msgid "User assignment" msgstr "Назначи потребител" msgid "Users" msgstr "Потребители" msgid "User name" msgstr "Потребителско име" msgid "From reseller" msgstr "От риселъра" msgid "To reseller" msgstr "За риселъра" msgid "ispCP - Admin/Manage Sessions" msgstr "ispCP - Админ/Управление на сесии" msgid "Manage user sessions" msgstr "Управление на потребителиските сесии" msgid "User type" msgstr "Тип потребител" msgid "Last access" msgstr "Последен достъп" msgid "Options" msgstr "Опции" msgid "Kill session" msgstr "Закрий сесията" msgid "ispCP - Admin/Manage Users" msgstr "ispCP - Админ/Управление на потребители" msgid "User added" msgstr "Потребителя е добавен" msgid "Reseller added" msgstr "Риселъра е добавен" msgid "User updated" msgstr "Потребителя е обновен" msgid "User deleted" msgstr "Потребителя е изтрит" msgid "Email Updated" msgstr "Пощенската кутия е обновена" msgid "This user has a domain!
To delete the user first delete the domain!" msgstr "Този потребител има домейн!
за да го изтриете първо изтрийте домейна!" msgid "User was disabled" msgstr "Потребителя беше забранен" msgid "Incorrect data input!" msgstr "Некоректен вход на данни!" msgid "ispCP - Admin/Internationalisation" msgstr "ispCP - Админ/Интернационализация" msgid "Default language changed!" msgstr "езикът по подразбиране е променен!" msgid "You can upload only text files!" msgstr "Вие може да качите само текстови файлове!" msgid "Could not read language file!" msgstr "Невъзможно е да се прочете файла с езика!" msgid "Uploaded file is not a valid language file!" msgstr "Качания файл не е валиден езиков файл!" msgid "Uploaded file does not contain the language information!" msgstr "Качания файл не съдържа информация за език!" msgid "New language installed!" msgstr "Новия език е инсталиран!" msgid "Language was updated!" msgstr "Език беше сменен!" msgid "uninstall" msgstr "деинсталирай" #, php-format msgid "%d messages translated" msgstr "%d съобщението е преведено" msgid "Internationalisation" msgstr "Интернационализация" msgid "Installed languages" msgstr "Инсталирани езици" msgid "Messages" msgstr "Съобщения" msgid "Default" msgstr "По подразбиране" msgid "Install new language" msgstr "Инсталирайте Нов език" msgid "Language file" msgstr "Файл на езика" msgid "Install" msgstr "Инсталиране" msgid "Export" msgstr "Експорт" msgid "ispCP - Reseller statistics" msgstr "ispCP - Статистика на риселъри" msgid "Not found reseller(s) in your system!" msgstr "Риселъра не е открит във вашата система!" #, php-format msgid "%1$s / %2$s
of
%3$s" msgstr "%1$s / %2$s
от
%3$s" #, php-format msgid "%1$s / %2$s
of
unlimited" msgstr "%1$s / %2$s
от
без Ограничение" #, php-format msgid "%1$d / %2$d
of
%3$d" msgstr "%1$d / %2$d
от
%3$d" #, php-format msgid "%1$d / %2$d
of
unlimited" msgstr "%1$d / %2$d
от
без Ограничение" msgid "Reseller statistics table" msgstr "Таблица със статистиките на риселъра" msgid "Traffic" msgstr "Трафик" msgid "Disk" msgstr "Диск" msgid "Subdomain" msgstr "Поддомейн" msgid "SQL database" msgstr "База данни SQL" msgid "SQL user" msgstr "SQL потребители" msgid "ispCP - Admin/Reseller User Statistics" msgstr "ispCP - Админ/Статистика на потребителите на Риселъра" #, php-format msgid "%1$s
of
%2$s" msgstr "%1$s
от
%2$s" #, php-format msgid "%s
of
unlimited" msgstr "%s
от
без Ограничение" #, php-format msgid "%1$d
of
%2$d" msgstr "%1$d
от
%2$d" msgid "disabled" msgstr "забранен" #, php-format msgid "%d
of
unlimited" msgstr "%d
от
без Ограничение" msgid "Reseller users table" msgstr "Таблица за потребителите на риселъра" msgid "This reseller has no domains." msgstr "Този риселър няма домейни." msgid "Traffic
usage" msgstr "Използван
трафика" msgid "Disk
usage" msgstr "Използван
Диск" msgid "Web
traffic" msgstr "Веб
трафик" msgid "FTP
traffic" msgstr "FTP
трафик" msgid "SMTP
traffic" msgstr "SMTP
трафик" msgid "POP3/IMAP
traffic" msgstr "POP3/IMAP
трафик" msgid "SQL
database" msgstr "SQL
база" msgid "SQL
user" msgstr "SQL
потребител" msgid "ispCP Admin / System Tools / Anti-Rootkits Tools Log Checker" msgstr "ispCP Админ / Системни инструменти / Анти-шпионски инструмент за проврка на Логовете" #, php-format msgid "%s doesn't exist or is empty" msgstr "%s не съществува или празен" msgid "Anti-Rootkits Tools Log Checker" msgstr "Анти-шпионски инструмент за проврка на Логовете" msgid "ispCP - Admin/Server day stats" msgstr "ispCP - Админ/Дневна статистика на сървъра" msgid "Server day statistics" msgstr "Дневна статистика на сървъра" msgid "Month:" msgstr "Месец:" msgid "Year:" msgstr "Година:" msgid "Day:" msgstr "Ден:" msgid "Hour" msgstr "Час" msgid "Web in" msgstr "Уеб-вход" msgid "Web out" msgstr "Уеб-изход" msgid "Mail in" msgstr "Поща-вход" msgid "Mail out" msgstr "Поща-изход" msgid "Pop/IMAP in" msgstr "POP/IMAP вход" msgid "Pop/IMAP out" msgstr "POP/IMAP изход" msgid "Other in" msgstr "Други-вход" msgid "Other out" msgstr "Други-изход" msgid "All in" msgstr "Всички-вход" msgid "All out" msgstr "Всички-изход" msgid "ispCP - Admin/Server statistics" msgstr "ispCP - Админ/Статистика на сървъра" msgid "Server statistics" msgstr "Статистика на сървъра" msgid "ispCP Admin / System Tools / Server Status" msgstr "ispCP Админ / Системни инструменти / Статус на сървъра" msgid "UP" msgstr "ОК" msgid "DOWN" msgstr "Спрян" msgid "Host" msgstr "Хост" msgid "Service" msgstr "Служба" msgid "Server status" msgstr "Статус на сървъра" msgid "ispCP - Admin/Server Traffic Settings" msgstr "ispCP - Админ/настройки за трафик на сървъра" msgid "Wrong data input!" msgstr "Грешка при въвеждане на данни!" msgid "Warning traffic is bigger than max traffic!" msgstr "Предупреждение: Вашия трафик е превишил максималния!" msgid "Server traffic settings updated successfully!" msgstr "настройките за трафик на сървъра са обновени успешно!" msgid "Modify" msgstr "Промяна" msgid "Server traffic settings" msgstr "настройки за трафик на сървъра" msgid "Set server traffic settings" msgstr "Установете настройките за трафик на сървъра" msgid "Max traffic [MB]" msgstr "Максимален трафик [Мб]" msgid "Warning traffic [MB]" msgstr "Предупреждение за трафик [Мб]" msgid "ispCP - Admin/Settings" msgstr "ispCP - Админ/Настройки" msgid "ERROR: Only positive numbers are allowed !" msgstr "Грешка: Само положителни числа са разрешени !" msgid "General settings" msgstr "Общи настройки" msgid "Settings" msgstr "Настройки" msgid "Activation link expire time (minutes)" msgstr "Срок на действие на връзките (минути)" msgid "Bruteforce detection" msgstr "Определи атаките - грубасила" msgid "Block time between logins" msgstr "Блокиращо време между опитите за влизане" msgid "Max number of login attempts" msgstr "Максимум брои опити за влизане" msgid "Blocktime (minutes)" msgstr "Блокиращо време (в минути)" msgid "Block time between logins (seconds)" msgstr "Блокиращо време между опитите за влизане (секунди)" msgid "Max number of