# #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-03-01 18:49+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-07-06 16:03-0500\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: Spanish Argentina \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n" "X-Generator: x64PoPot 0.2\n" #. Please ignore this entry msgid "encoding" msgstr "UTF-8" msgid "_: Localised language" msgstr "Español (Argentina)" msgid "ispCP Omega a Virtual Hosting Control System" msgstr "" msgid "Administrator login" msgstr "" msgid "Login" msgstr "Iniciar sesión" msgid "Username" msgstr "Nombre de usuario" msgid "Password" msgstr "Contraseña" msgid "Please enter your login information" msgstr "" msgid "Secure Connection" msgstr "" msgid "Normal Connection" msgstr "" msgid "Lost password" msgstr "No recuerdo mi contraseña" msgid "Retrieving lost passwords is currently not possible" msgstr "" msgid "ispCP - Virtual Hosting Control System" msgstr "" msgid "Password sent" msgstr "" msgid "ERROR: Password was not sent" msgstr "" msgid "The password was requested" msgstr "Se solicita la contraseña" msgid "Back" msgstr "Atra" msgid "ERROR: Unknown user" msgstr "ERROR: Usuario desconocido" msgid "Retry" msgstr "Reintentar" msgid "ERROR: Security code was not correct!" msgstr "" msgid "Security code" msgstr "Código de seguridad" msgid "" "(To avoid abuse, we ask you to write the combination of letters on the above " "picture into the field \"Security code\")" msgstr "" msgid "Request password" msgstr "Solicitar contraseña" msgid "ispCP - Admin/Manage users/Add User" msgstr "ispCP - Admin/Administrar usuarios/Añadir usuario" msgid "Administrator" msgstr "Administrador" msgid "Incorrect username length or syntax!" msgstr "" msgid "Incorrect password length or syntax!" msgstr "" msgid "Entered passwords do not match!" msgstr "" msgid "Incorrect email length or syntax!" msgstr "" msgid "This user name already exist!" msgstr "Ya existe este nombre de usuario!" msgid "Empty data or wrong field!" msgstr "Falta información o campo incorrecto!" msgid "Passwords don't match!" msgstr "" msgid "Add admin" msgstr "Añadir administrador" msgid "Core data" msgstr "Datos importantes" msgid "Repeat password" msgstr "" msgid "Email" msgstr "" msgid "Additional data" msgstr "Información adicional" msgid "First name" msgstr "Nombre" msgid "Last name" msgstr "Apellido" #, fuzzy msgid "Gender" msgstr "Encabezado" #, fuzzy msgid "Male" msgstr "Correo" #, fuzzy msgid "Female" msgstr "Funciones" msgid "Unknown" msgstr "Desconocido" msgid "Company" msgstr "Compañia" msgid "Zip/Postal code" msgstr "Código postal" msgid "City" msgstr "Ciudad" msgid "Country" msgstr "País" msgid "Street 1" msgstr "Domicilio 1" msgid "Street 2" msgstr "Domicilio 2" msgid "Phone" msgstr "Teléfono" msgid "Fax" msgstr "" msgid "Add" msgstr "Añadir" msgid "ispCP - Admin/Manage users/Add reseller" msgstr "" msgid "Reseller IP list is empty!" msgstr "La lista de IP del reseller está vacía!" msgid "No." msgstr "" msgid "Assign" msgstr "Asignar" msgid "Label" msgstr "Dominio" msgid "Number" msgstr "Dirección IP" msgid "Reseller" msgstr "" #, fuzzy msgid "Incorrect email syntax!" msgstr "Cantidad max de correo o sintaxis incorrectos!" #, fuzzy msgid "Incorrect domains limit!" msgstr "Sintaxis de nombre de dominio incorrecta!" #, fuzzy msgid "Incorrect subdomains limit!" msgstr "Cantidad max de subdominios o sintaxis incorrectos!!" #, fuzzy msgid "Incorrect aliases limit!" msgstr "Los datos introducidos son incorrectos!" #, fuzzy msgid "Incorrect FTP accounts limit!" msgstr "Cantidad max de FTP o sintaxis incorrectos!" #, fuzzy msgid "Incorrect mail accounts limit!" msgstr "Cantidad max de correo o sintaxis incorrectos!" #, fuzzy msgid "Incorrect SQL databases limit!" msgstr "Cantidad max de bases de datos SQL o sintaxis incorrectos!" #, fuzzy msgid "Incorrect SQL users limit!" msgstr "Cantidad max de usuarios SQL o sintaxis incorrectos!" #, fuzzy msgid "Incorrect traffic limit!" msgstr "Capacidad max de trafico o sintaxis incorrectos!" #, fuzzy msgid "Incorrect disk quota limit!" msgstr "Los datos introducidos son incorrectos!" msgid "You must assign at least one IP number for a reseller!" msgstr "Debe asignar al menos una dirección IP para un reseller!" msgid "Add reseller" msgstr "Añadir reseller" #, fuzzy msgid "Domains limit
(0 unlimited)" msgstr "Limite de disco [Mb]
(0 ilimitado)" #, fuzzy msgid "Subdomains limit
(-1 disabled, 0 unlimited)" msgstr "Limite de usuarios SQL
(-1 deshabilitado, 0 ilimitado)" #, fuzzy msgid "Aliases limit
(-1 disabled, 0 unlimited)" msgstr "Limite de usuarios SQL
(-1 deshabilitado, 0 ilimitado)" msgid "Mail accounts limit
(-1 disabled, 0 unlimited)" msgstr "" msgid "FTP accounts limit
(-1 disabled, 0 unlimited)" msgstr "" msgid "SQL databases limit
(-1 disabled, 0 unlimited)" msgstr "Limite de bases de datos SQL
(-1 deshabilitado, 0 ilimitado)" msgid "SQL users limit
(-1 disabled, 0 unlimited)" msgstr "Limite de usuarios SQL
(-1 deshabilitado, 0 ilimitado)" msgid "Traffic limit [MB]
(0 unlimited)" msgstr "Limite de trafico [MB]
(0 ilimitado)" msgid "Disk limit [MB]
(0 unlimited)" msgstr "Limite de disco [Mb]
(0 ilimitado)" msgid "PHP" msgstr "" msgid "CGI / Perl" msgstr "" msgid "JSP" msgstr "" msgid "SSI" msgstr "" msgid "Frontpage extensions" msgstr "" msgid "Backup and restore" msgstr "Restablecer copia de seguridad" msgid "Custom error pages" msgstr "Paginas de error personalizadas" msgid "Protected areas" msgstr "Áreas protegidas" msgid "Webmail" msgstr "" msgid "Directory listing" msgstr "Listado de directorio" msgid "Apache logfiles" msgstr "Archivos de log de Apache" msgid "AwStats" msgstr "AWStats" msgid "Logo upload" msgstr "Cargar logotipo (190x60)" msgid "yes" msgstr "si" msgid "no" msgstr "" msgid "Reseller IPs" msgstr "IPs del reseller" msgid "Customer ID" msgstr "ID de cliente" msgid "ispCP - Admin/Admin Log" msgstr "ispCP - Admin/Log de Administración" msgid "Log is empty!" msgstr "El log está vacio!" #, php-format msgid "%s deleted the full admin log!" msgstr "" #, php-format msgid "%s deleted the admin log older than two weeks!" msgstr "" #, php-format msgid "%s deleted the admin log older than one month!" msgstr "" #, php-format msgid "%s deleted the admin log older than three months!" msgstr "" #, php-format msgid "%s deleted the admin log older than six months!" msgstr "" #, php-format msgid "%s deleted the admin log older than one year!" msgstr "" msgid "Invalid time period!" msgstr "" msgid "Admin Log" msgstr "Log de Administración" msgid "Clear log" msgstr "Borrar log" msgid "Date" msgstr "Fecha" msgid "Message" msgstr "Mensaje" msgid "Delete from log:" msgstr "Eliminar del log:" msgid "everything" msgstr "todos" msgid "older than 2 weeks" msgstr "anterior a 2 fines de semana" msgid "older than 1 month" msgstr "anterior a 1 mes" msgid "older than 3 months" msgstr "anterior a 3 meses" msgid "older than 6 months" msgstr "anterior a 6 meses" msgid "older than 12 months" msgstr "anterior a 12 meses" msgid "ispCP - Administrator/Add hosting plan" msgstr "ispCP - Administrator/Añadir plan de hosting" msgid "Add hosting plan" msgstr "Añadir plan de hosting" msgid "Hosting plan properties" msgstr "Propiedades de plan de hosting" msgid "Template name" msgstr "Nombre de plantilla" msgid "Max subdomains
(-1 disabled, 0 unlimited)" msgstr "" msgid "Max aliases
(-1 disabled, 0 unlimited)" msgstr "" msgid "Billing Settings" msgstr "Opciones de Pago" msgid "Price" msgstr "Precio" msgid "Setup fee" msgstr "Configuración inicial" msgid "Currency" msgstr "Moneda" msgid "Payment period" msgstr "Periodo de pago" msgid "Available for purchasing" msgstr "Disponible para la compra" msgid "Description" msgstr "Descripcion" msgid "(e.g. EUR)" msgstr "(Ej. EUR)" msgid "Add plan" msgstr "Añadir Plan" msgid "Incorrect template name length!" msgstr "" msgid "Incorrect template description length!" msgstr "" msgid "Incorrect price syntax!" msgstr "" msgid "Incorrect setup fee syntax!" msgstr "" msgid "Hosting plan with entered name already exists!" msgstr "Ya existe el plan de hosting con el nombre ingresado!" msgid "ispCP - Admin/Change Password" msgstr "ispCP - Admin/Cambiar contraseña" msgid "Please fill up all data fields!" msgstr "Por favor rellene todos los campos!" msgid "Passwords do not match!" msgstr "" msgid "The current password is wrong!" msgstr "La contraseña actual no es correcta!" msgid "User password updated successfully!" msgstr "Contraseña de usuario actualizada satisfactoriamente!" msgid "Change password" msgstr "Cambiar contraseña" msgid "Password data" msgstr "Información de contraseña" msgid "Update password" msgstr "Actualizar contraseña" msgid "Current password" msgstr "contraseña actual" msgid "Personal data updated successfully!" msgstr "Datos personales actualizados satisfactoriamente!" msgid "ispCP - Admin/Change Personal Data" msgstr "ispCP - Admin/Cambiar datos personales" msgid "Change personal data" msgstr "Cambiar datos personales" msgid "Personal data" msgstr "Datos personales" msgid "Update data" msgstr "Actualizar datos" msgid "ispCP - Admin - Email Marketing" msgstr "" msgid "Please specify a message subject!" msgstr "Por favor especifique un Asunto de mensaje!" msgid "Please specify a message content!" msgstr "Por favor especifique un contenido de mensaje!" msgid "Please specify a sender name!" msgstr "Por favor especifique un nombre emisor!" msgid "Please specify a sender email!" msgstr "Por favor especifique un eMail emisor!" msgid "You send email to your users successfully!" msgstr "Ha enviado el correo correctamente a sus usuarios!" msgid "Email marketing" msgstr "" msgid "Send message to" msgstr "Enviar mensaje a" msgid "All users" msgstr "Todos los usuarios" msgid "All resellers" msgstr "Todos los resellers" msgid "All users & resellers" msgstr "Todos los usuarios y resellers" msgid "Message subject" msgstr "Asunto del mensaje" msgid "Senders email" msgstr "Email (emisor)" msgid "Senders name" msgstr "Nombre (emisor)" msgid "Send message" msgstr "Enviar mensaje" msgid "You have no custom menus." msgstr "No posee menus personalizados." msgid "User" msgstr "Usuario" msgid "All" msgstr "Todo" msgid "Are you sure you want to delete" msgstr "Está seguro que quiere eliminar" msgid "Missing or incorrect data input!" msgstr "Datos ingresados incorrectos o falta información!" msgid "Custom menu data updated successful!" msgstr "Información de menú personalizado actualizada satisfactoriamente!" msgid "Custom menu deleted successful!" msgstr "Menú personalizado eliminado satisfactoriamente!" msgid "ispCP - Admin - Manage custom menus" msgstr "ispCP - Admin/Administrar menus personalizados" msgid "Manage custom menus" msgstr "Administrar menus personalizados" msgid "Add new button" msgstr "Añadir un nuevo botón" msgid "Button name" msgstr "Nombre del botón" msgid "Button link" msgstr "Enlace del botón (URL)" msgid "Button target" msgstr "Destino del botón" msgid "Show in" msgstr "Ver contenido" msgid "Administrator level" msgstr "" msgid "Reseller level" msgstr "Nivel reseller" msgid "Enduser level" msgstr "Nivel de usuario final" msgid "Reseller and enduser level" msgstr "Nivel reseller y usuario final" msgid "Menu button" msgstr "Botón de menu" msgid "Action" msgstr "Acción" msgid "Edit" msgstr "Editar" msgid "Delete" msgstr "Eliminar" msgid "Level" msgstr "Nivel" msgid "Save" msgstr "Guardar" msgid "Edit button" msgstr "Editar botón" #, fuzzy msgid "Database updates" msgstr "Usuarios de base de datos" #, fuzzy msgid "Available database updates" msgstr "Actualizaciones ispCP disponibles" msgid "Update" msgstr "Actualizar" msgid "Update details" msgstr "Detalles de actualización" #, fuzzy msgid "No database updates available" msgstr "No hay nuevas actualizaciones de ispCP disponibles!" #, fuzzy msgid "New Database update is now available" msgstr "Una nueva actualización de ispCP está disponible" #, fuzzy msgid "Do you want to execute the Updates now?" msgstr "Esta seguro que quiere eliminar esta orden?" msgid "You cannot delete the last active IP address!" msgstr "" msgid "Error: we have a domain using this IP!" msgstr "" msgid "Error: we have a reseller using this IP!" msgstr "" msgid "IP was deleted!" msgstr "La IP ha sido eliminada!" msgid "Support ticket deleted successfully!" msgstr "Ticket de soporte eliminado satisfactoriamente!" msgid "All open support tickets deleted successfully!" msgstr "" "¡Todos los tickets abiertos de soporte fueron eliminados satisfactoriamente!" msgid "All closed support tickets deleted successfully!" msgstr "" "¡Todos los tickets cerrados de soporte fueron eliminados satisfactoriamente!" msgid "ispCP - Domain/Details" msgstr "ispCP - Dominio/Detalles" msgid "Domain details" msgstr "Detalles del dominio" msgid "Domain name" msgstr "Nombre del dominio" msgid "Domain IP" msgstr "IP del dominio" msgid "Status" msgstr "Estado" msgid "PHP support" msgstr "Soporte PHP" msgid "CGI support" msgstr "Soporte CGI" msgid "MySQL support" msgstr "Soporte MySQL" msgid "Traffic in MB" msgstr "Trafico en MB" msgid "Disk in MB" msgstr "Disco en MB" msgid "Feature" msgstr "Funciones" msgid "Used" msgstr "Usado" msgid "Limit" msgstr "Limite" msgid "Mail accounts" msgstr "Cuentas de correo" msgid "FTP accounts" msgstr "Cuentas FTP" msgid "SQL databases" msgstr "Bases de datos SQL" msgid "SQL users" msgstr "Usuarios SQL" msgid "Subdomains" msgstr "Subdominios" msgid "Domain aliases" msgstr "Aliases de dominio" msgid "Submit changes" msgstr "Enviar cambios" msgid "Enabled" msgstr "Habilitado" msgid "Disabled" msgstr "Desactivado" msgid "ispCP - Domain Statistics Data" msgstr "ispCP - Datos de estadistica del dominio" msgid "Domain statistics" msgstr "Estadisticas de dominio" msgid "Month" msgstr "Mes" msgid "Year" msgstr "Año" msgid "Show" msgstr "Mostrar" msgid "Web traffic" msgstr "Trafico Web" msgid "FTP traffic" msgstr "Trafico FTP" msgid "SMTP traffic" msgstr "Trafico SMTP" msgid "POP3/IMAP traffic" msgstr "Trafico POP3 / IMAP" msgid "All traffic" msgstr "Todo el tráfico" msgid "Day" msgstr "Día" #, fuzzy msgid "ispCP - Admin/Manage users/Edit Administrator" msgstr "ispCP - Admin/Administrar usuarios/Editar usuario" msgid "User session was killed!" msgstr "La sesión de usuario ha sido terminada!" msgid "Domain account" msgstr "Cuenta de dominio" msgid "Edit admin" msgstr "Editar administrador" msgid "Send new login data" msgstr "Envíe nuevos datos para su identificación" #, fuzzy msgid "Generate password" msgstr "Actualizar contraseña" msgid "ispCP - Admin/Manage users/Edit Reseller" msgstr "ispCP - Admin/Administrar usuarios/Editar reseller" #, fuzzy msgid "SQL databases limit is disabled!" msgstr "Limite de bases de datos SQL
(-1 deshabilitado, 0 ilimitado)" #, fuzzy msgid "SQL users limit is disabled!" msgstr "Limite de usuarios SQL
(-1 deshabilitado, 0 ilimitado)" msgid "Domains" msgstr "Dominios" #, php-format msgid "" "Inconsistency between current_als_cnt and actual alias count: %1$d != %2$d" msgstr "" msgid "Aliases" msgstr "" msgid "Mail" msgstr "Correo" #, php-format msgid "" "Inconsistency between current_ftp_cnt and actual ftp count: %1$d != %2$d" msgstr "" msgid "FTP" msgstr "Transferencia FTP" msgid "SQL Databases" msgstr "" msgid "SQL Users" msgstr "" #, fuzzy msgid "Web Traffic" msgstr "Trafico Web" #, fuzzy msgid "Disk storage" msgstr "Uso del disco" #, fuzzy msgid "Reseller data inconsistency!" msgstr "Tabla de estadisticas de reseller" #, php-format msgid "" "This reseller has already assigned more/higher %s accounts/limits " "than the new limit you entered." msgstr "" msgid "Edit reseller aborted!" msgstr "Edición de reseller cancelada!" #, php-format msgid "" "This reseller's customers are using/have more/higher %s accounts/" "limits than the new limit you entered." msgstr "" #, php-format msgid "" "This reseller has customer(s) with unlimited rights for the %s " "service!
" msgstr "" #, fuzzy msgid "" "If you want to limit the reseller, you must first limit its customers!
" msgstr "Si quiere limitar al reseller, primero debe limitar sus usuarios!
" #, fuzzy, php-format msgid "This reseller has domains assigned to the %s address!
" msgstr "Este reseller tiene dominios asignados a" msgid "Edit reseller" msgstr "Editar reseller" msgid "E-mail" msgstr "Correo Electrónico" msgid "unlimited" msgstr "ilimitado" #, fuzzy msgid "Domains limit
((-1 disabled, 0 unlimited)" msgstr "Limite de usuarios SQL
(-1 deshabilitado, 0 ilimitado)" msgid "ispCP - Administrator/Edit hosting plan" msgstr "ispCP - Administrator/Modificar plan de hosting" msgid "Price Style" msgstr "" msgid "Update plan" msgstr "Actualizar plan" msgid "Edit hosting plan" msgstr "Editar plan de hosting" msgid "Undefined reference to data!" msgstr "Referencia a datos no definida!" msgid "Incorrect price. Example: 9.99" msgstr "" msgid "Incorrect setup fee. Example: 19.99" msgstr "" msgid "Please specify a subject!" msgstr "Por favor especifique un Asunto!" msgid "Please specify message!" msgstr "Por favor especifique un mensaje!" msgid "Auto email template data updated!" msgstr "¡Datos de la plantilla de auto email actualizados!" msgid "ispCP - Admin/Manage users/Email setup" msgstr "ispCP - Admin/Administrar usuarios/Configurar Email" msgid "Email setup" msgstr "Configuración de eMail" msgid "Message template info" msgstr "Información de la plantilla de mensaje" msgid "User login (system) name" msgstr "Nombre de usuario del sistema" msgid "User password" msgstr "Contraseña de usuario" msgid "User real (first and last) name" msgstr "" msgid "Message template" msgstr "Plantilla de mensaje" msgid "Subject" msgstr "Asunto" msgid "Apply changes" msgstr "Aplicar cambios" msgid "ispCP - Administrator/Hosting Plan Management" msgstr "ispCP - Administrator/Control de planes de hosting" msgid "Hosting plans" msgstr "Planes de hosting" msgid "Manage hosting plans" msgstr "Administrar planes de hosting" msgid "Purchasing" msgstr "Compra" msgid "Add new user hosting plan" msgstr "Añadir un nuevo plan de hosting al usuario" msgid "Return to previous menu" msgstr "Volver al menu anterior" msgid "Hosting plan added!" msgstr "Plan de hosting agregado!" msgid "Hosting plan deleted!" msgstr "Plan de hosting eliminado!" msgid "Hosting plan updated!" msgstr "Plan de hosting actualizado!" msgid "Hosting plans not found!" msgstr "Planes de hosting no encontrados!" msgid "Name" msgstr "Nombre" msgid "Show hosting plan" msgstr "" #, php-format msgid "You have %d new support questions" msgstr "" msgid "View" msgstr "Ver" msgid "Couldn't check for updates! Website not reachable." msgstr "" msgid "New ispCP update is now available" msgstr "Una nueva actualización de ispCP está disponible" msgid "ispCP - Admin/IP manage" msgstr "ispCP - Admin/Administrar IP" #, fuzzy msgid "Remove IP" msgstr "Eliminar" msgid "New IP was added!" msgstr "La nueva IP ha sido agregada!" msgid "Wrong IP number!" msgstr "Número IP incorrecto!" msgid "Please specify domain!" msgstr "Por favor especifique un dominio!" msgid "Please specify alias!" msgstr "Por favor especifique un alias!" msgid "This IP already exist!" msgstr "Ya existe esta IP!" msgid "Manage IPs" msgstr "Administrar IPs" msgid "Available IPs" msgstr "IPs disponibles" msgid "IP" msgstr "" msgid "Domain" msgstr "Dominio" msgid "Alias" msgstr "" msgid "Add new IP" msgstr "Añadir una nueva IP" #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete this IP: " msgstr "Esta seguro que quiere eliminar esta orden?" msgid "No domain system errors" msgstr "No hay errores en el sistema de dominio" msgid "No domain alias system errors" msgstr "No hay errores en el sistema de alias de dominio" msgid "No subdomain system errors" msgstr "No hay errores en el sistema de subdominios" msgid "No email account system errors" msgstr "No hay errores en el sistema de cuentas de eMail" msgid "ispCP debugger" msgstr "ispCP Debugger" msgid "Domain errors" msgstr "Errores de dominio" msgid "Domain alias errors" msgstr "Errores de alias de dominio" msgid "Subdomain errors" msgstr "Errores de subdominio" msgid "Mail account errors" msgstr "Errores de cuenta de correo" #, fuzzy msgid "ispCP Daemon tools" msgstr "ispCP - Cliente/Herramientas Web" #, fuzzy msgid "Execute requests" msgstr "Ejecutar consulta" #, php-format msgid "Daemon returned %d as status code" msgstr "" #, fuzzy msgid "Unknown domain status!" msgstr "estado desconocido" #, fuzzy msgid "Unknown account type!" msgstr "tipo desconocido" #, fuzzy msgid "Invalid account id!" msgstr "Lista de cuentas de correo" msgid "Done" msgstr "Listo" msgid "Unknown Error" msgstr "" msgid "Get it at" msgstr "Obtener en" msgid "ispCP updates" msgstr "Actualizaciones ispCP" msgid "Available ispCP updates" msgstr "Actualizaciones ispCP disponibles" msgid "No new ispCP updates available" msgstr "No hay nuevas actualizaciones de ispCP disponibles!" msgid "User language updated successfully!" msgstr "Lenguaje actualizado satisfactoriamente!" #, fuzzy msgid "ispCP - Admin/Change Language" msgstr "ispCP - Client/Cambiar lenguaje" msgid "Language" msgstr "Lenguaje" msgid "Choose default language" msgstr "Seleccionar lenguaje predeterminado" msgid "Upload file error!" msgstr "Error al subir archivo!" msgid "You can only upload images!" msgstr "" msgid "Images have to be smaller than 195 x 195 pixels!" msgstr "" msgid "Your logo was successful