# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-03-01 18:49+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-08-24 13:15+0100\n" "Last-Translator: Albert Garcia \n" "Language-Team: Spanish Spain \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n" "X-Generator: x64PoPot 0.2\n" #. Please ignore this entry msgid "encoding" msgstr "UTF-8" msgid "_: Localised language" msgstr "Español (España)" msgid "ispCP Omega a Virtual Hosting Control System" msgstr "ispCP Omega - Gestor de hostings virtuales" msgid "Administrator login" msgstr "Inciar sesión como administrador" msgid "Login" msgstr "Iniciar sesión" msgid "Username" msgstr "Nombre de usuario" msgid "Password" msgstr "Contraseña" msgid "Please enter your login information" msgstr "Por favor introduzca su información de inicio de sesión" msgid "Secure Connection" msgstr "Conexión segura" msgid "Normal Connection" msgstr "Conexión normal" msgid "Lost password" msgstr "No recuerdo mi contraseña" #, fuzzy msgid "Retrieving lost passwords is currently not possible" msgstr "La función de recordatorio de contraseña está desactivada" msgid "ispCP - Virtual Hosting Control System" msgstr "ispCP - Virtual Hosting Control System" msgid "Password sent" msgstr "La contraseña se ha enviado" msgid "ERROR: Password was not sent" msgstr "ERROR: La contraseña no se ha enviado" msgid "The password was requested" msgstr "Se solicita la contraseña" msgid "Back" msgstr "Atrás" msgid "ERROR: Unknown user" msgstr "ERROR: Usuario desconocido" msgid "Retry" msgstr "Reintentar" msgid "ERROR: Security code was not correct!" msgstr "ERROR: El código de seguridad no era correcto!" msgid "Security code" msgstr "Código de seguridad" msgid "" "(To avoid abuse, we ask you to write the combination of letters on the above " "picture into the field \"Security code\")" msgstr "" "(Para evitar abusos, escribe la combinación de letras de la siguiente figura " "en el campo \"Código de seguridad\")" msgid "Request password" msgstr "Solicitar contraseña" msgid "ispCP - Admin/Manage users/Add User" msgstr "ispCP - Admin/Administrar usuarios/Añadir usuario" msgid "Administrator" msgstr "Administrador" msgid "Incorrect username length or syntax!" msgstr "Sintaxis o longitud del nombre de usuario incorrectas!" msgid "Incorrect password length or syntax!" msgstr "Sintaxis o longitud del nombre de la contraseña incorrectas!" msgid "Entered passwords do not match!" msgstr "Las contraseñas no son iguales!" msgid "Incorrect email length or syntax!" msgstr "Sintaxis o longitud del correo electrónico incorrectas!" msgid "This user name already exist!" msgstr "¡Ya existe este nombre de usuario!" msgid "Empty data or wrong field!" msgstr "¡Falta información o campo incorrecto!" msgid "Passwords don't match!" msgstr "Las contraseñas no concuerdan!" msgid "Add admin" msgstr "Añadir administrador" msgid "Core data" msgstr "Datos importantes" msgid "Repeat password" msgstr "Repite la contraseña" msgid "Email" msgstr "Correo electrónico" msgid "Additional data" msgstr "Información adicional" msgid "First name" msgstr "Nombre" msgid "Last name" msgstr "Apellido" msgid "Gender" msgstr "Sexo" msgid "Male" msgstr "Hombre" msgid "Female" msgstr "Mujer" msgid "Unknown" msgstr "Desconocido" msgid "Company" msgstr "Empresa" msgid "Zip/Postal code" msgstr "Código postal" msgid "City" msgstr "Ciudad" msgid "Country" msgstr "País" msgid "Street 1" msgstr "Domicilio 1" msgid "Street 2" msgstr "Domicilio 2" msgid "Phone" msgstr "Teléfono" msgid "Fax" msgstr "Fax" msgid "Add" msgstr "Añadir" msgid "ispCP - Admin/Manage users/Add reseller" msgstr "ispCP - Admin/Gestor usuarios/Añadir revendedor" msgid "Reseller IP list is empty!" msgstr "¡La lista de IP del revendedor está vacía!" msgid "No." msgstr "No." msgid "Assign" msgstr "Asignar" msgid "Label" msgstr "Dominio" msgid "Number" msgstr "Dirección IP" msgid "Reseller" msgstr "Revendedor" #, fuzzy msgid "Incorrect email syntax!" msgstr "Sintaxis del precio incorrecta!" #, fuzzy msgid "Incorrect domains limit!" msgstr "¡Sintaxis del dominio incorrecta!" #, fuzzy msgid "Incorrect subdomains limit!" msgstr "Sintaxis o longitud de los subdominios incorrecta!" #, fuzzy msgid "Incorrect aliases limit!" msgstr "¡Los datos introducidos son incorrectos!" #, fuzzy msgid "Incorrect FTP accounts limit!" msgstr "Límite de cuentas de FTP" #, fuzzy msgid "Incorrect mail accounts limit!" msgstr "Sintaxis o longitud de las cuentas de mail incorrecta!" #, fuzzy msgid "Incorrect SQL databases limit!" msgstr "Límite de bases de datos SQL" #, fuzzy msgid "Incorrect SQL users limit!" msgstr "Límite de usuarios de SQL" #, fuzzy msgid "Incorrect traffic limit!" msgstr "Sintaxis o longitud del tráfico ncorrecta!" #, fuzzy msgid "Incorrect disk quota limit!" msgstr "¡Los datos introducidos son incorrectos!" msgid "You must assign at least one IP number for a reseller!" msgstr "¡Debe asignar al menos una dirección IP para un revendedor!" msgid "Add reseller" msgstr "Añadir revendedor" #, fuzzy msgid "Domains limit
(0 unlimited)" msgstr "Límite de disco [Mb]
(0 ilimitado)" #, fuzzy msgid "Subdomains limit
(-1 disabled, 0 unlimited)" msgstr "Límite de subdominios
(-1 deshabilitado, 0 ilimitadas)" #, fuzzy msgid "Aliases limit
(-1 disabled, 0 unlimited)" msgstr "Límite de usuarios SQL
(-1 deshabilitado, 0 ilimitado)" msgid "Mail accounts limit
(-1 disabled, 0 unlimited)" msgstr "Límite de cuentas de mail
(-1 deshabilitado, 0 ilimitadas)" msgid "FTP accounts limit
(-1 disabled, 0 unlimited)" msgstr "Límite de cuentas FTP
(-1 deshabilitado, 0 ilimitadas)" msgid "SQL databases limit
(-1 disabled, 0 unlimited)" msgstr "Límite de bases de datos SQL
(-1 deshabilitado, 0 ilimitado)" msgid "SQL users limit
(-1 disabled, 0 unlimited)" msgstr "Límite de usuarios SQL
(-1 deshabilitado, 0 ilimitado)" msgid "Traffic limit [MB]
(0 unlimited)" msgstr "Límite de Tráfico [MB]
(0 ilimitado)" msgid "Disk limit [MB]
(0 unlimited)" msgstr "Límite de disco [Mb]
(0 ilimitado)" msgid "PHP" msgstr "PHP" msgid "CGI / Perl" msgstr "CGI / Perl" msgid "JSP" msgstr "JSP" msgid "SSI" msgstr "SSI" msgid "Frontpage extensions" msgstr "Extensiones de frontpage" msgid "Backup and restore" msgstr "Copia de seguridad y restauración de la copia de seguridad" msgid "Custom error pages" msgstr "Paginas de error personalizadas" msgid "Protected areas" msgstr "Áreas protegidas" msgid "Webmail" msgstr "Webmail" msgid "Directory listing" msgstr "Listado de directorio" msgid "Apache logfiles" msgstr "Archivos de log de Apache" msgid "AwStats" msgstr "AWStats" msgid "Logo upload" msgstr "Cargar logotipo (190x60)" msgid "yes" msgstr "si" msgid "no" msgstr "no" msgid "Reseller IPs" msgstr "IPs del revendedor" msgid "Customer ID" msgstr "ID de cliente" msgid "ispCP - Admin/Admin Log" msgstr "ispCP - Admin/Log de Administración" msgid "Log is empty!" msgstr "¡El log está vacío!" #, php-format msgid "%s deleted the full admin log!" msgstr "%s ha borrado todo el log del administrador!" #, php-format msgid "%s deleted the admin log older than two weeks!" msgstr "" "%s ha borrado las entradas más antiguas que 2 semanas del log de " "administrador" #, php-format msgid "%s deleted the admin log older than one month!" msgstr "" "%s ha borrado las entradas más antiguas que 1 mes del log de administrador" #, php-format msgid "%s deleted the admin log older than three months!" msgstr "" "%s ha borrado las entradas más antiguas que 3 meses del log de administrador" #, php-format msgid "%s deleted the admin log older than six months!" msgstr "" "%s ha borrado las entradas más antiguas que 6 meses del log de administrador!" #, php-format msgid "%s deleted the admin log older than one year!" msgstr "" "%s ha borrado las entradas más antiguas de un año del log de administrador" msgid "Invalid time period!" msgstr "Periodo de tiempo inválido" msgid "Admin Log" msgstr "Log de Administración" msgid "Clear log" msgstr "Borrar log" msgid "Date" msgstr "Fecha" msgid "Message" msgstr "Mensaje" msgid "Delete from log:" msgstr "Eliminar del log:" msgid "everything" msgstr "todos" msgid "older than 2 weeks" msgstr "anterior a 2 fines de semana" msgid "older than 1 month" msgstr "anterior a 1 mes" msgid "older than 3 months" msgstr "anterior a 3 meses" msgid "older than 6 months" msgstr "anterior a 6 meses" msgid "older than 12 months" msgstr "anterior a 12 meses" msgid "ispCP - Administrator/Add hosting plan" msgstr "ispCP - Administrator/Añadir plan de hosting" msgid "Add hosting plan" msgstr "Añadir plan de hosting" msgid "Hosting plan properties" msgstr "Propiedades de plan de hosting" msgid "Template name" msgstr "Nombre de plantilla" msgid "Max subdomains
(-1 disabled, 0 unlimited)" msgstr "Límite de subdominios
(-1 deshabilitado, 0 ilimitadas)" msgid "Max aliases
(-1 disabled, 0 unlimited)" msgstr "Límite de alias
(-1 deshabilitado, 0 ilimitadas)" msgid "Billing Settings" msgstr "Opciones de facturación" msgid "Price" msgstr "Precio" msgid "Setup fee" msgstr "Precio del setup " msgid "Currency" msgstr "Moneda" msgid "Payment period" msgstr "Periodo de pago" msgid "Available for purchasing" msgstr "Disponible para la compra" msgid "Description" msgstr "Descripcion" msgid "(e.g. EUR)" msgstr "(Ej. EUR)" msgid "Add plan" msgstr "Añadir plan" msgid "Incorrect template name length!" msgstr "Longitud del nombre de la plantilla incorrecta!" msgid "Incorrect template description length!" msgstr "Longitud de la descripción de la plantilla incorrecta!" msgid "Incorrect price syntax!" msgstr "Sintaxis del precio incorrecta!" msgid "Incorrect setup fee syntax!" msgstr "Sintaxis del precio del setup incorrecta!" msgid "Hosting plan with entered name already exists!" msgstr "Ya existe el plan de hosting con el nombre que has puesto!" msgid "ispCP - Admin/Change Password" msgstr "ispCP - Admin/Cambiar contraseña" msgid "Please fill up all data fields!" msgstr "¡Por favor rellene todos los campos!" msgid "Passwords do not match!" msgstr "Los passwords no concuerdan!" msgid "The current password is wrong!" msgstr "¡La contraseña actual no es correcta!" msgid "User password updated successfully!" msgstr "¡Contraseña de usuario actualizada correctamente!" msgid "Change password" msgstr "Cambiar contraseña" msgid "Password data" msgstr "Información de contraseña" msgid "Update password" msgstr "Actualizar contraseña" msgid "Current password" msgstr "contraseña actual" msgid "Personal data updated successfully!" msgstr "¡Datos personales actualizados correctamente!" msgid "ispCP - Admin/Change Personal Data" msgstr "ispCP - Admin/Cambiar datos personales" msgid "Change personal data" msgstr "Cambiar datos personales" msgid "Personal data" msgstr "Datos personales" msgid "Update data" msgstr "Actualizar datos" msgid "ispCP - Admin - Email Marketing" msgstr "ispCP - Admin - Correo electrónico de Marketing" msgid "Please specify a message subject!" msgstr "¡Por favor especifique un Asunto de mensaje!" msgid "Please specify a message content!" msgstr "¡Por favor especifique un contenido de mensaje!" msgid "Please specify a sender