CAPTCHA validation attempts" msgstr "Максимум CAPTCHA опити за подтвърждение" msgid "Other settings" msgstr "Други настройки" msgid "Default language" msgstr "Език по подразбиране" msgid "Support system" msgstr "Служба за поддръжка" msgid "Server ports" msgstr "Портове на сървъра" msgid "Domains per page" msgstr "Домейни на страница" msgid "ERROR: Only Letters, Numbers, Dash and Underscore are allowed!" msgstr "Грешка: Само латински символи, числа, тире и ниска черта се разрешават!" msgid "ERROR: Port already exists!" msgstr "Грешка: Портът вече съществува!" msgid "You have no custom service ports defined." msgstr "Няма портове избрани за Изборни Услуги." msgid "udp" msgstr "" msgid "tcp" msgstr "" msgid "Yes" msgstr "Да" msgid "No" msgstr "Не" msgid "Services" msgstr "Услуги" msgid "Port" msgstr "Порт" msgid "Protocol" msgstr "Протокол" msgid "You have no support tickets." msgstr "Няма билети за поддръжка." msgid "Low" msgstr "Нисък" msgid "Medium" msgstr "Среден" msgid "High" msgstr "Висок" msgid "Very high" msgstr "Много висок" msgid "ispCP - Client/Questions & Comments" msgstr "ispCP - Клиент/Въпроси и Коментари" msgid "Support tickets" msgstr "Билети поддръжка" msgid "Priority" msgstr "Приоритет" msgid "Last reply" msgstr "Последен отговор" msgid "Delete all" msgstr "Изтрий всичко" msgid "Open tickets" msgstr "Отворени билети" msgid "Closed tickets" msgstr "Закрити билети" msgid "[New]" msgstr "[Нов]" msgid "[Re]" msgstr "" msgid "ispCP - Client/Enable Mail Autoresponder" msgstr "ispCP - Клиент/Активирай Имейл Автоматичен отговор" msgid "From" msgstr "От" msgid "days" msgstr "дни" msgid "hours" msgstr "часове" msgid "minutes" msgstr "минути" msgid "System info" msgstr "Системна информация" msgid "Vital system info" msgstr "Важна системна информация" msgid "CPU system Info" msgstr "Системна информация CPU" msgid "CPU model" msgstr "Модел CPU" msgid "CPU MHz" msgstr "" msgid "CPU cache" msgstr "" msgid "CPU bogomips" msgstr "" msgid "Memory system info" msgstr "Информация за системната памет" msgid "RAM" msgstr "" msgid "Total" msgstr "Всичко" msgid "Free" msgstr "Свободно" msgid "Swap" msgstr "Swap Файл" msgid "Up time" msgstr "Време онлайн" msgid "Kernel" msgstr "Ядро" msgid "Load" msgstr "Зареждане" msgid "Filesystem system Info" msgstr "Информация за файловата система" msgid "Mount" msgstr "" msgid "Type" msgstr "Тип" msgid "Partition" msgstr "Дял" msgid "Percent" msgstr "Процент" msgid "Size" msgstr "Размер" msgid "Ticket not found!" msgstr "Билета не е намерен!" msgid "Open ticket" msgstr "Отворен билет" msgid "Close ticket" msgstr "Затворен билет" msgid "ispCP - Client : Support System: View Tickets" msgstr "ispCP - Клиент : Служба поддръжка: Показат Билети" msgid "Please type your message!" msgstr "Моля, въведете Ваше съобщение!" msgid "Message was sent!" msgstr "съобщение отправленно!" msgid "Ticket was closed!" msgstr "Билет закрит!" msgid "Ticket was reopened!" msgstr "Билет перезагружен!" msgid "ispCP - Admin : Support System: View Tickets" msgstr "ispCP - Админ : Служба поддръжка: Преглед Билетов" msgid "View support ticket" msgstr "Преглед билетов поддръжка" msgid "Send message reply" msgstr "Отправит ответ на съобщение" msgid "Send reply" msgstr "Отправит ответ" msgid "ispCP Client : Add Alias" msgstr "ispCP клиент: Добави псевдоним" msgid "Manage domain alias" msgstr "Управление псевдонимами" msgid "Add domain alias" msgstr "Добави псевдоним домейна" msgid "User account" msgstr "Учётная запис потребител" msgid "Directory mount point" msgstr "Точка за монтиране на папка" msgid "Forward to URL" msgstr "Ппенасочване на УРЛ" msgid "Add alias" msgstr "Добави псевдоним" msgid "You do not need 'www.' ispCP will add it on its own." msgstr "Няма нужда от 'www.' ispCP го добавя само." msgid "Domain alias limit reached!" msgstr "Ограничението за псевдоними е достигнато!" msgid "Incorrect domain name syntax" msgstr "Некоректен синтакс име на домейн" msgid "Domain with that name already exists on the system!" msgstr "домейн с такова име вече съществува в системата!" msgid "Incorrect mount point syntax" msgstr "Некоректен синтакс точка на монтиране!" msgid "Incorrect forward syntax" msgstr "Некоректен синтакс на пренасочване!" msgid "Domain with this name already exist" msgstr "Домейн с това име вече съществува" msgid "There is a subdomain with the same mount point!" msgstr "Вече има поддомейн с такава точка на монтиране!" msgid "Alias scheduled for activation!" msgstr "Псевдонимът е в графика за активации!" msgid "Alias scheduled for addition!" msgstr "Псевдонимът е добавен в графика за добавяне!" msgid "Empty List" msgstr "Празен Списък" msgid "Empty list" msgstr "Празен Списък" msgid "FTP account already exists!" msgstr "FTP акаунта вече съществува!" msgid "Unknown domain type" msgstr "Не известен тип на домейна" msgid "Incorrect mount point length or syntax" msgstr "Некоректна дължина или синтакс на точката за монтиране" #, php-format msgid "%s does not exist" msgstr "%s не съществува" msgid "FTP account added!" msgstr "FTP акаунт е добавел!" msgid "Please enter FTP account username!" msgstr "Моля, въведете FTP потребителско име!" msgid "Password data is missing!" msgstr "Паролата не е указана!" msgid "Entered passwords differ from the another!" msgstr "Въведените пароли са различни!" msgid "Subdomain list is empty! You can not add FTP accounts there!" msgstr "Списъкът на поддомейните е празен! Виене можете Добави туда учётнизаписи FTP!" msgid "Alias list is empty! You can not add FTP accounts there!" msgstr "Списъкът с псевдоними е празен! Вие не може да добави тук FTP акаунт!" msgid "Please specify other FTP account dir!" msgstr "Укажете друга FTP акаунт директория!" msgid "FTP accounts limit reached!" msgstr "Ограничението за брой FTP акаунти е достигнато!" msgid "ispCP - Client/Add FTP User" msgstr "ispCP - Клиент/Добави FTP потребител" msgid "Add FTP user" msgstr "Добави FTP потребител" msgid "To main domain" msgstr "Към главния домейн" msgid "To domain alias" msgstr "Към псевдоним на домейна" msgid "To subdomain" msgstr "Към поддомейн" msgid "Use other dir" msgstr "Използвайте друга папка" msgid "Choose dir" msgstr "Изберете директория" msgid "Invalid Mail Localpart Format used!" msgstr "Неправилен Формат на Локалната част от Имейла се използва!" msgid "Mailformat of an address in your forward list is incorrect!" msgstr "Форматът на имейл адреса в списка за пренасочване е некоректен!" msgid "Mail forward list empty!" msgstr "Списъкът с пренасочвания е празен!" msgid "Mail account already exists!" msgstr "Пощенската кутия вече съществува!" msgid "Mail account scheduled for addition!" msgstr "Пощенската кутия е в графика за добавяне!" msgid "Please enter mail account username!" msgstr "Укажете име за потребителя на пощенска кутия!" msgid "Password data includes not permitted signs!" msgstr "Паролата съдържа неразрешени символи!" msgid "Subdomain list is empty! You can not add mail accounts!" msgstr "Списъкът с поддомейни е празен! Вие не може да добавяте пощенски кутии!" msgid "Alias list is empty! You can not add mail accounts!" msgstr "Списъкът с псевдоними е празен! Вие не може да добавяте пощенски кутии!" msgid "Forward list is empty!" msgstr "Списъкът с пренасочвания е празен!" msgid "Mail accounts limit reached!" msgstr "Ограничението за брой пощенски кутии е достигнат!" msgid "ispCP - Client/Add Mail User" msgstr "ispCP - Клиент/Добави пощенска кутия" msgid "Add mail users" msgstr "Добави потребители" msgid "Normal mail" msgstr "Нормалний имеил" msgid "Forward mail" msgstr "Пренасочен имейл" msgid "Forward to" msgstr "Пренасочи към" msgid "Separate multiple email addresses with a line-break." msgstr "Разделете имейл адресите с нов ред." msgid "Please type database name!" msgstr "Укажете име за базата данни" msgid "Database name is too long!" msgstr "Името на базата данни е твърде дълго!" msgid "Specified database name already exists!" msgstr "Такова име за база данни вече съществува" #, php-format msgid "Wildcards such as %% and ? are not allowed!" msgstr "Картичката %% и ? не е разрешен!" msgid "SQL database created successfully!" msgstr "SQL Базата данни беше успешно създадена!" msgid "SQL accounts limit reached!" msgstr "Достигнато е Ограничението за SQL потребители" msgid "ispCP - Client/Add SQL Database" msgstr "ispCP - Клиент/Добави SQL база данни" msgid "Add SQL database" msgstr "Добави SQL база данни" msgid "Database name" msgstr "Име на базата данни" msgid "Use numeric ID" msgstr "Използвайте числен ID" msgid "Before the name" msgstr "Преди името" msgid "After the name" msgstr "След името" msgid "Subdomains limit reached!" msgstr "Достигнут Ограничение поддомейни!" msgid "Please specify subdomain name!" msgstr "Укажете име за поддомейн!" msgid "Subdomain already exists!" msgstr "Такъв поддомейн вече съществува!" msgid "Wrong subdomain syntax!" msgstr "Неправилен синтаксис на поддомейн!" msgid "Subdomain mount point already exists!" msgstr "Такава точка за монтиране на поддомейна вече съществува!" msgid "Subdomain scheduled for addition!" msgstr "Поддомейна е добавен ф графика за добавяне!" msgid "ispCP - Client/Add Subdomain" msgstr "ispCP - Клиент/Добави поддомейн" msgid "Add subdomain" msgstr "Добави поддомейн" msgid "Subdomain data" msgstr "Данни за поддомейна" msgid "Subdomain name" msgstr "Име поддомейна" msgid "Directory tree mount point" msgstr "Точка за монтиране на папки" msgid "Backup archive scheduled for restoring!" msgstr "Бекап архива е добавен в графика за възстановяване!" msgid "ispCP - Client/Daily Backup" msgstr "ispCP - Клиент/Ежедневен бекап" msgid "Backup" msgstr "Бекап" msgid "Daily backup" msgstr "Ежедневен бекап" msgid "Instructions to download today's backup" msgstr "Инструкция за сваляне на днешното архивно копие" msgid "Login with your FTP account" msgstr "Влезте с вашия FTP акаунт" msgid "Switch to backups/ directory" msgstr "Превключи в директорията backups/" msgid "Download the files stored in this directory" msgstr "Зареди файла намиращ се в тази директория" msgid "(usually named " msgstr "(Име на архива по подразбиране: " msgid "Restore backup" msgstr "Възстанови архивно копие" msgid "Click the Restore button and the system will restore the last daily backup" msgstr "Натиснете Възстанови бутона и системата ще възстанови последния ежедневно архивно копие" msgid "Restore" msgstr "Възстанови" msgid "Are you sure you want to restore the backup?" msgstr "Сигурни ли сте,че искате да възстановите архивното копие?" msgid "N/A" msgstr "" msgid "Enable" msgstr "Включи" msgid "Disable" msgstr "Забрани" msgid "Delete CatchAll" msgstr "Изтрий CatchAll" msgid "None" msgstr "Празно" msgid "Create catch all" msgstr "Създай catch all" msgid "ispCP - Client/Manage Users" msgstr "ispCP - Клиент/Управление на потребители" msgid "Manage users" msgstr "Управление на потребители" msgid "Mail users" msgstr "Пощенски потребители" msgid "Auto respond" msgstr "Авто отговор" msgid "Domain mails" msgstr "Домейна поща" msgid "Subdomain mails" msgstr "Поддомейна поща" msgid "Alias mails" msgstr "Пощенски псевдоними" msgid "Mails total" msgstr "Кутии Всичко" msgid "FTPs total" msgstr "FTPs Всичко" msgid "Catch all account" msgstr "Catch all акаунт" msgid "Catch all" msgstr "Обхвани Всички" msgid "FTP users" msgstr "FTP потребителии" msgid "FTP account" msgstr "FTP акаунт" msgid "ispCP - Client/Change Password" msgstr "ispCP - Клиент/Смени парола" msgid "ispCP - Client/Change Personal Data" msgstr "ispCP - Клиент/Смяна на персонални данни" msgid "User does not exist or you do not have permission to access this interface!" msgstr "Потребителя не съществува или Вие нямате право на достъпа до този интерфейс!" msgid "Catch all account scheduled for creation!" msgstr "Catch all акаунт вграфика за създаване" msgid "Mail forward list error!" msgstr "Грешка в списка за пренаправление на поща!" msgid "ispCP - Client/Create CatchAll Mail Account" msgstr "ispCP - Клиент/Создат CatchAll пощенска кутия" msgid "Create catch all mail account" msgstr "Создат CatchAll пощенска кутия" msgid "Mail accounts list" msgstr "Списък пощенски кутии" msgid "ispCP - Client/Cronjob Manager" msgstr "ispCP - Клиент/Мениджър за Планови Задачи" msgid "Cronjob Manager" msgstr "Мениджър за Планови Задачи" msgid "Add Cronjob" msgstr "Добави задача" msgid "Active" msgstr "Активно" msgid "Cronjob" msgstr "Задача" msgid "Command to run:" msgstr "Команда за изпълнение:" msgid "Minute(s):" msgstr "Минута(и)" msgid "Hour(s):" msgstr "Час(ове):" msgid "Day(s):" msgstr "Ден(и):" msgid "Month(s):" msgstr "Месец:" msgid "Weekday(s):" msgstr "Дни на седмицата:" msgid "Reset" msgstr "Откажи" msgid "Cancel" msgstr "Отмяна" msgid "Edit Cronjob" msgstr "Редакция на задача" msgid "Cronjobs" msgstr "Задачи" msgid "Domain alias you are trying to remove has email accounts !
First remove them!" msgstr "Псевдонима на домейна,който искате да изтриете има пощенски кутии !
Първо ги изтрийте!" msgid "Domain alias you are trying to remove has FTP accounts!
First remove them!" msgstr "Псевдонима на домейна,който искате да изтриете има FTP акаунти !
Първо ги изтрийте!" msgid "Alias scheduled for deletion!" msgstr "Псевдонима е добавен в графика за изтриване!" msgid "Catch all account scheduled for deletion!" msgstr "Catch all акаунта е добавен в графика за изтриване!" msgid "FTP account deleted successfully!" msgstr "FTP акаунта беше успешно изтрит!" msgid "Please delete first CatchAll account for this email!" msgstr "Първо изтрийте CatchAll акаунта за тази пощенска кутия!" msgid "SQL database was removed successfully!" msgstr "SQL Базата данни беше успешно изтрита!" msgid "Subdomain you are trying to remove has email accounts !
First remove them!" msgstr "Поддомейна, който искате да изтриете има пощенски кутии !