uploaded!" msgstr "Su logotipo fue subido satisfactoriamente!" msgid "Layout settings" msgstr "Configuración del diseño" msgid "Installed layouts" msgstr "Diseños instalados" msgid "Layout name" msgstr "Nombre del diseño" msgid "default" msgstr "predeterminado" msgid "Upload logo" msgstr "Subir logotipo (190x60)" msgid "Logo file" msgstr "Archivo de logotipo (.gif, .jpeg, .pjpeg)" msgid "Upload" msgstr "Subir" msgid "Remove" msgstr "Eliminar" msgid "Choose default layout" msgstr "Seleccionar diseño predeterminado" msgid "Layout" msgstr "Diseño" msgid "ispCP - Admin/Lostpw email setup" msgstr "ispCP - Admin/Instalación de la contraseña de correo perdida" msgid "Lost password e-mail" msgstr "" msgid "Activation E-Mail" msgstr "Activación" msgid "Password E-Mail" msgstr "Información de cuenta" msgid "User (first and last) name" msgstr "Nombre y apellido" msgid "Lost password link" msgstr "" #, fuzzy msgid "ispCP - Admin/Maintenance mode" msgstr "ispCP - Admin/Indice principal" msgid "Settings saved !" msgstr "Configuraciones guardadas!" #, fuzzy msgid "Maintenance mode" msgstr "Administrar pedidos" #, fuzzy msgid "Under this mode only administrators can login" msgstr "En este modo solo puede identificarse el administrador" msgid "Reseller list is empty!" msgstr "La lista de reseller está vacía!" msgid "ispCP - Admin/Manage users/Reseller assignment" msgstr "ispCP - Admin/Administrar usuarios/Asignación de reseller" msgid "Reseller assignment" msgstr "Asignar reseller" msgid "Reseller users" msgstr "Usuarios reseller" msgid "Mark" msgstr "Marcar" msgid "Reseller name" msgstr "Nombre del reseller" msgid "Owner" msgstr "Poseedor" msgid "To Admin" msgstr "A Administrador" msgid "Move" msgstr "mover" msgid "Reseller or user list is empty!" msgstr "La lista de Distribuidores o Usuarios está vacía!" msgid "User list is empty!" msgstr "La lista de usuarios está vacía!" msgid "User was moved" msgstr "El usuario se ha trasladado" msgid "Please select some user(s)!" msgstr "Por favor seleccione algun(os) usuario(s)!" msgid "Source and destination reseller are the same!" msgstr "Los resellers de origen y destino son los mismos!" #, php-format msgid "%1$s has unlimited rights for a %2$s Service !
" msgstr "" #, php-format msgid "" "You can not move %1$s in a destination reseller,
which has limits " "for the %2$s service!" msgstr "" #, php-format msgid "" "%1$s is exceeding limits for a %2$s
service in destination " "reseller!
" msgstr "" msgid "Moving aborted!" msgstr "Traslado cancelado!" #, php-format msgid "" "%s has IP address that can not be managed from the destination " "reseller !
This user can not be moved!" msgstr "" msgid "ispCP - Admin/Manage users/User assignment" msgstr "ispCP - Admin/Administrar usuarios/Asignación de usuario" msgid "User assignment" msgstr "Asignación de usuario" msgid "Users" msgstr "Usuarios" msgid "User name" msgstr "Nombre del usuario" msgid "From reseller" msgstr "De reseller" msgid "To reseller" msgstr "A reseller" msgid "ispCP - Admin/Manage Sessions" msgstr "ispCP - Admin/Control de Sesiones" msgid "Manage user sessions" msgstr "Administrar sesiones de usuario" msgid "User type" msgstr "Tipo de usuario" msgid "Last access" msgstr "Ultimo acceso" msgid "Options" msgstr "Opciones" msgid "Kill session" msgstr "Terminar sesión" msgid "ispCP - Admin/Manage Users" msgstr "ispCP - Admin/Administrar usuarios" msgid "User added" msgstr "Usuario agregado" msgid "Reseller added" msgstr "Reseller agregado" msgid "User updated" msgstr "Usuario actualizado!" msgid "User deleted" msgstr "Usuario eliminado!" msgid "Email Updated" msgstr "Email actualizado" msgid "This user has a domain!
To delete the user first delete the domain!" msgstr "" msgid "User was disabled" msgstr "El usuario ha sido deshabilitado!" msgid "Incorrect data input!" msgstr "Los datos introducidos son incorrectos!" msgid "ispCP - Admin/Internationalisation" msgstr "" msgid "Default language changed!" msgstr "Lenguaje predeterminado cambiado!" msgid "You can upload only text files!" msgstr "Solo puede subir archivos de texto" #, fuzzy msgid "Could not read language file!" msgstr "No se puede leer el archivo de lenguaje !" #, fuzzy msgid "Uploaded file is not a valid language file!" msgstr "No se puede leer el archivo de lenguaje !" msgid "Uploaded file does not contain the language information!" msgstr "" msgid "New language installed!" msgstr "Se ha instalado el nuevo lenguaje!" #, fuzzy msgid "Language was updated!" msgstr "La pagina de error fue actualizada!" msgid "uninstall" msgstr "desinstalar" #, php-format msgid "%d messages translated" msgstr "" msgid "Internationalisation" msgstr "" msgid "Installed languages" msgstr "Lenguajes instalados" msgid "Messages" msgstr "mensajes" msgid "Default" msgstr "Predeterminado" msgid "Install new language" msgstr "Instalar un nuevo lenguaje" msgid "Language file" msgstr "Archivo de lenguaje" msgid "Install" msgstr "Instalar" msgid "Export" msgstr "Exportar" msgid "ispCP - Reseller statistics" msgstr "ispCP - Estadisticas de reseller" msgid "Not found reseller(s) in your system!" msgstr "No se encontraron resellers en su sistema!" #, php-format msgid "%1$s / %2$s
of
%3$s" msgstr "" #, php-format msgid "%1$s / %2$s
of
unlimited" msgstr "" #, php-format msgid "%1$d / %2$d
of
%3$d" msgstr "" #, php-format msgid "%1$d / %2$d
of
unlimited" msgstr "" msgid "Reseller statistics table" msgstr "Tabla de estadisticas de reseller" msgid "Traffic" msgstr "Trafico" msgid "Disk" msgstr "Disco" msgid "Subdomain" msgstr "Subdominio" msgid "SQL database" msgstr "Base de datos SQL" msgid "SQL user" msgstr "Usuario SQL" msgid "ispCP - Admin/Reseller User Statistics" msgstr "ispCP - Admin/Estadisticas de reseller" #, php-format msgid "%1$s
of
%2$s" msgstr "" #, php-format msgid "%s
of
unlimited" msgstr "" #, php-format msgid "%1$d
of
%2$d" msgstr "" #, fuzzy msgid "disabled" msgstr "desactivado" #, php-format msgid "%d
of
unlimited" msgstr "" msgid "Reseller users table" msgstr "Tabla de usuarios del reseller" msgid "This reseller has no domains." msgstr "Este distribuidor no dispone de ningún dominio." msgid "Traffic
usage" msgstr "Trafico
(uso)" msgid "Disk
usage" msgstr "Uso del
disco" msgid "Web
traffic" msgstr "Trafico
web" msgid "FTP
traffic" msgstr "Trafico
FTP" msgid "SMTP
traffic" msgstr "Trafico
SMTP" msgid "POP3/IMAP
traffic" msgstr "Trafico
POP3 / IMAP" msgid "SQL
database" msgstr "Base de datos
SQL" msgid "SQL
user" msgstr "Usuario
SQL" #, fuzzy msgid "ispCP Admin / System Tools / Anti-Rootkits Tools Log Checker" msgstr "ispCP - Admin / Herramientas de sistema" #, fuzzy, php-format msgid "%s doesn't exist or is empty" msgstr "La lista de usuarios está vacía!" msgid "Anti-Rootkits Tools Log Checker" msgstr "" msgid "ispCP - Admin/Server day stats" msgstr "ispCP - Admin/Estadisticas diarias del servidor" msgid "Server day statistics" msgstr "Estadisticas diarias del servidor" msgid "Month:" msgstr "Mes:" msgid "Year:" msgstr "Ano:" msgid "Day:" msgstr "Día:" msgid "Hour" msgstr "Hora" msgid "Web in" msgstr "Web
entrante" msgid "Web out" msgstr "Web
saliente" msgid "Mail in" msgstr "Correo entrante" msgid "Mail out" msgstr "Correo saliente" msgid "Pop/IMAP in" msgstr "POP3 / IMAP
Entrante" msgid "Pop/IMAP out" msgstr "POP3 / IMAP
Saliente" msgid "Other in" msgstr "Otros entrantes" msgid "Other out" msgstr "Otros salientes" msgid "All in" msgstr "Todo entrante" msgid "All out" msgstr "Todo saliente" msgid "ispCP - Admin/Server statistics" msgstr "ispCP - Admin/Estadisticas del servidor" msgid "Server statistics" msgstr "Estadisticas del servidor" msgid "ispCP Admin / System Tools / Server Status" msgstr "ispCP - Admin / Herramientas de sistema" msgid "UP" msgstr "" msgid "DOWN" msgstr "" msgid "Host" msgstr "" msgid "Service" msgstr "Servicio" msgid "Server status" msgstr "Estado del servidor" msgid "ispCP - Admin/Server Traffic Settings" msgstr "ispCP - Admin/Configuraciones de trafico del servidor" msgid "Wrong data input!" msgstr "Datos ingresados incorrectamente!" msgid "Warning traffic is bigger than max traffic!" msgstr "El trafico de advertencia es mayor que el trafico max!" msgid "Server traffic settings updated successfully!" msgstr "Configuración de trafico del servidor actualizada satisfactoriamente!" msgid "Modify" msgstr "Modificar" msgid "Server traffic settings" msgstr "Configuración de trafico del servidor" msgid "Set server traffic settings" msgstr "Configurar opciones de trafico del servidor" msgid "Max traffic [MB]" msgstr "Trafico max [MB]" msgid "Warning traffic [MB]" msgstr "Advertencia [MB]" msgid "ispCP - Admin/Settings" msgstr "" msgid "ERROR: Only positive numbers are allowed !" msgstr "" msgid "General settings" msgstr "Opciones Generales" msgid "Settings" msgstr "Configuraciones" msgid "Activation link expire time (minutes)" msgstr "" msgid "Bruteforce detection" msgstr "Detección de Acceso ilegal por fuerza bruta" msgid "Block time between logins" msgstr "" msgid "Max number of login attempts" msgstr "" msgid "Blocktime (minutes)" msgstr "Tiempo bloqueado (minutos)" msgid "Block time between logins (seconds)" msgstr "" msgid "Max number of CAPTCHA validation attempts" msgstr "" msgid "Other settings" msgstr "Otras configuraciones" msgid "Default language" msgstr "Lenguaje por defecto" msgid "Support system" msgstr "Sistema de soporte" #, fuzzy msgid "Server ports" msgstr "Estado del servidor" msgid "Domains per page" msgstr "Dominios por página" msgid "ERROR: Only Letters, Numbers, Dash and Underscore are allowed!" msgstr "" msgid "ERROR: Port already exists!" msgstr "" msgid "You have no custom service ports defined." msgstr "" msgid "udp" msgstr "" msgid "tcp" msgstr "" msgid "Yes" msgstr "Si" msgid "No" msgstr "" msgid "Services" msgstr "" msgid "Port" msgstr "" msgid "Protocol" msgstr "Protocolo" msgid "You have no support tickets." msgstr "No tiene tickets de soporte." msgid "Low" msgstr "Bajo" msgid "Medium" msgstr "Medio" msgid "High" msgstr "Alto" msgid "Very high" msgstr "Muy alto" msgid "ispCP - Client/Questions & Comments" msgstr "ispCP - Cliente/Preguntas y Comentarios" msgid "Support tickets" msgstr "Tickets de soporte" msgid "Priority" msgstr "Prioridad" msgid "Last reply" msgstr "Ultima respuesta" msgid "Delete all" msgstr "Eliminar todo" msgid "Open tickets" msgstr "Tickets abiertos" msgid "Closed tickets" msgstr "Tickets cerrados" msgid "[New]" msgstr "[Nuevo]" msgid "[Re]" msgstr "" msgid "ispCP - Client/Enable Mail Autoresponder" msgstr "ispCP - Cliente/Habilitar auto-responder correo" msgid "From" msgstr "De" msgid "days" msgstr "días" msgid "hours" msgstr "horas" msgid "minutes" msgstr "minutos" msgid "System info" msgstr "Información del sistema" msgid "Vital system info" msgstr "Información vital del sistema" msgid "CPU system Info" msgstr "Información del CPU" msgid "CPU model" msgstr "Modelo de CPU" msgid "CPU MHz" msgstr "MHz del CPU" msgid "CPU cache" msgstr "Cache del CPU" msgid "CPU bogomips" msgstr "Bogomips del CPU" msgid "Memory system info" msgstr "Información de memoria del sistema" msgid "RAM" msgstr "" msgid "Total" msgstr "" msgid "Free" msgstr "Libre" msgid "Swap" msgstr "" msgid "Up time" msgstr "Tiempo de actividad" msgid "Kernel" msgstr "" msgid "Load" msgstr "Carga" msgid "Filesystem system Info" msgstr "Información del sistema de archivos" msgid "Mount" msgstr "Punto de montaje" msgid "Type" msgstr "Tipo" msgid "Partition" msgstr "Partición" msgid "Percent" msgstr "Porcentaje" msgid "Size" msgstr "Tamaño" msgid "Ticket not found!" msgstr "Ticket no encontrado!" msgid "Open ticket" msgstr "Abrir ticket" msgid "Close ticket" msgstr "Cerrar ticket" msgid "ispCP - Client : Support System: View Tickets" msgstr "ispCP - Cliente : Sistema de Soporte: Ver Tickets" msgid "Please type your message!" msgstr "Por favor ingrese su mensaje!" msgid "Message was sent!" msgstr "" msgid "Ticket was closed!" msgstr "El ticket fue cerrado" msgid "Ticket was reopened!" msgstr "" msgid "ispCP - Admin : Support System: View Tickets" msgstr "" msgid "View support ticket" msgstr "Ver ticket de soporte" msgid "Send message reply" msgstr "Enviar respuesta" msgid "Send reply" msgstr "Enviar respuesta" msgid "ispCP Client : Add Alias" msgstr "ispCP Client : Añadir Alias" msgid "Manage domain alias" msgstr "Administrar alias de dominio" msgid "Add domain alias" msgstr "Añadir alias de dominio" msgid "User account" msgstr "Cuenta de usuario" msgid "Directory mount point" msgstr "Punto de montaje del directorio" msgid "Forward to URL" msgstr "Redireccionar a URL" msgid "Add alias" msgstr "Añadir alias" msgid "You do not need 'www.' ispCP will add it on its own." msgstr "" msgid "Domain alias limit reached!" msgstr "" msgid "Incorrect domain name syntax" msgstr "Sintaxis de nombre de dominio incorrecta!" msgid "Domain with that name already exists on the system!" msgstr "Ya existe un dominio con ese nombre en el sistema!" msgid "Incorrect mount point syntax" msgstr "La sintaxis del punto de montaje es incorrecta!" #, fuzzy msgid "Master domain cannot be used!" msgstr "Alias de dominio no agregado!" msgid "Incorrect forward syntax" msgstr "Sintaxis de reenvio incorrecta!" msgid "Domain with this name already exist" msgstr "Ya existe un dominio con ese nombre!" #, fuzzy msgid "There is a subdomain with the same mount point!" msgstr "Hay alias con el mismo punto de montaje!" #, fuzzy msgid "Alias scheduled for activation!" msgstr "Alias programado para ser agregado!" #, fuzzy msgid "Alias scheduled for addition!" msgstr "Alias programado para ser agregado!" msgid "Empty List" msgstr "Lista vacía" msgid "Empty list" msgstr "Lista vacía" msgid "FTP account already exists!" msgstr "Ya existe la cuenta FTP!" msgid "Unknown domain type" msgstr "" msgid "Incorrect mount point length or syntax" msgstr "" #, php-format msgid "%s does not exist" msgstr "" msgid "FTP account added!" msgstr "Cuenta FTP agregada!" msgid "Please enter FTP account username!" msgstr "Por favor ingrese un nombre de usuario de cuenta FTP!" msgid "Password data is missing!" msgstr "Falta la información de contraseña!" msgid "Entered passwords differ from the another!" msgstr "Las contraseñas ingresadas difieren una de la otra!" msgid "Subdomain list is empty! You can not add FTP accounts there!" msgstr "La lista del subdominio está vacía! No puede agregar cuentas FTP ahi!" msgid "Alias list is empty! You can not add FTP accounts there!" msgstr "La lista de alias está vacía! ¡No puede agregar cuentas de FTP ahi!" msgid "Please specify other FTP account dir!" msgstr "Por favor especifique otro directorio de cuenta FTP!" msgid "FTP accounts limit reached!" msgstr "" msgid "ispCP - Client/Add FTP User" msgstr "ispCP - Cliente/Añadir usuario FTP" msgid "Add FTP user" msgstr "Añadir usuario de FTP" msgid "To main domain" msgstr "Al dominio principal" msgid "To domain alias" msgstr "A Alias de dominio" msgid "To subdomain" msgstr "A subdominio" msgid "Use other dir" msgstr "Usar otro directorio" msgid "Choose dir" msgstr "Seleccionar directorio" msgid "Invalid Mail Localpart Format used!" msgstr "Formato de Correo no válido!" msgid "Mailformat of an address in your forward list is incorrect!" msgstr "" msgid "Mail forward list empty!" msgstr "La lista de correos reenviados está vacía!" msgid "Mail account already exists!" msgstr "Ya existe la cuenta de correo!" msgid "Mail account scheduled for addition!" msgstr "Cuenta de correo programada para ser agregada!" msgid "Please enter mail account username!" msgstr "Por favor ingrese un nombre de usuario de cuenta de correo!" msgid "Password data includes not permitted signs!" msgstr "Los datos introducidos en la contraseña no están permitidos!" msgid "Subdomain list is empty! You can not add mail accounts!" msgstr "" "La lista del subdominio está vacía! No puede agregar cuentas de correo ahi!" msgid "Alias list is empty! You can not add mail accounts!" msgstr "La lista de alias está vacía! ¡No puede agregar cuentas de correo!" msgid "Forward list is empty!" msgstr "La lista de redireccionamientos está vacía!" msgid "Mail accounts limit reached!" msgstr "" msgid "ispCP - Client/Add Mail User" msgstr "ispCP - Cliente/Añadir usuario de Correo" msgid "Add mail users" msgstr "Añadir usuarios de correo" msgid "Normal mail" msgstr "Correo comun" msgid "Forward mail" msgstr "Redireccionar correo" msgid "Forward to" msgstr "Reenviar a" msgid "Separate multiple email addresses with a line-break." msgstr "" msgid "Please type database name!" msgstr "Por favor ingrese el nombre de la base de datos!" msgid "Database name is too long!" msgstr "" msgid "Specified database name already exists!" msgstr "Ya existe el nombre de la base de datos especificado!" #, php-format msgid "Wildcards such as %% and ? are not allowed!" msgstr "" msgid "SQL database created successfully!" msgstr "Base de datos SQL creada satisfactoriamente!" msgid "SQL accounts limit reached!" msgstr "" msgid "ispCP - Client/Add SQL Database" msgstr "ispCP - Cliente/Añadir base de datos SQL" msgid "Add SQL database" msgstr "Añadir base de datos SQL" msgid "Database name" msgstr "Nombre de la base de datos" msgid "Use numeric ID" msgstr "Usar ID numerico" msgid "Before the name" msgstr "" msgid "After the name" msgstr "" msgid "Subdomains limit reached!" msgstr "" msgid "Please specify subdomain name!" msgstr "Por favor especifique el nombre de dominio!" #, fuzzy msgid "Subdomain already exists or is not allowed!" msgstr "Ya existe el subdominio!" msgid "Wrong subdomain syntax!" msgstr "Sintaxis de subdominio incorrecta!" msgid "Subdomain mount point already exists!" msgstr "Ya existe el punto de montaje del subdominio!" msgid "Subdomain scheduled for addition!" msgstr "Subdominio programado para ser agregado!" msgid "ispCP - Client/Add Subdomain" msgstr "ispCP - Cliente/Añadir Subdominio" msgid "Add subdomain" msgstr "Añadir subdominio" msgid "Subdomain data" msgstr "Datos del subdominio" msgid "Subdomain name" msgstr "Nombre del subdominio" #, fuzzy msgid "Directory tree mount point" msgstr "Punto de montaje del
arbol de directorios" msgid "Backup archive scheduled for restoring!" msgstr "¡Archivo de backup programado para restauración!" msgid "ispCP - Client/Daily Backup" msgstr "ispCP - Cliente/Backup diario" msgid "Backup" msgstr "" msgid "Daily backup" msgstr "Backup diario" msgid "Instructions to download today's backup" msgstr "" msgid "Login with your FTP account" msgstr "Iniciar sesión con su cuenta de FTP" msgid "Switch to backups/ directory" msgstr "" msgid "Download the files stored in this directory" msgstr "" msgid "(usually named " msgstr "(generalmente llamado " msgid "Restore backup" msgstr "Restaurar backup" msgid "" "Click the Restore button and the system will restore the last daily backup" msgstr "" msgid "Restore" msgstr "Restaurar" #, fuzzy msgid "Are you sure you want to restore the backup?" msgstr "Está seguro que quiere eliminar esta cuenta?" msgid "N/A" msgstr "N/D" msgid "Enable" msgstr "Habilitado" msgid "Disable" msgstr "Deshabilitar" msgid "Delete CatchAll" msgstr "Eliminar CatchAll" msgid "None" msgstr "Ninguno" msgid "Create catch all" msgstr "Crear CatchAll" msgid "ispCP - Client/Manage Users" msgstr "ispCP - Cliente/Administrar usuarios" msgid "Manage users" msgstr "Administrar usuarios" msgid "Mail users" msgstr "Usuarios de correo" msgid "Auto respond" msgstr "Auto responder" msgid "Domain mails" msgstr "Correos del dominio" msgid "Subdomain mails" msgstr "Correo del subdominio" msgid "Alias mails" msgstr "Normal
(Aliases de correo)" msgid "Mails total" msgstr "Total de correos" msgid "FTPs total" msgstr "Total FTPs" msgid "Catch all account" msgstr "Cuenta CatchAll" msgid "Catch all" msgstr "CatchAll" msgid "FTP users" msgstr "Usuarios FTP" msgid "FTP account" msgstr "Cuenta FTP" msgid "ispCP - Client/Change Password" msgstr "ispCP - Cliente/Cambiar contraseña" msgid "ispCP - Client/Change Personal Data" msgstr "ispCP - Cliente/Cambiar datos personales" msgid "" "User does not exist or you do not have permission to access this interface!" msgstr "" "El usuario no existe o no tiene los permisos para acceder a esta interface!" msgid "Catch all account scheduled for creation!" msgstr "Cuenta CatchAll programada para ser creada!" msgid "Mail forward list error!" msgstr "Error en la lista de redireccionamiento de correo!" msgid "ispCP - Client/Create CatchAll Mail Account" msgstr "ispCP - Cliente/Crear cuenta de correo CatchAll" msgid "Create catch all mail account" msgstr "Crear cuenta de correo CatchAll" msgid "Mail accounts list" msgstr "Lista de cuentas de correo" msgid "ispCP - Client/Cronjob Manager" msgstr "ispCP - Client/Control de Cronjob" msgid "Cronjob Manager" msgstr "Administrador de tareas programadas" msgid "Add Cronjob" msgstr "Añadir Tarea programada" msgid "Active" msgstr "Activo" msgid "Cronjob" msgstr "Tarea programada" msgid "Command to run:" msgstr "Comando a ejecutar:" msgid "Minute(s):" msgstr "Minuto(s):" msgid "Hour(s):" msgstr "Hora(s):" msgid "Day(s):" msgstr "Día(s):" #, fuzzy msgid "Month(s):" msgstr "Mes:" msgid "Weekday(s):" msgstr "" msgid "Reset" msgstr "Limpiar" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" msgid "Edit Cronjob" msgstr "Editar Tarea programada" msgid "Cronjobs" msgstr "Tareas programadas" msgid "" "Domain alias you are trying to remove has email accounts !