name!" msgstr "¡Por favor especifique un nombre emisor!" msgid "Please specify a sender email!" msgstr "¡Por favor especifique un eMail emisor!" msgid "You send email to your users successfully!" msgstr "¡Ha enviado el correo correctamente a sus usuarios!" msgid "Email marketing" msgstr "Email masivo" msgid "Send message to" msgstr "Enviar mensaje a" msgid "All users" msgstr "Todos los usuarios" msgid "All resellers" msgstr "Todos los revendedores" msgid "All users & resellers" msgstr "Todos los usuarios y revendedores" msgid "Message subject" msgstr "Asunto del mensaje" msgid "Senders email" msgstr "Email (emisor)" msgid "Senders name" msgstr "Nombre (emisor)" msgid "Send message" msgstr "Enviar mensaje" msgid "You have no custom menus." msgstr "No tiene menús personalizados." msgid "User" msgstr "Usuario" msgid "All" msgstr "Todo" msgid "Are you sure you want to delete" msgstr "Está seguro que quiere eliminar" msgid "Missing or incorrect data input!" msgstr "¡Datos ingresados incorrectos o falta información!" msgid "Custom menu data updated successful!" msgstr "¡Información de menú personalizado actualizada correctamente!" msgid "Custom menu deleted successful!" msgstr "¡Menú personalizado eliminado correctamente!" msgid "ispCP - Admin - Manage custom menus" msgstr "ispCP - Admin/Administrar menús personalizados" msgid "Manage custom menus" msgstr "Administrar menús personalizados" msgid "Add new button" msgstr "Añadir un nuevo botón" msgid "Button name" msgstr "Nombre del botón" msgid "Button link" msgstr "Enlace del botón (URL)" msgid "Button target" msgstr "Destino del botón" msgid "Show in" msgstr "Ver contenido" msgid "Administrator level" msgstr "Nivel de administrador" msgid "Reseller level" msgstr "Nivel revendedor" msgid "Enduser level" msgstr "Nivel de usuario final" msgid "Reseller and enduser level" msgstr "Nivel revendedor y usuario final" msgid "Menu button" msgstr "Botón de menú" msgid "Action" msgstr "Acción" msgid "Edit" msgstr "Editar" msgid "Delete" msgstr "Eliminar" msgid "Level" msgstr "Nivel" msgid "Save" msgstr "Guardar" msgid "Edit button" msgstr "Editar botón" #, fuzzy msgid "Database updates" msgstr "Usuarios de base de datos" #, fuzzy msgid "Available database updates" msgstr "Actualizaciones ispCP disponibles" msgid "Update" msgstr "Actualizar" msgid "Update details" msgstr "Detalles de actualización" #, fuzzy msgid "No database updates available" msgstr "No hay nuevas actualizaciones de ispCP disponibles!" #, fuzzy msgid "New Database update is now available" msgstr "Una nueva actualización de ispCP está disponible" #, fuzzy msgid "Do you want to execute the Updates now?" msgstr "¿Está seguro que quiere eliminar esta orden?" msgid "You cannot delete the last active IP address!" msgstr "" msgid "Error: we have a domain using this IP!" msgstr "Error: tenemos un dominio utilizando esta IP!" msgid "Error: we have a reseller using this IP!" msgstr "Error: tenemos un revendedor utilizando esta IP!" msgid "IP was deleted!" msgstr "¡La IP ha sido eliminada!" msgid "Support ticket deleted successfully!" msgstr "¡Ticket de soporte eliminado satisfactoriamente!" msgid "All open support tickets deleted successfully!" msgstr "" "¡Todos los tickets abiertos de soporte fueron eliminados satisfactoriamente!" msgid "All closed support tickets deleted successfully!" msgstr "" "¡Todos los tickets cerrados de soporte fueron eliminados satisfactoriamente!" msgid "ispCP - Domain/Details" msgstr "ispCP - Dominio/Detalles" msgid "Domain details" msgstr "Detalles del dominio" msgid "Domain name" msgstr "Nombre del dominio" msgid "Domain IP" msgstr "IP del dominio" msgid "Status" msgstr "Estado" msgid "PHP support" msgstr "Soporte PHP" msgid "CGI support" msgstr "Soporte CGI" msgid "MySQL support" msgstr "Soporte MySQL" msgid "Traffic in MB" msgstr "Tráfico en MB" msgid "Disk in MB" msgstr "Disco en MB" msgid "Feature" msgstr "Funciones" msgid "Used" msgstr "Usado" msgid "Limit" msgstr "Limite" msgid "Mail accounts" msgstr "Cuentas de correo" msgid "FTP accounts" msgstr "Cuentas FTP" msgid "SQL databases" msgstr "Bases de datos SQL" msgid "SQL users" msgstr "Usuarios SQL" msgid "Subdomains" msgstr "Subdominios" msgid "Domain aliases" msgstr "Alias de dominio" msgid "Submit changes" msgstr "Enviar cambios" msgid "Enabled" msgstr "Habilitado" msgid "Disabled" msgstr "Desactivado" msgid "ispCP - Domain Statistics Data" msgstr "ispCP - Datos de estadísticas del dominio" msgid "Domain statistics" msgstr "Estadísticas del dominio" msgid "Month" msgstr "Mes" msgid "Year" msgstr "Año" msgid "Show" msgstr "Mostrar" msgid "Web traffic" msgstr "Tráfico Web" msgid "FTP traffic" msgstr "Tráfico FTP" msgid "SMTP traffic" msgstr "Tráfico SMTP" msgid "POP3/IMAP traffic" msgstr "Tráfico POP3 / IMAP" msgid "All traffic" msgstr "Todo el tráfico" msgid "Day" msgstr "Día" #, fuzzy msgid "ispCP - Admin/Manage users/Edit Administrator" msgstr "ispCP - Admin/Administrar usuarios/Editar usuario" msgid "User session was killed!" msgstr "¡La sesión de usuario ha sido terminada!" msgid "Domain account" msgstr "Cuenta de dominio" msgid "Edit admin" msgstr "Editar administrador" msgid "Send new login data" msgstr "Envíe nuevos datos para su identificación" msgid "Generate password" msgstr "Generar contraseña" msgid "ispCP - Admin/Manage users/Edit Reseller" msgstr "ispCP - Admin/Administrar usuarios/Editar revendedor" #, fuzzy msgid "SQL databases limit is disabled!" msgstr "Límite de bases de datos SQL
(-1 deshabilitado, 0 ilimitado)" #, fuzzy msgid "SQL users limit is disabled!" msgstr "Límite de usuarios SQL
(-1 deshabilitado, 0 ilimitado)" msgid "Domains" msgstr "Dominios" #, php-format msgid "" "Inconsistency between current_als_cnt and actual alias count: %1$d != %2$d" msgstr "" "Inconsistencia entre current_als_cnt y actual alias count: %1$d != %2$d" msgid "Aliases" msgstr "Alias" msgid "Mail" msgstr "Correo" #, php-format msgid "" "Inconsistency between current_ftp_cnt and actual ftp count: %1$d != %2$d" msgstr "Inconsistencia entre current_ftp_cnt y actual ftp count: %1$d != %2$d" msgid "FTP" msgstr "Transferencia FTP" msgid "SQL Databases" msgstr "Bases de datos SQL" msgid "SQL Users" msgstr "Usuarios de base de datos" msgid "Web Traffic" msgstr "Tráfico Web" msgid "Disk storage" msgstr "Uso del disco" msgid "Reseller data inconsistency!" msgstr "Inconsistencia de los datos del revendedor" #, php-format msgid "" "This reseller has already assigned more/higher %s accounts/limits " "than the new limit you entered." msgstr "" "Este revendedor tiene asignado más de %s cuentas/límites que los que " "tu has introducido." msgid "Edit reseller aborted!" msgstr "¡Edición de revendedor cancelada!" #, php-format msgid "" "This reseller's customers are using/have more/higher %s accounts/" "limits than the new limit you entered." msgstr "" "El cliente de este revendedor tiene asignado más de %s cuentas/" "límites que los que tu has introducido." #, php-format msgid "" "This reseller has customer(s) with unlimited rights for the %s " "service!
" msgstr "" "Este revendedor tiene clientes con permisos ilimitados para el servicio %" "s" msgid "" "If you want to limit the reseller, you must first limit its customers!
" msgstr "" "Si quiere limitar al revendedor, ¡primero debe limitar a sus usuarios!
" #, php-format msgid "This reseller has domains assigned to the %s address!