Първо ги изтрийте!" msgid "Subdomain scheduled for deletion!" msgstr "Поддомейна е добавен в графика за изтриване!" msgid "Mail account scheduled for modification!" msgstr "Пощенската кутия е добавена в графика за промени!" msgid "ispCP - Client/Domain Statistics" msgstr "ispCP - Клиент/Статистика на домейна" msgid "Web Stats" msgstr "Уеб статистика" msgid "WEB" msgstr "Уеб" msgid "SMTP" msgstr "" msgid "POP/IMAP" msgstr "" msgid "Sum" msgstr "" msgid "ispCP - Manage Domain Alias/Edit Alias" msgstr "ispCP - Управление на псевдоними/Редакция на псевдоним" msgid "Edit domain alias" msgstr "Редакция на псевдоним на домейна" msgid "Alias name" msgstr "Име на псевдонима" msgid "Mount Point" msgstr "Точка на монтиране" msgid "Enable Forward" msgstr "Активирай преадресация" msgid "A Forward URL has to start with 'http://'" msgstr "УРЛ преадресацията трябва да започва с 'http://'" msgid "Entered passwords differ!" msgstr "Въведените пароли се различават!" msgid "FTP account data updated!" msgstr "FTP акаунта е обновен!" msgid "ispCP - Client/Edit FTP Account" msgstr "ispCP - Клиент/Редакция на FTP акаунт" msgid "Edit FTP user" msgstr "Редакция на FTP потребител" msgid "Save changes" msgstr "Съхрани промените" msgid "Email account not found!" msgstr "Пощенската кутия не е намерена!" msgid "Missing or wrong data!" msgstr "Липсващи или неправилни данни!" msgid "Password data includes not valid signs!" msgstr "Паролата съдържа неправилни символи!" msgid "Mail were updated successfully!" msgstr "Пощенската кутия беще променена успешно!" msgid "ispCP - Manage Mail and FTP / Edit mail account" msgstr "ispCP - Управление на Пащата и FTP / Редакция на Пощенстата кутия" msgid "Edit email account" msgstr "Редакция на пощенската кутия" msgid "Please type your mail autorespond message!" msgstr "Напишете своето съобщение за Автотичния отговор!" msgid "Mail account scheduler for modification!" msgstr "Пощенската кутия е добавена в графика за промени!" msgid "ispCP - Client/Enable Mail Auto Responder" msgstr "ispCP - Клиент/Активвация Пощенски Автоматично отговаряне" msgid "Edit mail auto responder" msgstr "Редакция на пощенското Автоматирно Отговаряне" msgid "Your message" msgstr "Вашето съобщение" msgid "Please wait for update" msgstr "Изчакайте да се обнови" msgid "Mail accounts list is empty!" msgstr "Списъкът с пощенски кутии е празен!" msgid "Enable mail auto responder" msgstr "Включи пощенския Автоматичен отговор" msgid "ispCP - Client/Manage Error Custom Pages" msgstr "ispCP - Клиент/Управление на страниците с грешки" msgid "Server error - please choose error page" msgstr "Грешка на сървъра - укажете страницата с грешки" msgid "Edit error page" msgstr "Редакция на страницата с грешки" msgid "Custom error page was updated!" msgstr "Ручната страница с грешки беше променена!" msgid "System error - custom error page was NOT updated!" msgstr "Системна Грешка - страницата с грешки не е обновена!" msgid "Error 401 (unauthorised)" msgstr "Грешка 401 (неоторизиран)" msgid "Error 403 (forbidden)" msgstr "Грешка 403 (достъпът е забранен)" msgid "Error 404 (not found)" msgstr "Грешка 404 (не е намерен)" msgid "Error 500 (internal server error)" msgstr "Грешка 500 (вътрешна сървърна грешка)" msgid "Error 503 (service unavailable)" msgstr "Error 503 (Услугата не доступна)" msgid "Error pages" msgstr "Страници с грешки" msgid "FTP list is empty!" msgstr "Списъкът с FTP е празен!" msgid "Can not open directory !
Please contact your administrator !" msgstr "Невъзможно е да отвори директорията !
Свържете се със своя администратор !" msgid "Parent Directory" msgstr "Родителска Директория" msgid "Protect it" msgstr "Защити" msgid "ispCP - Client/Webtools" msgstr "ispCP - Клиент/Уеб инструменти" msgid "Directory tree" msgstr "Дърво с папки" msgid "Directories" msgstr "Папки" msgid "Choose" msgstr "Избор" msgid "disabled" msgstr "забранен" #, php-format msgid "%1$s%% [%2$s of %3$s]" msgstr "%1$s%% [%2$s от %3$s]" #, php-format msgid "%1$s%% [%2$s of unlimited]" msgstr "%1$s%% [%2$s без Ограничение]" msgid "You are exceeding your disk limit!" msgstr "Вие сте превишили ограничението за дисково пространство!" msgid "You have no new support questions!" msgstr "Няма заявка за тех.поддръжка!" msgid "ispCP - Client/Main Index" msgstr "ispCP - Клиент/Главен индекс" msgid "General information" msgstr "Обща информация" msgid "Account name" msgstr "Име на акаунта" msgid "Main domain" msgstr "Главен домейн" msgid "SQL support" msgstr "Поддръжка SQL" msgid "Traffic usage" msgstr "Използван трафик" msgid "Disk usage" msgstr "Използвано дисково пространство" msgid "ispCP - Client/Change Language" msgstr "ispCP - Клиент/Промяна език" msgid "Subdomain list is empty!" msgstr "Списъкът с поддомейни е празен" msgid "Delete order" msgstr "Изтрий заявка" msgid "Alias list is empty!" msgstr "Списъкът с псевдоними е празен!" msgid "ispCP - Client/Manage Domains" msgstr "ispCP - Клиент/Управление на домейни" msgid "Manage domains" msgstr "Управление на домейни" msgid "Mount point" msgstr "Точка на монтиране" msgid "Forward" msgstr "Пренасочване" msgid "Actions" msgstr "Действия" msgid "Database user list is empty!" msgstr "Списъкът с потребители на бази данни е празен!" msgid "Database list is empty!" msgstr "Списъкът с бази данни е празен!" msgid "ispCP - Client/Manage SQL" msgstr "ispCP - Клиент/Управление SQL" msgid "Manage SQL" msgstr "Управление SQL" msgid "Database Name and Users" msgstr "Име и потребители на бази данни" msgid "PhpMyAdmin" msgstr "" msgid "Database users" msgstr "Потребители на бази данни" msgid "Add SQL user" msgstr "Добави SQL-потребител" msgid "Execute query" msgstr "Изпълни заявка" msgid "Login phpMyAdmin" msgstr "Вход в phpMyAdmin" msgid "Please specify message subject!" msgstr "Моля, въведете тема на съобщението!" msgid "Your message was sent!" msgstr "Вашето съобщение беше изпратено!" msgid "ispCP - Support system - New ticket" msgstr "ispCP - Техно поддръжка - Нов билет" msgid "New ticket" msgstr "Нов билет" msgid "Protected area status should be OK if you want to delete it!" msgstr "Статусът на защитената зона трябва да бъде нормален ако искате да го изтриете!" msgid "Protected area deleted successfully!" msgstr "Защитената зона е изтрита успешно!" msgid "Permission deny!" msgstr "Достъпът е забранен!" msgid "You do not have protected areas" msgstr "Нямате защитени зони" msgid "Manage users and groups" msgstr "Управление потребители и групи" msgid "Add user" msgstr "Добави потребител" msgid "Group name" msgstr "Име на група" msgid "Group members" msgstr "Членове на група" msgid "Add group" msgstr "Добави група" msgid "Group" msgstr "Група" msgid "Add new protected area" msgstr "Добави нова защитена зона" msgid "Please choose user or group" msgstr "Моля, изберете потребител или група" msgid "Please enter area name" msgstr "Укажете име на зоната" msgid "Please enter area path" msgstr "Укажете директорията на зоната" #, php-format msgid "%s doesn't exist" msgstr "%s не съществува" msgid "You can not protect area without selected user(s)" msgstr "Вие не може да защитите зона без да укажете потребител/и" msgid "You can not protect area without selected group(s)" msgstr "Вие не може да защитите зоната без да сте избрали група/и." msgid "Protected area updated successfully!" msgstr "Защитената зона беше успешно обновена!" msgid "Protected area created successfully!" msgstr "Защитената зона беше успешно създадена!" msgid "Protected area status should be OK if