First remove " "them!" msgstr "" "El alias de dominio que intenta eliminar posee cuentas de correo!
" "eliminelas primero!" msgid "" "Domain alias you are trying to remove has FTP accounts!
First remove them!" msgstr "" "El alias de dominio que intenta eliminar posee cuentas de FTP!
" "eliminelas primero!" msgid "Alias scheduled for deletion!" msgstr "¡Alias programado para ser eliminado!" msgid "Catch all account scheduled for deletion!" msgstr "Cuenta CatchAll programada para ser eliminada!" msgid "FTP account deleted successfully!" msgstr "Cuenta FTP eliminada satisfactoriamente!" msgid "Please delete first CatchAll account for this email!" msgstr "Por favor primero elimine la cuenta VerTodo de este email!" msgid "SQL database was removed successfully!" msgstr "La base de datos SQL fue eliminada satisfactoriamente!" msgid "" "Subdomain you are trying to remove has email accounts !
First remove them!" msgstr "" "El subdominio que está tratando de eliminar dispone de cuentas de correo !" "
Elimínelas primero!" msgid "Subdomain scheduled for deletion!" msgstr "Subdominio programado para ser eliminado!" msgid "Mail account scheduled for modification!" msgstr "Cuenta de correo programada para ser modificada!" msgid "ispCP - Client/Domain Statistics" msgstr "ispCP - Cliente/Estadisticas del dominio" msgid "Web Stats" msgstr "" msgid "WEB" msgstr "" msgid "SMTP" msgstr "" msgid "POP/IMAP" msgstr "POP3 / IMAP" msgid "Sum" msgstr "Suma" msgid "ispCP - Manage Domain Alias/Edit Alias" msgstr "ispCP - Administrar Alias de Dominio/Editar Alias" msgid "Edit domain alias" msgstr "Editar alias de dominio" msgid "Alias name" msgstr "Nombre de alias de dominio" #, fuzzy msgid "Mount Point" msgstr "Punto de montaje" #, fuzzy msgid "Enable Forward" msgstr "Reenvio de email" msgid "A Forward URL has to start with 'http://'" msgstr "" msgid "Entered passwords differ!" msgstr "Las contraseñas ingresadas difieren!" msgid "FTP account data updated!" msgstr "Datos de cuenta FTP actualizados!" msgid "ispCP - Client/Edit FTP Account" msgstr "ispCP - Cliente/Editar cuenta FTP" msgid "Edit FTP user" msgstr "Editar usuario de FTP" msgid "Save changes" msgstr "Guardar cambios" msgid "Email account not found!" msgstr "" msgid "Missing or wrong data!" msgstr "Datos incorrectos o falta información!" msgid "Password data includes not valid signs!" msgstr "" msgid "Mail were updated successfully!" msgstr "El correo fue actualizado satisfactoriamente!" msgid "ispCP - Manage Mail and FTP / Edit mail account" msgstr "ispCP - Administrar correo y FTP" msgid "Edit email account" msgstr "Editar cuenta de correo" msgid "Please type your mail autorespond message!" msgstr "Por favor ingrese su mensaje de auto-respuesta de correo!" msgid "Mail account scheduler for modification!" msgstr "Cuenta de correo programada para ser modificada!" msgid "ispCP - Client/Enable Mail Auto Responder" msgstr "ispCP - Cliente/Habilitar auto-responder correo" msgid "Edit mail auto responder" msgstr "Editar el mensaje de auto-respuesta" msgid "Your message" msgstr "Su mensaje" msgid "Please wait for update" msgstr "Por favor espere a que se actualice" msgid "Mail accounts list is empty!" msgstr "Las cuentas de correo están vacías" msgid "Enable mail auto responder" msgstr "Habilitar auto respuesta de correo" msgid "ispCP - Client/Manage Error Custom Pages" msgstr "ispCP - Client/Control de las páginas de error personalizadas" msgid "Server error - please choose error page" msgstr "Error del servidor - por favor seleccione una pagina de error" msgid "Edit error page" msgstr "Editar pagina de error" msgid "Custom error page was updated!" msgstr "La pagina de error fue actualizada!" msgid "System error - custom error page was NOT updated!" msgstr "" "Error de sistema - la pagina de error personalizada NO fue actualizada!" msgid "Error 401 (unauthorised)" msgstr "" msgid "Error 403 (forbidden)" msgstr "Error 403 (Prohibido)" msgid "Error 404 (not found)" msgstr "Error 404 (No se encuentra)" msgid "Error 500 (internal server error)" msgstr "Error 500 (Error interno del servidor)" msgid "Error 503 (service unavailable)" msgstr "" msgid "Error pages" msgstr "Paginas de error" msgid "FTP list is empty!" msgstr "La lista FTP está vacía!" msgid "Can not open directory !
Please contact your administrator !" msgstr "" "No se puede abrir el directorio !
Por favor pongase en contacto con su " "administrador !" msgid "Parent Directory" msgstr "Directorio Principal" msgid "Protect it" msgstr "Proteger" msgid "ispCP - Client/Webtools" msgstr "ispCP - Cliente/Herramientas Web" msgid "Directory tree" msgstr "Arbol de directorios" msgid "Directories" msgstr "Directorios" msgid "Choose" msgstr "Seleccionar" msgid "disabled" msgstr "desactivado" #, fuzzy, php-format msgid "You have %d new answer to your support questions" msgstr "No dispone de ningúna pregunta en el sistema de soporte!" #, php-format msgid "%1$d%% [%2$s of %3$s]" msgstr "" #, php-format msgid "%1$d%% [%2$s of unlimited]" msgstr "" msgid "You are exceeding your traffic limit!" msgstr "Está excediendo su limite de trafico!" #, php-format msgid "%1$s%% [%2$s of %3$s]" msgstr "" #, php-format msgid "%1$s%% [%2$s of unlimited]" msgstr "" msgid "You are exceeding your disk limit!" msgstr "Está excediendo su limite de disco!" msgid "You have no new support questions!" msgstr "No dispone de ningúna pregunta en el sistema de soporte!" msgid "ispCP - Client/Main Index" msgstr "ispCP - Cliente/Indice principal" msgid "General information" msgstr "Información general" msgid "Account name" msgstr "Nombre de cuenta" msgid "Main domain" msgstr "Dominio principal" msgid "SQL support" msgstr "Soporte SQL" msgid "Traffic usage" msgstr "Trafico (uso)" msgid "Disk usage" msgstr "Uso del disco" msgid "ispCP - Client/Change Language" msgstr "ispCP - Client/Cambiar lenguaje" msgid "Subdomain list is empty!" msgstr "La lista del subdominio está vacía!" msgid "Delete order" msgstr "Eliminar pedido" msgid "Alias list is empty!" msgstr "La lista de alias está vacía!" msgid "ispCP - Client/Manage Domains" msgstr "ispCP - Cliente/Administrar dominios" msgid "Manage domains" msgstr "Administrar dominios" msgid "Mount point" msgstr "Punto de montaje" msgid "Forward" msgstr "Redireccionar" #, fuzzy msgid "Actions" msgstr "Acción" msgid "Database user list is empty!" msgstr "La lista de usuarios de la base de datos está vacía!" msgid "Database list is empty!" msgstr "La lista de bases de datos está vacía!" msgid "ispCP - Client/Manage SQL" msgstr "ispCP - Cliente/Administrar SQL" msgid "Manage SQL" msgstr "Administrar SQL" #, fuzzy msgid "Database Name and Users" msgstr "Usuarios de base de datos" msgid "PhpMyAdmin" msgstr "phpMyAdmin" msgid "Database users" msgstr "Usuarios de base de datos" msgid "Add SQL user" msgstr "Añadir usuario SQL" msgid "Execute query" msgstr "Ejecutar consulta" #, fuzzy msgid "Login phpMyAdmin" msgstr "phpMyAdmin" msgid "Please specify message subject!" msgstr "Por favor especifique el Asunto del mensaje!" msgid "Your message was sent!" msgstr "Su mensaje ha sido enviado!" msgid "ispCP - Support system - New ticket" msgstr "ispCP - Sistema de Soporte" msgid "New ticket" msgstr "Nuevo ticket" msgid "Protected area status should be OK if you want to delete it!" msgstr "" msgid "Protected area deleted successfully!" msgstr "El área protegida fue eliminada satisfactoriamente!" msgid "Permission deny!" msgstr "Permiso denegado!" msgid "You do not have protected areas" msgstr "No posee areas protegidas!" msgid "Manage users and groups" msgstr "Administrar usuarios y grupos" msgid "Add user" msgstr "Añadir usuario" msgid "Group name" msgstr "Nombre del grupo" msgid "Group members" msgstr "Miembros del grupo" msgid "Add group" msgstr "Añadir grupo" msgid "Group" msgstr "Grupo" msgid "Add new protected area" msgstr "Añadir nueva area protegida" msgid "Please choose user or group" msgstr "Por favor seleccione usuario o grupo" msgid "Please enter area name" msgstr "Por favor introduzca el nombre del area" msgid "Please enter area path" msgstr "Por favor introduzca la ruta del área" #, php-format msgid "%s doesn't exist" msgstr "" msgid "You can not protect area without selected user(s)" msgstr "" msgid "You can not protect area without selected group(s)" msgstr "No puede proteger este área sin seleccionar ningún grupo(s)" msgid "Protected area updated successfully!" msgstr "El área protegida se ha actualizado satisfactoriamente" msgid "Protected area created successfully!" msgstr "El área protegida se ha configurado satisfactoriamente!" msgid "Protected area status should be OK if you want to edit it!" msgstr "" msgid "You have no users !" msgstr "No tiene usuarios!" msgid "You have no groups!" msgstr "No tiene grupos!" msgid "Protect this area" msgstr "Proteger este area" msgid "Path" msgstr "Ruta" msgid "Groups" msgstr "Grupos" msgid "User auth" msgstr "Autenticación de usuario" msgid "Group auth" msgstr "Autenticación de grupo" msgid "Area name" msgstr "Nombre de area" msgid "Unprotect it" msgstr "Desproteger" #, fuzzy, php-format msgid "User was assigned to the %s group" msgstr "El usuario fue asignado al grupo" #, fuzzy, php-format msgid "User was deleted from the %s group " msgstr "El usuario fue asignado al grupo" msgid "User assign" msgstr "Asignar usuario" msgid "Already in:" msgstr "Pertenecen:" msgid "Member of group:" msgstr "" msgid "Select group:" msgstr "" msgid "Update user" msgstr "Actualizar usuario" #, fuzzy msgid "Invalid group name!" msgstr "Lista de cuentas de correo" #, fuzzy msgid "Group already exists!" msgstr "El grupo existe!" msgid "Manage user" msgstr "Administrar usuario" msgid "You have no users!" msgstr "No tiene usuarios!" msgid "Wrong username!" msgstr "Nombre de usuario incorrecto!" msgid "User already exist !" msgstr "El usuario ya existe!" #, fuzzy msgid "SQL users limit reached!" msgstr "Limite de usuario SQL excedido!" msgid "Please type user name!" msgstr "Por favor ingrese el nombre de usuario!" msgid "Please type user password!" msgstr "Por favor ingrese la contraseña del usuario!" msgid "Too user long password!" msgstr "Contraseña de usuario demasiado extensa!" msgid "SQL-user not found! Maybe it was deleted by another user!" msgstr "" msgid "User name too long!" msgstr "El nombre del usuario es demasiado largo!" #, fuzzy, php-format msgid "Wildcards as %% and ? are not allowed!" msgstr "Los comodines como % y ? no están permitidos!" msgid "Specified SQL username name already exists!" msgstr "Ya existe el nombre de usuario SQL especificado!" msgid "SQL user successfully