" msgstr "Este revendedor tiene dominios asignados a%s direcciones
" msgid "Edit reseller" msgstr "Editar revendedor" msgid "E-mail" msgstr "Correo Electrónico" msgid "unlimited" msgstr "ilimitado" #, fuzzy msgid "Domains limit
((-1 disabled, 0 unlimited)" msgstr "Límite de subdominios
(-1 deshabilitado, 0 ilimitadas)" msgid "ispCP - Administrator/Edit hosting plan" msgstr "ispCP - Administrador/Modificar plan de hosting" msgid "Price Style" msgstr "Estilo del precio" msgid "Update plan" msgstr "Actualizar plan" msgid "Edit hosting plan" msgstr "Editar plan de hosting" msgid "Undefined reference to data!" msgstr "¡Referencia a datos no definida!" msgid "Incorrect price. Example: 9.99" msgstr "Precio incorrecto. Ejemplo: 9.99" msgid "Incorrect setup fee. Example: 19.99" msgstr "Precio de setup incorrecto. Ejemplo: 19.99" msgid "Please specify a subject!" msgstr "¡Por favor especifique un Asunto!" msgid "Please specify message!" msgstr "¡Por favor especifique un mensaje!" msgid "Auto email template data updated!" msgstr "¡Datos de la plantilla de auto email actualizados!" msgid "ispCP - Admin/Manage users/Email setup" msgstr "ispCP - Admin/Administrar usuarios/Configurar Email" msgid "Email setup" msgstr "Configuración de eMail" msgid "Message template info" msgstr "Información de la plantilla de mensaje" msgid "User login (system) name" msgstr "Nombre de usuario del sistema" msgid "User password" msgstr "Contraseña de usuario" msgid "User real (first and last) name" msgstr "Nombre y apellidos del usuario real" msgid "Message template" msgstr "Plantilla de mensaje" msgid "Subject" msgstr "Asunto" msgid "Apply changes" msgstr "Aplicar cambios" msgid "ispCP - Administrator/Hosting Plan Management" msgstr "ispCP - Administrador/Control de planes de hosting" msgid "Hosting plans" msgstr "Planes de hosting" msgid "Manage hosting plans" msgstr "Administrar planes de hosting" msgid "Purchasing" msgstr "Compra" msgid "Add new user hosting plan" msgstr "Añadir un nuevo plan de hosting al usuario" msgid "Return to previous menu" msgstr "Volver al menú anterior" msgid "Hosting plan added!" msgstr "¡Plan de hosting agregado!" msgid "Hosting plan deleted!" msgstr "¡Plan de hosting eliminado!" msgid "Hosting plan updated!" msgstr "¡Plan de hosting actualizado!" msgid "Hosting plans not found!" msgstr "¡Planes de hosting no encontrados!" msgid "Name" msgstr "Nombre" msgid "Show hosting plan" msgstr "Mostrar los planes de alojamiento" #, php-format msgid "You have %d new support questions" msgstr "Tienes %d nuevas preguntas de soporte" msgid "View" msgstr "Ver" #, fuzzy msgid "Couldn't check for updates! Website not reachable." msgstr "No puedo comprobar las actualizaciones!" msgid "New ispCP update is now available" msgstr "Una nueva actualización de ispCP está disponible" msgid "ispCP - Admin/IP manage" msgstr "ispCP - Admin/Administrar IP" #, fuzzy msgid "Remove IP" msgstr "Eliminar" msgid "New IP was added!" msgstr "¡La nueva IP ha sido agregada!" msgid "Wrong IP number!" msgstr "¡Dirección IP incorrecta!" msgid "Please specify domain!" msgstr "¡Por favor especifique un dominio!" msgid "Please specify alias!" msgstr "¡Por favor especifique un alias!" msgid "This IP already exist!" msgstr "¡Ya existe esta IP!" msgid "Manage IPs" msgstr "Administrar IPs" msgid "Available IPs" msgstr "IPs disponibles" msgid "IP" msgstr "IP" msgid "Domain" msgstr "Dominio" msgid "Alias" msgstr "Alias" msgid "Add new IP" msgstr "Añadir una nueva IP" #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete this IP: " msgstr "¿Está seguro que quiere eliminar esta orden?" msgid "No domain system errors" msgstr "No hay errores en el sistema de dominio" msgid "No domain alias system errors" msgstr "No hay errores en el sistema de alias de dominio" msgid "No subdomain system errors" msgstr "No hay errores en el sistema de subdominios" msgid "No email account system errors" msgstr "No hay errores en el sistema de cuentas de eMail" msgid "ispCP debugger" msgstr "ispCP Debugger" msgid "Domain errors" msgstr "Errores de dominio" msgid "Domain alias errors" msgstr "Errores de alias de dominio" msgid "Subdomain errors" msgstr "Errores de subdominio" msgid "Mail account errors" msgstr "Errores de cuenta de correo" #, fuzzy msgid "ispCP Daemon tools" msgstr "ispCP - Cliente/Herramientas