you want to edit it!" msgstr "Статусът на защитената зона трябва да бъде нормален, ако искате да я редактирате!" msgid "You have no users !" msgstr "Нямате потребители !" msgid "You have no groups!" msgstr "Нямате група!" msgid "Protect this area" msgstr "Защити тази зона" msgid "Path" msgstr "Път" msgid "Groups" msgstr "Групи" msgid "User auth" msgstr "Право потребител" msgid "Group auth" msgstr "Право група" msgid "Area name" msgstr "Име на зона" msgid "Unprotect it" msgstr "Махни защита" #, php-format msgid "User was assigned to the %s group" msgstr "потребителя беше добавен в група %s" #, php-format msgid "User was deleted from the %s group " msgstr "Потребители беше изтрит от група %s" msgid "User assign" msgstr "Назначи потребител" msgid "Already in:" msgstr "Вече в групата:" msgid "Member of group:" msgstr "Член на група:" msgid "Select group:" msgstr "Избери група:" msgid "Update user" msgstr "Обнови потребител" msgid "Invalid group name!" msgstr "Неправилно име на група!" msgid "Group already exists!" msgstr "Групата вече съществува!" msgid "Manage user" msgstr "Управление на потребители" msgid "You have no users!" msgstr "Нямате потребители!" msgid "Wrong username!" msgstr "Неправилно потребителско име!" msgid "User already exist !" msgstr "Потребителят вече съществува!" msgid "SQL users limit reached!" msgstr "Ограничението за брой SQL потребители е достигнато!" msgid "Please type user name!" msgstr "Моля, въведете потребителско име!" msgid "Please type user password!" msgstr "Моля, въведете потребителската парола!" msgid "Too user long password!" msgstr "Твърде дълга потребителска парола!" msgid "SQL-user not found! Maybe it was deleted by another user!" msgstr "SQL потребителя не е намерен! Възможно е да е бил изтрит от друг потребител!" msgid "User name too long!" msgstr "Потребителското име е твърде дълго!" #, php-format msgid "Wildcards as %% and ? are not allowed!" msgstr "Картичка като %% и ? не е позволена!" msgid "Specified SQL username name already exists!" msgstr "Указаното SQL потребителско име вече съществува!" msgid "SQL user successfully added!" msgstr "SQL потребители успешно добавлен!" msgid "ispCP - Client/Add SQL User" msgstr "ispCP - Клиент/Добави SQL потребител" msgid "SQL user name" msgstr "SQL потребителско име" msgid "In front the name" msgstr "Преди името" msgid "Behind the name" msgstr "След името" msgid "Add existing user" msgstr "Добави съществуващ потребител" msgid "Existing SQL users" msgstr "Съществуващ SQL потребител" msgid "Too long user password!" msgstr "Твърде дълга потребителска парола!" msgid "SQL user password was successfully changed!" msgstr "Паролата на SQL потребителя беше успешно променена!" msgid "ispCP - Client/Change SQL User Password" msgstr "ispCP - Клиент/Промяна паролата на SQL потребител" msgid "Change SQL user password" msgstr "Промяна паролата на SQL потребител" msgid "Change" msgstr "Промяна" msgid "SQL user was removed successfully!" msgstr "SQL потребителя е изтрит успешно!" msgid "Please enter an SQL query!" msgstr "Моля, въведете SQL заявка!" #, php-format msgid "Could not connect to the SQL server as %s!" msgstr "Не возможно подключится к SQL серверу как %s!" msgid "Execution of SQL query failed!" msgstr "Виполнит SQL заявка не удалос!" msgid "Execution of SQL query succeeded!" msgstr "SQL заявката е изпълнена успешно!" msgid "ispCP - Client/Execute SQL Query" msgstr "ispCP - Клиент/Изпълни SQL заявка" msgid "Execute SQL query" msgstr "Изпълни SQL заявка" msgid "SQL query" msgstr "SQL заявка" msgid "Query status" msgstr "Статус на заявка" msgid "Query result" msgstr "Резултат на заявка" msgid "Execute" msgstr "Изпълни" msgid "Protected area was deleted successful!" msgstr "Защитената зона е изтрита успешно!" msgid "Hosting plans available for update" msgstr "Хостинг планове достъпни за обновявания" msgid "Cancel order" msgstr "Отмени заявка" msgid "Your order" msgstr "Вашата заявка" msgid "Purchase" msgstr "Покупка" msgid "There are no available updates" msgstr "Няма достъпни обновявания" msgid "PHP Support: enabled" msgstr "Поддержка PHP: включена" msgid "PHP Support: disabled" msgstr "поддержка PHP: включена" msgid "CGI Support: enabled" msgstr "Поддержка CGI: включена" msgid "CGI Support: disabled" msgstr "Поддръжка CGI: включена" msgid "Disk limit" msgstr "Ограничение на дисковото пространство" msgid "Traffic limit" msgstr "Ограничение на трафика" msgid "Emails" msgstr "Пощенски кутии" msgid "FTPs" msgstr "" msgid "free of charge" msgstr "безплатно включване" msgid "There are no available hosting plans for update" msgstr "Няма достъпни хостинг планове за обновяване" msgid "ispCP - Update hosting plan" msgstr "ispCP - Обнови хостинг-план" msgid "Your request for hosting pack update was added successfully" msgstr "Вашето запитване за обновяване на хостинг-плана беше успешно добавен" msgid "[ispCP OrderPanel] - You have an update order" msgstr "[ispCP Панел за заявки] - Имате заявка за обновяване" msgid "" "You have an update order for the account {ACCOUNT}\n" "\n" "\n" "Please login into your ispCP control panel for more details" msgstr "" "Имате заявка за промяна на акаунт {ACCOUNT}\n" "\n" "\n" "Моля влезте в контролния панел за повече детайли" msgid "Your request for hosting pack update was removed successfully" msgstr "Вашето запитване за промяна на хостинг-плана беше успешно изтрит" msgid "Message was send!" msgstr "Съобщението беше изпратено!" msgid "ISPCP - Client/Webtools" msgstr "ISPCP - Клиент/Уеб-инструменти" msgid "Webtools" msgstr "Уеб-инструменти" msgid "Customize error pages for your domain" msgstr "Изберете страници с грешки за вашия домейна" msgid "Backup and restore settings" msgstr "Настройки за архивиране и възстановяване" msgid "Access your mail through the web interface" msgstr "Достъп към вашата поща чрез уеб-интерфейс" msgid "Access your files through the web interface" msgstr "Достъп към вашите файлове чрез уеб-интерфейс" msgid "Access your Awstats statistics" msgstr "Достъп към Вашата статистика" msgid "Manage protected areas, users and groups" msgstr "Управление защитени зони, потребители и групи" msgid "System tools" msgstr "Системни инструменти" msgid "Statistics" msgstr "Статистика" msgid "Reseller statistics" msgstr "Статистика риселър" msgid "Admin log" msgstr "Админ Журнал" msgid "Logout" msgstr "Изход" msgid "Custom menus" msgstr "Персоналное меню" msgid "Overview" msgstr "Преглед" msgid "User sessions" msgstr "Потребителиски сессии" msgid "Lostpw email setup" msgstr "Настройка за възстановяване на пароли" msgid "Rootkit Log" msgstr "Анти-взлом лог" msgid "Admin users" msgstr "Администратори" msgid "Normal users" msgstr "потребителии" msgid "System messages" msgstr "Системни съобшения" msgid "No new messages" msgstr "Няма нови съобщения " msgid "Server traffic" msgstr "Трафик на сървъра" msgid "Administrators list is empty!" msgstr "Списъкът с администратори е празен!" msgid "Creation date" msgstr "Дата на създаване" msgid "Created by" msgstr "Автор " msgid "System" msgstr "Система" msgid "Resellers list is empty!" msgstr "Списъкът с риселъри е празен!" msgid "Switch to user interface" msgstr "Превключи на потребителски интерфейс" msgid "Switch" msgstr "Переключит" msgid "Not found user records matching the search criteria!" msgstr "Не е намерен запис за потребител отговарящ на критериите на търсене!" msgid "view aliases" msgstr "Преглед псевдоними" msgid "Users list is empty!" msgstr "Списъкът с потребители е празен!" msgid "Details" msgstr "Детайли" msgid "Are you sure you want to change the status of domain account?" msgstr "Сигурни ли сте,че искате да промените статуса на домейн акаунта?" msgid "Are you sure you want to delete this account?" msgstr "Сигурни ли сте,че искате да изтриете този акаунт?" msgid "Administrators" msgstr "Администратори" msgid "Resellers" msgstr "Риселъри" msgid "Search" msgstr "Търсене" #, php-format msgid "%1$s you are now logged as %2$s" msgstr "%1$s Вие се влезли като %2$s" msgid "Go back" msgstr "Назад" msgid "OK" msgstr "Ок" msgid "Suspended" msgstr "Отсранен" msgid "Error" msgstr "Грешка" msgid "ispCP - Order Panel" msgstr "ispCP - Панел за заявки" msgid "[Ticket] {SUBJ}" msgstr "[Билет] {SUBJ}" msgid "" "Hello {TO_NAME} !