added!" msgstr "Usuario SQL agregado!" msgid "ispCP - Client/Add SQL User" msgstr "ispCP - Cliente/Añadir usuario SQL" msgid "SQL user name" msgstr "Nombre de usuario SQL" msgid "In front the name" msgstr "Delante del nombre" msgid "Behind the name" msgstr "Detras del nombre" msgid "Add existing user" msgstr "Añadir un usuario existente" msgid "Existing SQL users" msgstr "Usuarios SQL existentes" msgid "Too long user password!" msgstr "Contraseña de usuario demasiado extensa!" msgid "SQL user password was successfully changed!" msgstr "La contraseña del usuario SQL ha sido cambiada satisfactoriamente!" msgid "ispCP - Client/Change SQL User Password" msgstr "ispCP - Cliente/Cambiar contraseña de usuario SQL" msgid "Change SQL user password" msgstr "Cambiar contraseña de usuario SQL" msgid "Change" msgstr "Cambiar" msgid "SQL user was removed successfully!" msgstr "El usuario SQL fue eliminado satisfactoriamente!" #, fuzzy msgid "Please enter an SQL query!" msgstr "Por favor introduzca la petición SQL" #, php-format msgid "Could not connect to the SQL server as %s!" msgstr "" #, fuzzy msgid "Execution of SQL query failed!" msgstr "Ejecutar consulta SQL" #, fuzzy msgid "Execution of SQL query succeeded!" msgstr "Ejecutar consulta SQL" msgid "ispCP - Client/Execute SQL Query" msgstr "ispCP - Cliente/Ejecutar consulta SQL" msgid "Execute SQL query" msgstr "Ejecutar consulta SQL" msgid "SQL query" msgstr "Consulta SQL" msgid "Query status" msgstr "Estado de la consulta" msgid "Query result" msgstr "Resultados de la consulta" msgid "Execute" msgstr "Ejecutar" msgid "Protected area was deleted successful!" msgstr "El área protegida se ha eliminado satisfactoriamente" msgid "Hosting plans available for update" msgstr "Planes de hosting disponibles para la actualización" msgid "Cancel order" msgstr "Orden de cancelación" msgid "Your order" msgstr "Su pedido" msgid "Purchase" msgstr "Comprar" msgid "There are no available updates" msgstr "No hay actulizaciones disponibles" msgid "PHP Support: enabled" msgstr "Soporte PHP: habilitado" msgid "PHP Support: disabled" msgstr "Soporte PHP: deshabilitado" msgid "CGI Support: enabled" msgstr "Soporte CGI: habilitado" msgid "CGI Support: disabled" msgstr "Soporte CGI: deshabilitado" #, fuzzy msgid "Disk limit" msgstr "Disco en MB" #, fuzzy msgid "Traffic limit" msgstr "Trafico" msgid "Emails" msgstr "" msgid "FTPs" msgstr "" msgid "free of charge" msgstr "Sin cargo" msgid "There are no available hosting plans for update" msgstr "No hay planes de hosting disponibles para actualización" msgid "ispCP - Update hosting plan" msgstr "Actualizar el plan de hospedaje" msgid "Your request for hosting pack update was added successfully" msgstr "" "Su pedido de actualización de pack de hosting fue agregado satisfactoriamente" msgid "[ispCP OrderPanel] - You have an update order" msgstr "" msgid "" "You have an update order for the account {ACCOUNT}\n" "\n" "\n" "Please login into your ispCP control panel for more details" msgstr "" msgid "Your request for hosting pack update was removed successfully" msgstr "" "Su pedido de actualización de pack de hosting fue removido satisfactoriamente" msgid "Message was send!" msgstr "El mensaje fue enviado!" #, fuzzy msgid "ISPCP - Client/Webtools" msgstr "ispCP - Cliente/Herramientas Web" msgid "Webtools" msgstr "Herramientas Web" #, fuzzy msgid "Customize error pages for your domain" msgstr "La pagina de error fue actualizada!" msgid "Backup and restore settings" msgstr "Configuración de backup y restauración" msgid "Access your mail through the web interface" msgstr "Acceda a su correo a través de una interfaz web" msgid "Access your files through the web interface" msgstr "Acceda a sus archivos a través de una interfaz web" msgid "Access your Awstats statistics" msgstr "" msgid "Manage protected areas, users and groups" msgstr "Administrar areas protegidas, usuarios y grupos" msgid "System tools" msgstr "Herramientas de sistema" msgid "Statistics" msgstr "Estadisticas" msgid "Reseller statistics" msgstr "Estadisticas de reseller" msgid "Admin log" msgstr "Log de administración" msgid "Logout" msgstr "Cerrar sesión" #, fuzzy msgid "ispCP database updates" msgstr "Actualizaciones ispCP" msgid "Custom menus" msgstr "Menús personalizados" msgid "Overview" msgstr "Resumen" msgid "User sessions" msgstr "Sesiones de usuario" msgid "Lostpw email setup" msgstr "Recuperar contraseña de eMail" msgid "Rootkit Log" msgstr "" msgid "Admin users" msgstr "Usuarios administradores" msgid "Normal users" msgstr "Usuarios comunes" msgid "System messages" msgstr "Mensajes del sistema" msgid "No new messages" msgstr "Ningun mensaje nuevo" msgid "Server traffic" msgstr "Trafico del servidor" msgid "Administrators list is empty!" msgstr "" msgid "Creation date" msgstr "Fecha de creación" msgid "Created by" msgstr "Creado por" #, fuzzy msgid "System" msgstr "Información del sistema" msgid "Resellers list is empty!" msgstr "La lista de resellers está vacía!" #, fuzzy msgid "Switch to user interface" msgstr "Cambiar interfaz de usuario" msgid "Switch" msgstr "" msgid "Not found user records matching the search criteria!" msgstr "" "No se encontraron registros de usuario que coincidan con el criterio de " "busqueda!" msgid "view aliases" msgstr "Ver aliases" msgid "Users list is empty!" msgstr "La lista de usuarios está vacía!" msgid "Details" msgstr "Detalles" msgid "Are you sure you want to change the status of domain account?" msgstr "Está seguro que quiere cambiar el estado de su cuenta de dominio?" msgid "Are you sure you want to delete this account?" msgstr "Está seguro que quiere eliminar esta cuenta?" msgid "Administrators" msgstr "Administradores" msgid "Resellers" msgstr "" msgid "Search" msgstr "Buscar" #, php-format msgid "%1$s you are now logged as %2$s" msgstr "" msgid "Go back" msgstr "Volver atrás" msgid "OK" msgstr "" msgid "Suspended" msgstr "Suspendido" msgid "Error" msgstr "" #, fuzzy msgid "ispCP - Order Panel" msgstr "Panel de Control ispCP" msgid "[Ticket] {SUBJ}" msgstr "" msgid "" "Hello {TO_NAME} !\n" "\n" "You have a new ticket to read" msgstr "" #, php-format msgid "%.2f PB" msgstr "" #, php-format msgid "%.2f TB" msgstr "" #, php-format msgid "%.2f GB" msgstr "" #, php-format msgid "%.2f MB" msgstr "" #, php-format msgid "%.2f KB" msgstr "" #, php-format msgid "%d B" msgstr "" msgid "Email and FTP accounts" msgstr "Cuentas de eMail y FTP" msgid "Add mail user" msgstr "Añadir usuario de correo" msgid "Filemanager" msgstr "Administrador de Archivos" msgid "Web statistics" msgstr "" msgid "Group/User management" msgstr "" msgid "Email Accounts" msgstr "Cuentas de eMail" msgid "FTP Accounts" msgstr "Cuentas FTP" msgid "Update Hosting Package" msgstr "" msgid "Domain mail" msgstr "Correo del dominio" msgid "Email forward" msgstr "Reenvio de email" msgid "Alias mail" msgstr "Normal
(Alias de correo)" msgid "Alias forward" msgstr "Reenvío de
Alias" msgid "Subdomain mail" msgstr "Correo del subdominio" msgid "Subdomain forward" msgstr "Redireccionamiento
de subdominio" msgid "Unknown type" msgstr "tipo desconocido" msgid "Welcome {USERNAME} to ispCP!" msgstr "" msgid "" "\n" "\n" "Hello {NAME}!\n" "\n" "A new ispCP account has been created for you.\n" "Your account information:\n" "\n" "User type: {USERTYPE}\n" "User name: {USERNAME}\n" "Password: {PASSWORD}\n" "\n" "Remember to change your password often and the first time you login.\n" "\n" "You can login right now at http://{BASE_SERVER_VHOST}\n" "\n" "Best wishes with ispCP!\n" "The ispCP Team.\n" "\n" msgstr "" #, fuzzy msgid "Please activate your new ispCP password!" msgstr "Por favor ingrese la contraseña del usuario!" msgid "" "\n" "\n" "Hello {NAME}!\n" "Use this link to activate your new ispCP password:\n" "\n" "{LINK}\n" "\n" "Good Luck with the ispCP System\n" "The ispCP Team\n" "\n" msgstr "" msgid "Your new ispCP login!" msgstr "" msgid "" "\n" "\n" "Hello {NAME}!\n" "\n" "Your user name is: {USERNAME}\n" "Your password is: {PASSWORD}\n" "\n" "You can login at http://{BASE_SERVER_VHOST}\n" "\n" "Best wishes with ispCP!\n" "The ispCP Team\n" "\n" msgstr "" msgid "Confirmation for domain order {DOMAIN}!" msgstr "" msgid "" "\n" "\n" "Dear {NAME},\n" "This is an automatic confirmation for the order of the domain:\n" "\n" "{DOMAIN}\n" "\n" "Thank you for using ispCP services.\n" "The ispCP Team\n" "\n" msgstr "" msgid "New alias order for {CUSTOMER}!" msgstr "" msgid "" "\n" "\n" "Dear {RESELLER},\n" "Your customer {CUSTOMER} is awaiting for the approval of his new alias:\n" "\n" "{ALIAS}\n" "\n" "Once logged in, you can activate his new alias at\n" "http://{BASE_SERVER_VHOST}/reseller/domain_alias.php\n" "\n" "Thank you for using ispCP services.\n" "The ispCP Team\n" "\n" msgstr "" msgid "Catchall account" msgstr "" msgid "" "We are sorry, but the system is currently under maintenance.\n" "Please try again later." msgstr "" msgid "Could not get config from database" msgstr "" #, fuzzy, php-format msgid "You have to wait %d seconds" msgstr "Debe esperar" #, fuzzy, php-format msgid "You have been blocked for %d minutes" msgstr "Dispone de un bloqueo para" #, fuzzy msgid "System is currently under maintenance! Only administrators can login." msgstr "" "El sistema se encuentra en Modo de Servicio! En este momento solo se pueden " "identificar los administradores." msgid "User already logged or session sharing problem! Aborting..." msgstr "" "El usuario ya está en sesión o existe un problema de sesión! Cancelando..." #, php-format msgid "%s's account status is not ok!" msgstr "" msgid "You entered an incorrect password." msgstr "" msgid "Request from foreign host was blocked!" msgstr "" msgid "You do not have permission to access this interface!" msgstr "No tiene permiso para acceder a esta interfaz." msgid "Domain alias" msgstr "Alias de dominio" msgid "Manage Orders" msgstr "Administrar pedidos" msgid "Order settings" msgstr "Configurar pedidos" msgid "Order email setup" msgstr "Configuración del eMail de pedidos" msgid "Please fill up both data fields for password!" msgstr "Por favor complete ambos campos de contraseña!" msgid "Addition in progress" msgstr "Agregando..." msgid "Modification in progress" msgstr "Modificando..." msgid "Deletion in progress" msgstr "Eliminando..." #, fuzzy msgid "Being enabled" msgstr "habilitado" #, fuzzy msgid "Being suspended" msgstr "Suspendida" msgid "Awaiting for approval" msgstr "" #, fuzzy msgid "Unknown error" msgstr "tipo desconocido" msgid "hide aliases" msgstr "Ocultar aliases" msgid "You have reached your domains limit.