Web" #, fuzzy msgid "Execute requests" msgstr "Ejecutar consulta" #, php-format msgid "Daemon returned %d as status code" msgstr "El demonio ha retornado %d como código de estado" msgid "Unknown domain status!" msgstr "Estado del dominio desconocido!" msgid "Unknown account type!" msgstr "Tipo de cuenta desconocido!" msgid "Invalid account id!" msgstr "Identificador de cuenta inválido!" msgid "Done" msgstr "Listo" msgid "Unknown Error" msgstr "Error desconocido" msgid "Get it at" msgstr "Obtener en" msgid "ispCP updates" msgstr "Actualizaciones ispCP" msgid "Available ispCP updates" msgstr "Actualizaciones ispCP disponibles" msgid "No new ispCP updates available" msgstr "No hay nuevas actualizaciones de ispCP disponibles!" msgid "User language updated successfully!" msgstr "¡Idioma actualizado satisfactoriamente!" msgid "ispCP - Admin/Change Language" msgstr "ispCP - Admin/Cambiar idioma" msgid "Language" msgstr "Idioma" msgid "Choose default language" msgstr "Seleccionar idioma predeterminado" msgid "Upload file error!" msgstr "¡Error al subir archivo!" msgid "You can only upload images!" msgstr "Sólo puedes subir imágenes" msgid "Images have to be smaller than 195 x 195 pixels!" msgstr "" msgid "Your logo was successful uploaded!" msgstr "¡Su logotipo fue subido satisfactoriamente!" msgid "Layout settings" msgstr "Configuración del diseño" msgid "Installed layouts" msgstr "Diseños instalados" msgid "Layout name" msgstr "Nombre del diseño" msgid "default" msgstr "predeterminado" msgid "Upload logo" msgstr "Subir logotipo (190x60)" msgid "Logo file" msgstr "Archivo de logotipo (.gif, .jpeg, .pjpeg)" msgid "Upload" msgstr "Subir" msgid "Remove" msgstr "Eliminar" msgid "Choose default layout" msgstr "Seleccionar diseño predeterminado" msgid "Layout" msgstr "Diseño" msgid "ispCP - Admin/Lostpw email setup" msgstr "ispCP - Admin/Configuración del email de contraseña perdida " msgid "Lost password e-mail" msgstr "Correo electrónico de contraseña perdida" msgid "Activation E-Mail" msgstr "Activación" msgid "Password E-Mail" msgstr "Información de cuenta" msgid "User (first and last) name" msgstr "Nombre y apellido" msgid "Lost password link" msgstr "Link de contraseña perdida" #, fuzzy msgid "ispCP - Admin/Maintenance mode" msgstr "ispCP - Admin/Índice principal" msgid "Settings saved !" msgstr "¡Configuraciones guardadas!" #, fuzzy msgid "Maintenance mode" msgstr "Administrar pedidos" #, fuzzy msgid "Under this mode only administrators can login" msgstr "En este modo solo puede identificarse el administrador" msgid "Reseller list is empty!" msgstr "¡La lista de revendedores está vacía!" msgid "ispCP - Admin/Manage users/Reseller assignment" msgstr "ispCP - Admin/Administrar usuarios/Asignación de revendedor" msgid "Reseller assignment" msgstr "Asignar revendedor" msgid "Reseller users" msgstr "Usuarios revendedores" msgid "Mark" msgstr "Marcar" msgid "Reseller name" msgstr "Nombre del revendedor" msgid "Owner" msgstr "Propietario" msgid "To Admin" msgstr "Al Administrador" msgid "Move" msgstr "Mover" msgid "Reseller or user list is empty!" msgstr "¡La lista de Revendedores o Usuarios está vacía!" msgid "User list is empty!" msgstr "¡La lista de usuarios está vacía!" msgid "User was moved" msgstr "El usuario se ha trasladado" msgid "Please select some user(s)!" msgstr "¡Por favor seleccione algún(os) usuario(s)!" msgid "Source and destination reseller are the same!" msgstr "¡Los revendedores de origen y destino son los mismos!" #, php-format msgid "%1$s has unlimited rights for a %2$s Service !
" msgstr "%1$s tiene permisos ilimitador para el servicio %2$s
" #, php-format msgid "" "You can not move %1$s in a destination reseller,
which has limits " "for the %2$s service!" msgstr "" "No puedes mover a %1$s al revendedor de destino,
ya que tiene " "límites para el servicio de %2$s!" #, php-format msgid "" "%1$s is exceeding limits for a %2$s
service in destination " "reseller!
" msgstr "" "%1$s está excediendo los límites para el servicio de %2$s
en el revendedor de destino!
" msgid "Moving aborted!" msgstr "¡Traslado cancelado!" #, php-format msgid "" "%s has IP address that can not be managed from the destination " "reseller !
This user can not be moved!" msgstr "" "%s tiene una dirección IP que no puede ser gestionada por el " "revendedor de destino!