\n" "\n" "You have a new ticket to read" msgstr "" "Здравствуйте {TO_NAME} !\n" "\n" "Имате нов билет" #, php-format msgid "%.2f PB" msgstr "%.2f Пб" #, php-format msgid "%.2f TB" msgstr "%.2f Тб" #, php-format msgid "%.2f GB" msgstr "%.2f Гб" #, php-format msgid "%.2f MB" msgstr "%.2f Мб" #, php-format msgid "%.2f KB" msgstr "%.2f Кб" #, php-format msgid "%d B" msgstr "%d Б" msgid "Email and FTP accounts" msgstr "Email и FTP акаунти" msgid "Add mail user" msgstr "Добави пощенска кутия" msgid "Filemanager" msgstr "Файл Мениджър" msgid "Web statistics" msgstr "Web статистика" msgid "Group/User management" msgstr "Группа/Мениджър потребители" msgid "Email Accounts" msgstr "Пощенски кутии" msgid "FTP Accounts" msgstr "FTP Акаунти" msgid "Update Hosting Package" msgstr "Обнови Хостинг-Пакет" msgid "Domain mail" msgstr "Домейн mail" msgid "Email forward" msgstr "Преадресация поща" msgid "Alias mail" msgstr "Псевдоним поща" msgid "Alias forward" msgstr "Пренаправление псевдонима" msgid "Subdomain mail" msgstr "Поддомейн Поща" msgid "Subdomain forward" msgstr "Преадресация на поддомейна" msgid "Unknown type" msgstr "Неизвестен тип" msgid "Welcome {USERNAME} to ispCP!" msgstr "{USERNAME}, добро пожаловат в ispCP!" msgid "" "\n" "\n" "Hello {NAME}!\n" "\n" "A new ispCP account has been created for you.\n" "Your account information:\n" "\n" "User type: {USERTYPE}\n" "User name: {USERNAME}\n" "Password: {PASSWORD}\n" "\n" "Remember to change your password often and the first time you login.\n" "\n" "You can login right now at http://{BASE_SERVER_VHOST}\n" "\n" "Best wishes with ispCP!\n" "The ispCP Team.\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "Здравейте {NAME}!\n" "\n" "за вас беше създаден нов акаунт.\n" "Информация за вашия акаунт:\n" "\n" "Тип потребител: {USERTYPE}\n" "Потребителско име: {USERNAME}\n" "Парола: {PASSWORD}\n" "\n" "Препоръчваме Ви да сменяте често вашата парола, след первото Ви влизане.\n" "\n" "Вие можете да влезете сега на адрес: http://{BASE_SERVER_VHOST}\n" "\n" "С най-добри пожелания ispCP!\n" "Екипът на ispCP.\n" "\n" msgid "Please activate your new ispCP password!" msgstr "Моля, активируйте свой Нов ispCP парола!" msgid "" "\n" "\n" "Hello {NAME}!\n" "Use this link to activate your new ispCP password:\n" "\n" "{LINK}\n" "\n" "Good Luck with the ispCP System\n" "The ispCP Team\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "Здравейте {NAME}!\n" "Използвайте тази връзка за активация на новата парола:\n" "\n" "{LINK}\n" "\n" "Успех със системата ispCP\n" "Екипът на ispCP\n" "\n" msgid "Your new ispCP login!" msgstr "Вашите нови данни за вход в ispCP!" msgid "" "\n" "\n" "Hello {NAME}!\n" "\n" "Your user name is: {USERNAME}\n" "Your password is: {PASSWORD}\n" "\n" "You can login at http://{BASE_SERVER_VHOST}\n" "\n" "Best wishes with ispCP!\n" "The ispCP Team\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "Здравейте {NAME}!\n" "\n" "Потребителско име: {USERNAME}\n" "Вашата парола: {PASSWORD}\n" "\n" "Вие можете да влезете сега: http://{BASE_SERVER_VHOST}\n" "\n" "С най-добри пожелания от ispCP!\n" "Екипът на ispCP\n" "\n" msgid "Confirmation for domain order {DOMAIN}!" msgstr "Подтвърждение на заявката за домейн {DOMAIN}!" msgid "" "\n" "\n" "Dear {NAME},\n" "This is an automatic confirmation for the order of the domain:\n" "\n" "{DOMAIN}\n" "\n" "Thank you for using ispCP services.\n" "The ispCP Team\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "Уважаеми {NAME},\n" "Това е автоматично подтверждение на заявката за домейн:\n" "\n" "{DOMAIN}\n" "\n" "Благодарим, използвате услугите на ispCP.\n" "Екипът на ispCP\n" "\n" msgid "New alias order for {CUSTOMER}!" msgstr "Нова заявка на псевдоним за {CUSTOMER}!" msgid "" "\n" "\n" "Dear {RESELLER},\n" "Your customer {CUSTOMER} is awaiting for the approval of his new alias:\n" "\n" "{ALIAS}\n" "\n" "Once logged in, you can activate his new alias at\n" "http://{BASE_SERVER_VHOST}/reseller/domain_alias.php\n" "\n" "Thank you for using ispCP services.\n" "The ispCP Team\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "Уважаеми/а {RESELLER},\n" "Вашия клиент {CUSTOMER} чака подтвърждение за неговия нов псевдоним:\n" "\n" "{ALIAS}\n" "\n" "Когато влвзете в панела Вие ще можете да активирате неговия псевдоним тут\n" "http://{BASE_SERVER_VHOST}/reseller/domain_alias.php\n" "\n" "Благодарим, че използвате Услугата на ispCP.\n" "Екипът на ispCP\n" "\n" msgid "Catchall account" msgstr "Catchall акаунт" msgid "" "We are sorry, but the system is currently under maintenance.\n" "Please try again later." msgstr "" "Съжаляваме, но системата в момента е в профилактика.\n" "Моля опитайте отново по-късно." msgid "Could not get config from database" msgstr "Не може да бъде взета конфигурацита от базата данни" #, php-format msgid "You have to wait %d seconds" msgstr "Вие трябва да изчакате %d секунди" #, php-format msgid "You have been blocked for %d minutes" msgstr "Вие сте блокирани за %d минут" msgid "System is currently under maintenance! Only administrators can login." msgstr "В момента има профилактика на системата! Само администраторите магат да влизат." msgid "User already logged or session sharing problem! Aborting..." msgstr "Потребителя вече е влязъл или има проблем с общ достъп към сесията! Прекратяване..." #, php-format msgid "%s's account status is not ok!" msgstr "%s's лош статус на акаунта!" msgid "You entered an incorrect password." msgstr "Въвели сте некоректна парола." msgid "Request from foreign host was blocked!" msgstr "Запитване от външен хост беше блокирано!" msgid "You do not have permission to access this interface!" msgstr "Нямате достатъчно права за достъпа до този интерфейс!" msgid "Domain alias" msgstr "Псевдоними на домейни" msgid "Manage Orders" msgstr "Управление на заявки" msgid "Order settings" msgstr "Заявки за настройка" msgid "Order email setup" msgstr "Заявка за имейл настройка" msgid "Please fill up both data fields for password!" msgstr "Моля, запълнете двете полета за парола!" msgid "Addition in progress" msgstr "Добавяне..." msgid "Modification in progress" msgstr "Модификация..." msgid "Deletion in progress" msgstr "Изтриване..." msgid "Being enabled" msgstr "Разрешени" msgid "Being suspended" msgstr "Преостановени" msgid "Awaiting for approval" msgstr "очакване за подтвърждение" msgid "Unknown error" msgstr "Неизвестна Грешка" msgid "hide aliases" msgstr "скрити псевдоними" msgid "You have reached your domains limit.
You can not add more domains!" msgstr "Вашия сте достигнали границата за Домейни .
Вие не може да добавите повече домейни!" msgid "You have a subdomains limit!
You can not add an user with unlimited subdomains!" msgstr "Имате ограничение за брой поддомейни!