You can not add more domains!" msgstr "" msgid "" "You have a subdomains limit!
You can not add an user with unlimited " "subdomains!" msgstr "" msgid "You are exceeding your subdomains limit!" msgstr "" msgid "" "You have an aliases limit!
You can not add an user with unlimited aliases!" msgstr "" msgid "You Are Exceeding Your Alias Limit!" msgstr "Está excediendo su limite de Alias!" msgid "" "You have a mail accounts limit!
You can not add an user with unlimited " "mail accounts!" msgstr "" msgid "You are exceeding your mail accounts limit!" msgstr "" msgid "" "You have a FTP accounts limit!
You can not add an user with unlimited FTP " "accounts!" msgstr "" msgid "You are exceeding your FTP accounts limit!" msgstr "" msgid "" "You have a SQL databases limit!
You can not add an user with unlimited " "SQL databases!" msgstr "" msgid "You are exceeding your SQL databases limit!" msgstr "" msgid "" "You have an SQL users limit!
You can not add an user with unlimited SQL " "users!" msgstr "" msgid "" "You have disabled SQL databases for this user!
You can not have SQL users " "here!" msgstr "" "Tiene desactivadas las bases de datos SQL para este usuario!
No puede " "tener usuarios SQL aqui!" msgid "You are exceeding your SQL database limit!" msgstr "" msgid "" "You have a traffic limit!
You can not add an user with unlimited traffic!" msgstr "" msgid "You have a disk limit!
You can not add an user with unlimited disk!" msgstr "" msgid "You have a new order" msgstr "" msgid "" "\n" "\n" "Dear {RESELLER},\n" "you have a new order from {NAME} <{MAIL}> for domain {DOMAIN}\n" "\n" "Please login into your ispCP control panel for more details.\n" "\n" msgstr "" msgid "ispCP Error" msgstr "" #, fuzzy msgid "Error Message" msgstr "Paginas de error" msgid "Wrong domain name syntax!" msgstr "Sintaxis de dominio incorrecta!" msgid "Add On A Domain" msgstr "Añadir en un Dominio" msgid "Continue" msgstr "Continuar" msgid "(e.g. domain-of-your-choice.com)" msgstr "(Ej. dominio-de-se-eleccion.com.ar)" msgid "Please fill out all needed fields!" msgstr "Por favor complete todos los campos requeridos!" msgid "Enter Address" msgstr "Ingrese dirección" msgid "* denotes mandatory field." msgstr "* indica campo obligatorio." msgid "Your Chart" msgstr "Su gráfico" msgid "Costs" msgstr "Costo" msgid "Personal Data" msgstr "Datos personales" msgid "Check Out" msgstr "Verificar" msgid "" "Thank You for purchasing
You will receive an email with more " "details and information" msgstr "" "Gracias por su compra.
Recibirá un eMAil con mas detalles e " "información." msgid "No available hosting packages" msgstr "Paquetes de hosting no disponibles" msgid "Webspace" msgstr "Espacio Web" msgid "Domain Features" msgstr "Características del dominio" msgid "Package Features" msgstr "Caracteristicas del paquete" msgid "Backup and Restore" msgstr "Restablecer copia de seguridad" msgid "Custom Error Pages" msgstr "Paginas de error Personalizadas" msgid "Protected Areas" msgstr "Áreas Protegidas" msgid "Custom Apache Logs" msgstr "Logs Personalizados de Apache" msgid "Web & E-Mail Support" msgstr "Soporte para Web y Correo" msgid "Your Own Domain" msgstr "Su propio Dominio" msgid "ispCP Control Panel" msgstr "Panel de Control ispCP" msgid "Automatic Updates" msgstr "Actualizaciones Automáticas" msgid "Package Price" msgstr "Precio del paquete" msgid "Setup Fee" msgstr "Configurar" msgid "Performance" msgstr "Velocidad" msgid "ispCP Reseller : Add Alias" msgstr "ispCP Reseller : Añadir Alias" msgid "You have no user records." msgstr "No dispone de registros de usuario." msgid "ispCP - Reseller/Add hosting plan" msgstr "ispCP - Reseller/Añadir plan de hosting" msgid "Price must be a number!" msgstr "" msgid "Setup fee must be a number!" msgstr "" msgid "Hosting plan values exceed reseller maximum values!" msgstr "" msgid "ispCP - Reseller/Change Password" msgstr "ispCP - Reseller/Cambiar contraseña" msgid "ispCP - Reseller/Change Personal Data" msgstr "ispCP - Reseller/Cambiar datos personales" msgid "ispCP - Circular" msgstr "" msgid "Circular" msgstr "" msgid "Wrong domain ID!" msgstr "ID de dominio incorrecto!" msgid "" "Domain you are trying to remove has email accounts !
first remove them !" msgstr "" "El dominio que intenta mover posee cuentas de correo !
Primero eliminelas!" msgid "" "Domain you are trying to remove has FTP accounts !
first remove them !" msgstr "" "El dominio que intenta mover posee cuentas FTP !
Primero eliminelas!" msgid "" "Domain you are trying to remove has domain alias!
first remove them !" msgstr "" "El dominio que intenta mover posee alias de dominio !
Primero eliminelos!" msgid "" "Domain you are trying to remove has subdomains accounts !
first remove " "them !" msgstr "" "El dominio que intenta mover posee cuentas de subdominio !
Primero " "eliminelas!" msgid "ispCP - Manage Domain/Alias" msgstr "ispCP - Administrar Dominio/Alias" msgid "Manage alias" msgstr "Administrar alias" msgid "Real domain" msgstr "Dominio real" msgid "You have no alias records." msgstr "No tiene registros de alias." #, fuzzy msgid "Activate" msgstr "Activo" msgid "Domain alias added for termination!" msgstr "Alias de dominio agregado para eliminación!" msgid "Domain alias not added for termination!" msgstr "Alias de dominio no agregado para eliminación!" msgid "Domain alias added!" msgstr "Alias de dominio agregado!" msgid "Domain alias not added!" msgstr "Alias de dominio no agregado!" msgid "Domain alias modified!" msgstr "Alias de dominio modificado!" msgid "Domain alias not modified!" msgstr "Alias de dominio no modificado!" #, fuzzy msgid "Ordered domain alias not deleted!" msgstr "Alias de dominio no agregado!" #, fuzzy msgid "Ordered domain alias activated!" msgstr "Alias de dominio agregado!" #, fuzzy msgid "Ordered domain alias not activated!" msgstr "Alias de dominio no agregado!" msgid "User terminated!" msgstr "Usuario eliminado!" msgid "ispCP - Domain/Edit" msgstr "ispCP - Dominio/Editar" msgid "Edit Domain" msgstr "Editar dominio" msgid "Domain properties" msgstr "Propiedades del dominio" #, fuzzy msgid "Max subdomains
(-1 disabled, 0 unlimited)" msgstr "Limite de usuarios SQL
(-1 deshabilitado, 0 ilimitado)" #, fuzzy msgid "Max aliases
(-1 disabled, 0 unlimited)" msgstr "Limite de bases de datos SQL
(-1 deshabilitado, 0 ilimitado)" #, fuzzy msgid "Mail accounts limit
(-1 disabled, 0 unlimited)" msgstr "Limite de usuarios SQL
(-1 deshabilitado, 0 ilimitado)" #, fuzzy msgid "FTP accounts limit
(-1 disabled, 0 unlimited)" msgstr "Limite de usuarios SQL
(-1 deshabilitado, 0 ilimitado)" #, fuzzy msgid "SQL databases limit
(-1 disabled, 0 unlimited)" msgstr "Limite de bases de datos SQL
(-1 deshabilitado, 0 ilimitado)" #, fuzzy msgid "SQL users limit
(-1 disabled, 0 unlimited)" msgstr "Limite de usuarios SQL
(-1 deshabilitado, 0 ilimitado)" #, fuzzy msgid "Traffic limit [MB]
(0 unlimited)" msgstr "Limite de trafico [MB]
(0 ilimitado)" #, fuzzy msgid "Disk limit [MB]
(0 unlimited)" msgstr "Limite de disco [Mb]
(0 ilimitado)" msgid "SQL Database" msgstr "Base de Datos SQL" msgid "SQL User" msgstr "Usuario SQL" #, fuzzy msgid "Domain properties could not be updated!" msgstr "Propiedades del dominio actualizadas satisfactoriamente!" msgid "Domain properties updated successfully!" msgstr "Propiedades del dominio actualizadas satisfactoriamente!" #, php-format msgid "The %s service can not be disabled! " msgstr "" #, php-format msgid "There are %s records on system!" msgstr "" #, php-format msgid "The %s service can not be limited! " msgstr "" #, php-format msgid "" "Specified number is smaller than %s records, present on the system!" msgstr "" #, php-format msgid "There are %s records on the system!" msgstr "" #, php-format msgid "The %s service can not be unlimited! " msgstr "" #, php-format msgid "There are reseller limits for the %s service!" msgstr "" #, php-format msgid "You are exceeding reseller limits for the %s service!" msgstr "" msgid "ispCP - Users/Edit" msgstr "ispCP - Usuarios/Editar" msgid "Edit user" msgstr "Editar usuario" msgid "Users list" msgstr "Lista de usuarios" msgid "ispCP - Reseller/Edit hosting plan" msgstr "ispCP - Reseller/Editar plan de hosting" msgid "View hosting plan" msgstr "Ver plan de hospedaje" msgid "ispCP - Reseller/Manage users/Email setup" msgstr "" msgid "ispCP - Reseller/Main Index" msgstr "ispCP - Reseller/Indice principal" #, fuzzy msgid "Hosting plan can't be deleted, there are orders!" msgstr "Ya existe el plan de hosting con el nombre ingresado!" msgid "View details" msgstr "Ver detalles" msgid "User accounts" msgstr "Cuentas de usuario" msgid "Mail account" msgstr "Cuenta de correo" msgid "Extras" msgstr "" #, php-format msgid "%1$s / %2$s of %3$d" msgstr "" #, php-format msgid "%1$s / %2$s of unlimited" msgstr "" #, php-format msgid "%1$d / %2$d of %3$d" msgstr "" #, php-format msgid "%1$d / %2$d of unlimited" msgstr "" #, fuzzy msgid "ispCP - Reseller/Change Language" msgstr "ispCP - Client/Cambiar lenguaje" msgid "ispCP - Reseller/Lostpw email setup" msgstr "ispCP - Reseller/Restablecer la contraseña" msgid "Lostpw email" msgstr "Recuperación de contraseña" msgid "Lostpw link" msgstr "Recuperar contraseña" msgid "ispCP - Reseller/Order email setup" msgstr "ispCP - Reseller/Instalación de la orden de correo" msgid "Manage orders" msgstr "Administrar pedidos" msgid "Wrong order ID!" msgstr "Orden ID no permitida" msgid "Order Canceled: resellers maximum exceeded!" msgstr "" msgid "User added!" msgstr "Usuario agregado!" msgid "Customer order was removed successful!" msgstr "El pedido del cliente fue eliminado satisfactoriamente!" msgid "ispCP - Reseller/Order details" msgstr "ispCP - Reseller/Detalles de pedidos" msgid "Order data updated successfully!" msgstr "Datos del pedido actualizados satisfactoriamente!" msgid "Order date" msgstr "Fecha del pedido" msgid "Hosting plan" msgstr "Plan de hosting" msgid "Hosting details" msgstr "Detalles del hosting" msgid "Order details" msgstr "Detalles del pedido" msgid "Customer data" msgstr "Datos del cliente" msgid "Are you sure you want to delete this order?" msgstr "Esta seguro que quiere eliminar esta orden?" msgid "Add to the system" msgstr "Añadir al sistema" msgid "ispCP - Reseller/Order settings" msgstr "ispCP - Reseller/Configuración de pedidos" msgid "Header" msgstr "Encabezado" msgid "Preview" msgstr "Previsualizar" msgid "Implementation URL" msgstr "Implementacion URL" msgid "Footer" msgstr "Pie" msgid "ispCP - Reseller/Order management" msgstr "ispCP - Resellter/Administracion de pedidos" msgid "You do not have new orders!" msgstr "No tiene nuevos pedidos!" msgid "New order" msgstr "Nuevo pedido" msgid "Update order" msgstr "Orden de actualización" msgid "ID" msgstr "" msgid "Order" msgstr "Pedido" msgid "Add/Details" msgstr "Añadir/Detalles" msgid "ispCP - Users/Add user" msgstr "ispCP - Usuarios/Añadir usuario" msgid "Choose hosting plan" msgstr "Seleccionar plan de hosting" msgid "Personalise template" msgstr "" msgid "Next step" msgstr "Siguiente paso" msgid "You have no hosting plans. Please contact your system administrator." msgstr "" msgid "ispCP - User/Add user(step2)" msgstr "ispCP - Usuario/Añadir usuario(paso 2)" msgid "Max domains
(-1 disabled, 0 unlimited)" msgstr "" msgid "Backup / Restore" msgstr "Backup / Restauración" msgid "Apache logs" msgstr "Log de Apache" msgid "Awstats" msgstr "AWStats" msgid "ispCP - User/Add user" msgstr "ispCP - Usuario/Añadir usuario" msgid "Add other domains to this account" msgstr "Añadir otros dominios a esta cuenta" msgid "System error with Domain ID " msgstr "" msgid "This reseller has no domains yet." msgstr "Este reseller aun no posee dominios." msgid "ispCP - Users" msgstr "ispCP - Usuarios" msgid "Stats" msgstr "Estadisticas" #, fuzzy msgid "Edit User" msgstr "Editar usuario" #, fuzzy msgid "View aliases" msgstr "Ver aliases" msgid "You have no users." msgstr "No tiene usuarios!" msgid "User data updated!" msgstr "Datos de usuario actualizados!" msgid "User data not updated!" msgstr "Datos de usuario no actualizados!" msgid "" "This user has domain record !
First remove the domain from the system!" msgstr "" "Este usuario tiene registros de dominio !
Primero elimine el dominio del " "sistema!" msgid "User not terminated!" msgstr "El usuario no fue eliminado!" msgid "ispCP - Reseller : Support System: View Tickets" msgstr "ispCP - Reseller : Sistema de Soporte: Ver Tickets" msgid "Message was sent." msgstr "El mensaje ha sido enviado." #~ msgid "ispCP - Admin/Main Index" #~ msgstr "ispCP - Admin/Indice principal" #~ msgid "(usually named backup_YYYY_MM_DD.tar.bz2)" #~ msgstr "(generalmente llamado backup_AAAA_MM_DD.tar.bz2)" #~ msgid "Max domain count" #~ msgstr "Cantidad max de dominios" #~ msgid "Max subdomain count" #~ msgstr "Cantidad max de subdominios" #~ msgid "Max aliases count" #~ msgstr "Cantidad max de aliases" #~ msgid "Max mail users count" #~ msgstr "Cantidad max de usuarios de correo" #~ msgid "Max FTP users count" #~ msgstr "Cantidad max de usuarios FTP" #~ msgid "Max SQL databases count" #~ msgstr "Cantidad max de bases de datos SQL" #~ msgid "Max SQL users count" #~ msgstr "Cantidad max de usuarios SQL" #~ msgid "Max traffic amount [MB]" #~ msgstr "Capacidad max de trafico [MB]" #~ msgid "Max disk amount [MB]" #~ msgstr "Capacidad max de disco [MB]" #, fuzzy #~ msgid "Order in progress" #~ msgstr "Agregando..." #~ msgid "Uninstall" #~ msgstr "Desinstalar" #, fuzzy #~ msgid "Incorrect username number or syntax!" #~ msgstr "Cantidad max de usuarios SQL o sintaxis incorrectos!" #, fuzzy #~ msgid "Incorrect password number or syntax!" #~ msgstr "Cantidad max de alias o sintaxis incorrectos!" #, fuzzy #~ msgid "Incorrect max domain number or syntax!" #~ msgstr "Cantidad max de dominios o sintaxis incorrectos!" #, fuzzy #~ msgid "Incorrect max subdomain number or syntax!" #~ msgstr "Cantidad max de subdominios o sintaxis incorrectos!!" #, fuzzy #~ msgid "Incorrect max alias number or syntax!" #~ msgstr "Cantidad max de alias o sintaxis incorrectos!" #, fuzzy #~ msgid "Incorrect max FTP number or syntax!" #~ msgstr "Cantidad max de FTP o sintaxis incorrectos!" #, fuzzy #~ msgid "Incorrect max mail number or syntax!" #~ msgstr "Cantidad max de correo o sintaxis incorrectos!" #, fuzzy #~ msgid "Incorrect max SQL databases number or syntax!" #~ msgstr "Cantidad max de bases de datos SQL o sintaxis incorrectos!" #, fuzzy #~ msgid "Incorrect max SQL users number or syntax!" #~ msgstr "Cantidad max de usuarios SQL o sintaxis incorrectos!" #~ msgid "Incorrect max traffic amount or syntax!" #~ msgstr "Capacidad max de trafico o sintaxis incorrectos!" #~ msgid "Incorrect max disk amount or syntax!" #~ msgstr "Capacidad max de disco o sintaxis incorrectos!" #, fuzzy #~ msgid "Incorrect alias number or syntax!" #~ msgstr "Cantidad max de alias o sintaxis incorrectos!" #, fuzzy #~ msgid "Incorrect disk number or syntax!" #~ msgstr "Capacidad max de disco o sintaxis incorrectos!" #, fuzzy #~ msgid "Incorrect FTP account count or no number
" #~ msgstr "Cantidad max de FTP o sintaxis incorrectos!" #~ msgid "Change user interface" #~ msgstr "Cambiar interfaz de usuario" #, fuzzy #~ msgid "show" #~ msgstr "Mostrar" #~ msgid "Edit properties" #~ msgstr "Editar propiedades" #~ msgid "User does not exist!" #~ msgstr "El usuario no existe!" #~ msgid "Servicemode" #~ msgstr "Modelo de Servicio" #~ msgid "Cannot connect as MySQL administrator!" #~ msgstr "No se puede conectar con el administrador de MySQL" #~ msgid "SQL query has error" #~ msgstr "La consulta SQL posee errores!" #~ msgid "SQL query is ok" #~ msgstr "La consulta SQL es correcta" #~ msgid "of" #~ msgstr "de" #~ msgid "Password generate" #~ msgstr "Generar contraseña" #~ msgid "Update language installed!" #~ msgstr "Actualización de lenguaje instalada!" #~ msgid "Undefined user accounting error!" #~ msgstr "Error, cuenta de usuario no definida!" #~ msgid "This reseller has already dispatched more " #~ msgstr "Este reseller ya ha despachado mas " #~ msgid "Then the value you are trying to enter now !
" #~ msgstr "Luego el valor que está tratando de introducir actualmente !
" #~ msgid "This reseller has more " #~ msgstr "Este reseller tiene mas " #~ msgid "Then the value you are trying to enter now!
" #~ msgstr "Luego el valor que está tratando de introducir actualmente!
" #~ msgid "
Address !
Edit reseller aborted!" #~ msgstr "
¡Dirección!
¡Edición de reseller cancelada!" #~ msgid "Can not open file! Please contact your administrator !" #~ msgstr "" #~ "No se puede abrir el archivo! Por favor pongase en contacto con su " #~ "administrador!" #~ msgid "Not in:" #~ msgstr "No pertenecen:" #~ msgid "seconds" #~ msgstr "segundos" #~ msgid "wait to be added" #~ msgstr "espera para ser agregado" #~ msgid "wait to be modified" #~ msgstr "espera para ser modificado" #~ msgid "wait to be deleted" #~ msgstr "espera para ser eliminado" #~ msgid "wait to be enabled" #~ msgstr "espera ser habilitado..." #~ msgid "wait to be suspended" #~ msgstr "espera ser suspendido..." #~ msgid "unknown status" #~ msgstr "estado desconocido" #~ msgid "You have" #~ msgstr "Tiene" #~ msgid "Support question(s)" #~ msgstr "Pregunta(s) de soporte" #~ msgid "New" #~ msgstr "Nuevo" #~ msgid "Catch all mail account can not be created!" #~ msgstr "La cuenta de correo CatchAll no puede ser creada!" #~ msgid "support question(s)" #~ msgstr "Pregunta(s) de soporte" #~ msgid "new" #~ msgstr "nuevo" #~ msgid "Alias scheduled for modification!" #~ msgstr "¡Alias programado para ser modificado!" #~ msgid "delete" #~ msgstr "eliminar"