Вие не може да добавите потребител с безграничен брой поддомейни!" msgid "You are exceeding your subdomains limit!" msgstr "Вие сте превишили ограничението за брой поддомейни!" msgid "You have an aliases limit!
You can not add an user with unlimited aliases!" msgstr "Имате ограничение за брой псевдоними!
Вие не може да добавите потребител с безграничен брой псевдоними!" msgid "You Are Exceeding Your Alias Limit!" msgstr "Вие сте превишили ограничението за брой псевдоними!" msgid "You have a mail accounts limit!
You can not add an user with unlimited mail accounts!" msgstr "Имате ограничение за брой пощенски кутии!
Вие не може да добавите потребител с безграничен брой пощенски кутии!" msgid "You are exceeding your mail accounts limit!" msgstr "Вие сте превишили ограничението за брой пощенски кутии!" msgid "You have a FTP accounts limit!
You can not add an user with unlimited FTP accounts!" msgstr "Имате ограничение за брой FTP акаунти!
Вие не може да добавите потребител с безграничен брой FTP акаунти!" msgid "You are exceeding your FTP accounts limit!" msgstr "Вие сте превишили ограничението за FTP акаунти!" msgid "You have a SQL databases limit!
You can not add an user with unlimited SQL databases!" msgstr "Имате ограничение за брой SQL бази данни!
Вие не може да добавите потребител с безграничен брой SQL бази данни!" msgid "You are exceeding your SQL databases limit!" msgstr "Вие сте превишили ограничението за брой SQL бази данни!" msgid "You have an SQL users limit!
You can not add an user with unlimited SQL users!" msgstr "Имате ограничение за брой SQL потрбители!
Вие не може да добавите потребител с безграничен брой SQL потребители!" msgid "You have disabled SQL databases for this user!
You can not have SQL users here!" msgstr "Имате забраненни SQL бази данни за този потребител!
Не може да имате SQL потребители Тук!" msgid "You are exceeding your SQL database limit!" msgstr "Вие сте превищили ограничението за брой SQL бази данни!" msgid "You have a traffic limit!
You can not add an user with unlimited traffic!" msgstr "Имате ограничение за трафик!
Вие не можете да добавите потребител с безграничен трафик!" msgid "You have a disk limit!
You can not add an user with unlimited disk!" msgstr "Имате Ограничено дисково пространство!
Вие не можете да добавите потребител с безгранично дисковото пространство!" msgid "You have a new order" msgstr "Имате нова заявка" msgid "" "\n" "\n" "Dear {RESELLER},\n" "you have a new order from {NAME} <{MAIL}> for domain {DOMAIN}\n" "\n" "Please login into your ispCP control panel for more details.\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "Уважаемий {RESELLER},\n" "Имате нова заявка от {NAME} <{MAIL}> за домейн {DOMAIN}\n" "\n" "Моля влезте в панела за управления ispCP за да получите по-подробна информация.\n" "\n" msgid "ispCP Error" msgstr "Грешка ispCP" msgid "Error Message" msgstr "Съобщение за грешка" msgid "Wrong domain name syntax!" msgstr "Неправилен синтаксис за име на домейн!" msgid "Add On A Domain" msgstr "Добави домейн" msgid "Continue" msgstr "Продължи" msgid "(e.g. domain-of-your-choice.com)" msgstr "(например example.com)" msgid "Please fill out all needed fields!" msgstr "Моля, попълнете всички необходими полета!" msgid "Enter Address" msgstr "Въведете Адрес" msgid "* denotes mandatory field." msgstr "* обозначава задължителните полета." msgid "Your Chart" msgstr "Вашия График" msgid "Costs" msgstr "Стойност" msgid "Personal Data" msgstr "Персоналниданни" msgid "Check Out" msgstr "Плащане" msgid "Thank You for purchasing
You will receive an email with more details and information" msgstr "Благодарим Ви за вашата покупка
Ще получите електроно писмо с повече детайли и информация" msgid "No available hosting packages" msgstr "Няма достъпни хостинг-пакети" msgid "Webspace" msgstr "Web Пространство" msgid "Domain Features" msgstr "Параметри домейна" msgid "Package Features" msgstr "Параметри на пакета" msgid "Backup and Restore" msgstr "Резервни копия и Възстановяване" msgid "Custom Error Pages" msgstr "Персонални Cтраници с грешки" msgid "Protected Areas" msgstr "Защитени Зони" msgid "Custom Apache Logs" msgstr "Персонални Логове на Апача" msgid "Web & E-Mail Support" msgstr "Поддръжка Web и E-Mail" msgid "Your Own Domain" msgstr "Вашия собствен домейн" msgid "ispCP Control Panel" msgstr "Контролен Панел ispCP" msgid "Automatic Updates" msgstr "Автоматични Обновявания" msgid "Package Price" msgstr "Цена на Пакета" msgid "Setup Fee" msgstr "Такса за настройка" msgid "Performance" msgstr "Производителност" msgid "ispCP Reseller : Add Alias" msgstr "ispCP Риселър : Добави псевдоним" msgid "You have no user records." msgstr "Нямате записи за потребители." msgid "ispCP - Reseller/Add hosting plan" msgstr "ispCP - Риселър/Добави хостинг-план" msgid "Price must be a number!" msgstr "Цената трябва да бъде указанна в цифри!" msgid "Setup fee must be a number!" msgstr "Стартовата цена трябва да бъде указанна в цифри!" msgid "ispCP - Reseller/Change Password" msgstr "ispCP - Риселър/Промяна парола" msgid "ispCP - Reseller/Change Personal Data" msgstr "ispCP - Риселър/Промяна Персонални данни" msgid "ispCP - Circular" msgstr "" msgid "Circular" msgstr "" msgid "Wrong domain ID!" msgstr "Неверен Домайн ID!" msgid "Domain you are trying to remove has email accounts !
first remove them !" msgstr "Домейна, който се опитвате на изтриете съдържа пощенски кутии!
първо изтрийте тях!" msgid "Domain you are trying to remove has FTP accounts !
first remove them !" msgstr "Домейна, който се опитвате на изтриете съдържа FTP акаунти!
първо изтрийте тях!" msgid "Domain you are trying to remove has domain alias!
first remove them !" msgstr "Домейна, който се опитвате на изтриете съдържа псевдоними!
първо изтрийте тях!" msgid "Domain you are trying to remove has subdomains accounts !
first remove them !" msgstr "Домейна, който се опитвате на изтриете съдържа поддомейни!
първо изтрийте тях!" msgid "ispCP - Manage Domain/Alias" msgstr "ispCP - Управление домейни/Псевдоними" msgid "Manage alias" msgstr "Управление на псевдоними" msgid "Real domain" msgstr "Реален домейн" msgid "You have no alias records." msgstr "Няма записи за псевдоними." msgid "Activate" msgstr "Активирай" msgid "Domain alias added for termination!" msgstr "Псевдонимът на домейна е добавен за приключване!" msgid "Domain alias not added for termination!" msgstr "Псевдонимът на домейна НЕ е добавен за приключване!" msgid "Domain alias added!" msgstr "Псевдонимът на домейна е добавен!" msgid "Domain alias not added!" msgstr "Псевдонимът на домейна НЕ е добавен!" msgid "Domain alias modified!" msgstr "Псевдонима на домейна е променен!" msgid "Domain alias not modified!" msgstr "Псевдонимът на домейна НЕ е променен!" msgid "Ordered domain alias not deleted!" msgstr "заявката за псевдоним на домейна НЕ е изтрита!" msgid "Ordered domain alias activated!" msgstr "заявката за псевдоним на домейна е активирана!" msgid "Ordered domain alias not activated!" msgstr "заявката за псевдоним на домейна НЕ е активирана!" msgid "User terminated!" msgstr "Потребителя е закрит!" msgid "ispCP - Domain/Edit" msgstr "ispCP - домейн/Редакция" msgid "Edit Domain" msgstr "Редакция на домейна" msgid "Domain properties" msgstr "Настройка на домейна" msgid "Max subdomains
(-1 disabled, 0 unlimited)" msgstr "Максимум поддомейни
(-1 забранено, 0 без Ограничение)" msgid "Max aliases
(-1 disabled, 0 unlimited)" msgstr "Максимум псевдоними
(-1 забранено, 0 без Ограничение)" msgid "Mail accounts limit
(-1 disabled, 0 unlimited)" msgstr "Ограничение брой пощенски кутии
(-1 забранено, 0 без Ограничение)" msgid "FTP accounts limit
(-1 disabled, 0 unlimited)" msgstr "Ограничение FTP акаунти
(-1 забранено, 0 без Ограничение)" msgid "SQL databases limit
(-1 disabled, 0 unlimited)" msgstr "Ограничение брой SQL бази данни
(-1 забранено, 0 без Ограничение)" msgid "SQL users limit
(-1 disabled, 0 unlimited)" msgstr "Ограничение брой SQL потребители
(-1 забранено, 0 без Ограничение)" msgid "Traffic limit [MB]
(0 unlimited)" msgstr "Ограничение на трафика [Мб]
(0 без Ограничение)" msgid "Disk limit [MB]
(0 unlimited)" msgstr "Ограничение на дисковото пространство [Мб]
(0 без Ограничение)" msgid "SQL Database" msgstr "SQL База данни" msgid "SQL User" msgstr "SQL потребител" msgid "Domain properties could not be updated!" msgstr "Настройките на домейна не могат да бъдат променени!" msgid "Domain properties updated successfully!" msgstr "Настройките на домейна са успешно променени!" #, php-format msgid "The %s service can not be disabled! " msgstr "Услугата %s не может да бъде Забранена! " #, php-format msgid "There are %s records on system!" msgstr "В системата има %s записи!" #, php-format msgid "The %s service can not be limited! " msgstr "Услугата %s не может да бъде ограничена!" #, php-format msgid "Specified number is smaller than %s records, present on the system!" msgstr "Избраната стойност е по-малка от %s записите, съществуващи в системата!" #, php-format msgid "There are %s records on the system!" msgstr "В системата има %s записи!" #, php-format msgid "The %s service can not be unlimited! " msgstr "Услугата %s не може да бъде без ограничение! " #, php-format msgid "There are reseller limits for the %s service!" msgstr "за услугата %s съществува риселърски Ограничениеи!" #, php-format msgid "You are exceeding reseller limits for the %s service!" msgstr "Вие сте превишили риселърския Ограничение за услугата %s" msgid "ispCP - Users/Edit" msgstr "ispCP - Потребители/Редакция" msgid "Edit user" msgstr "Редакция потребител" msgid "Users list" msgstr "Списък потребители" msgid "ispCP - Reseller/Edit hosting plan" msgstr "ispCP - Риселър/Редакция хостинг-план" msgid "View hosting plan" msgstr "Преглед хостинг-план" msgid "ispCP - Reseller/Manage users/Email setup" msgstr "ispCP - Риселър/Управление потребители/Настройка поща" msgid "ispCP - Reseller/Main Index" msgstr "ispCP - Риселър/Главна" msgid "Hosting plan can't be deleted, there are orders!" msgstr "Хостинг плана не може да бъде изтрит, в него има заявки!" msgid "View details" msgstr "Преглед детайли" msgid "User accounts" msgstr "потребители" msgid "Mail account" msgstr "Пощенска кутия" msgid "Extras" msgstr "Екстри" #, php-format msgid "%1$s / %2$s of %3$d" msgstr "%1$s / %2$s от %3$d" #, php-format msgid "%1$s / %2$s of unlimited" msgstr "%1$s / %2$s от без Ограничение" #, php-format msgid "%1$d / %2$d of %3$d" msgstr "%1$d / %2$d от %3$d" #, php-format msgid "%1$d / %2$d of unlimited" msgstr "%1$d / %2$d от без Ограничение" msgid "ispCP - Reseller/Change Language" msgstr "ispCP - Риселър/Смяна на езика" msgid "ispCP - Reseller/Lostpw email setup" msgstr "ispCP - Риселър/Настройки възстановяване на парола" msgid "Lostpw email" msgstr "Имайл - Възстановяване на парола" msgid "Lostpw link" msgstr "Връзка към възстановяване на парола" msgid "ispCP - Reseller/Order email setup" msgstr "ispCP - Риселър/Настройка имейл за заявки" msgid "Manage orders" msgstr "Управление заявки" msgid "Wrong order ID!" msgstr "Неверна Заявка ID!" msgid "User added!" msgstr "Потребителя е добавен!" msgid "Customer order was removed successful!" msgstr "Клиента заявка успешно е изтрита!" msgid "ispCP - Reseller/Order details" msgstr "ispCP - Риселър/Детайли заявка" msgid "Order data updated successfully!" msgstr "данните на заявката са успешно обновени!" msgid "Order date" msgstr "Дата на заявката" msgid "Hosting plan" msgstr "Хостинг-план" msgid "Hosting details" msgstr "Детайли за хостинга" msgid "Order details" msgstr "Детайли заявка" msgid "Customer data" msgstr "данни клиент" msgid "Are you sure you want to delete this order?" msgstr "Уверени ли сте,че искате да изтриете тази заявка?" msgid "Add to the system" msgstr "Добави в системата" msgid "ispCP - Reseller/Order settings" msgstr "ispCP - Риселър/Настройки заявкаа" msgid "Header" msgstr "Шапка" msgid "Preview" msgstr "Преглед" msgid "Implementation URL" msgstr "Изпълнителен УРЛ" msgid "Footer" msgstr "Футер" msgid "ispCP - Reseller/Order management" msgstr "ispCP - Риселър/Управление заявки" msgid "You do not have new orders!" msgstr "Нямате нови заявки!" msgid "New order" msgstr "Нов заявка" msgid "Update order" msgstr "Обнови заявката" msgid "ID" msgstr "" msgid "Order" msgstr "заявка" msgid "Add/Details" msgstr "Добави/Детали" msgid "ispCP - Users/Add user" msgstr "ispCP - потребители/Добави потребител" msgid "Choose hosting plan" msgstr "Изберете хостинг-план" msgid "Personalise template" msgstr "Персонализирайте шаблон" msgid "Next step" msgstr "Следваща стъпка" msgid "You have no hosting plans. Please contact your system administrator." msgstr "Нямате хостинг планове. Свържете се с вашия системен администратор." msgid "ispCP - User/Add user(step2)" msgstr "ispCP - Потребител/Добави потребител (стъпка 2)" msgid "Max domains
(-1 disabled, 0 unlimited)" msgstr "Максимум домейни
(-1 забранено, 0 без Ограничение)" msgid "Backup / Restore" msgstr "Резервно копие / Възстановяване" msgid "Apache logs" msgstr "Журнал Apache" msgid "Awstats" msgstr "Статистика AwStats" msgid "ispCP - User/Add user" msgstr "ispCP - Потребитеи/Добави потребител" msgid "Add other domains to this account" msgstr "Добавите другие домейн към този акаунт" msgid "There's a conflicting admin / reseller fix that first!" msgstr "Конфликт администратор / първо поправете риселър!" msgid "System error with Domain ID " msgstr "Системна Грешка с Домайн ID " msgid "This reseller has no domains yet." msgstr "Този риселър няма домейни засега." msgid "ispCP - Users" msgstr "ispCP - потребителии" msgid "Stats" msgstr "Статистика" msgid "Edit User" msgstr "Редакция потребител" msgid "View aliases" msgstr "Преглед псевдоними" msgid "You have no users." msgstr "Нямате потребители." msgid "User data updated!" msgstr "Потребителските данни са променени!" msgid "User data not updated!" msgstr "Потребителските данни НЕ са променени!" msgid "This user has domain record !
First remove the domain from the system!" msgstr "Този потребител има домейн запис !
Първо изтрийте домейна от системата!" msgid "User not terminated!" msgstr "Потребителя не е приключен!" msgid "ispCP - Reseller : Support System: View Tickets" msgstr "ispCP - Риселър : Служба Поддръжка: Преглед Билети" msgid "Message was sent." msgstr "съобщението беше изпратено." #~ msgid "(usually named backup_YYYY_MM_DD.tar.bz2)" #~ msgstr "(име по подразбиране backup_YYYY_MM_DD.tar.bz2)" #~ msgid "Order in progress" #~ msgstr "Заявката се обработва..." #~ msgid "Uninstall" #~ msgstr "Деинсталация"