Este usuario por tanto no se puede mover!" msgid "ispCP - Admin/Manage users/User assignment" msgstr "ispCP - Admin/Administrar usuarios/Asignación de usuario" msgid "User assignment" msgstr "Asignación de usuario" msgid "Users" msgstr "Usuarios" msgid "User name" msgstr "Nombre del usuario" msgid "From reseller" msgstr "Del revendedor" msgid "To reseller" msgstr "Al revendedor" msgid "ispCP - Admin/Manage Sessions" msgstr "ispCP - Admin/Control de Sesiones" msgid "Manage user sessions" msgstr "Administrar sesiones de usuario" msgid "User type" msgstr "Tipo de usuario" msgid "Last access" msgstr "Ultimo acceso" msgid "Options" msgstr "Opciones" msgid "Kill session" msgstr "Terminar sesión" msgid "ispCP - Admin/Manage Users" msgstr "ispCP - Admin/Administrar usuarios" msgid "User added" msgstr "Usuario agregado" msgid "Reseller added" msgstr "Revendedor agregado" msgid "User updated" msgstr "¡Usuario actualizado!" msgid "User deleted" msgstr "¡Usuario eliminado!" msgid "Email Updated" msgstr "Email actualizado" msgid "This user has a domain!
To delete the user first delete the domain!" msgstr "" "Este usuario tiene un dominio!
Para borrarlo primero debes borrar su " "dominio!" msgid "User was disabled" msgstr "¡El usuario ha sido desactivado!" msgid "Incorrect data input!" msgstr "¡Los datos introducidos son incorrectos!" msgid "ispCP - Admin/Internationalisation" msgstr "ispCP - Admin/Internacionalización" msgid "Default language changed!" msgstr "Idioma predeterminado cambiado!" msgid "You can upload only text files!" msgstr "¡Solo puede subir archivos de texto" msgid "Could not read language file!" msgstr "No puedo leer el fichero de lenguajes!" msgid "Uploaded file is not a valid language file!" msgstr "El fichero subido no es un fichero de lenguajes válido!" msgid "Uploaded file does not contain the language information!" msgstr "El fichero subido no contiene información sobre el lenguaje." msgid "New language installed!" msgstr "¡Se ha instalado el nuevo idioma!" msgid "Language was updated!" msgstr "El lenguaje fue actualizada!" msgid "uninstall" msgstr "desinstalar" #, php-format msgid "%d messages translated" msgstr "%d mensajes traducidos" #, fuzzy msgid "Internationalisation" msgstr "ispCP - Admin/Internacionalización" msgid "Installed languages" msgstr "Idiomas instalados" msgid "Messages" msgstr "mensajes" msgid "Default" msgstr "Predeterminado" msgid "Install new language" msgstr "Instalar un nuevo idioma" msgid "Language file" msgstr "Archivo de idioma" msgid "Install" msgstr "Instalar" msgid "Export" msgstr "Exportar" msgid "ispCP - Reseller statistics" msgstr "ispCP - Estadísticas del revendedor" msgid "Not found reseller(s) in your system!" msgstr "¡No se encontraron revendedor(es) en su sistema!" #, fuzzy, php-format msgid "%1$s / %2$s
of
%3$s" msgstr "%1$d / %2$d
de
%3$d" #, fuzzy, php-format msgid "%1$s / %2$s
of
unlimited" msgstr "%1$d / %2$d
de
ilimitados" #, php-format msgid "%1$d / %2$d
of
%3$d" msgstr "%1$d / %2$d
de
%3$d" #, php-format msgid "%1$d / %2$d
of
unlimited" msgstr "%1$d / %2$d
de
ilimitados" msgid "Reseller statistics table" msgstr "Tabla de estadísticas del revendedor" msgid "Traffic" msgstr "Tráfico" msgid "Disk" msgstr "Disco" msgid "Subdomain" msgstr "Subdominio" msgid "SQL database" msgstr "Base de datos SQL" msgid "SQL user" msgstr "Usuario SQL" msgid "ispCP - Admin/Reseller User Statistics" msgstr "ispCP - Admin/Estadísticas del revendedor" #, fuzzy, php-format msgid "%1$s
of
%2$s" msgstr "%1$d
de
%2$d" #, fuzzy, php-format msgid "%s
of
unlimited" msgstr "%d
de
ilimitados" #, php-format msgid "%1$d
of
%2$d" msgstr "%1$d
de
%2$d" msgid "disabled" msgstr "desactivado" #, php-format msgid "%d
of
unlimited" msgstr "%d
de
ilimitados" msgid "Reseller users table" msgstr "Tabla de usuarios del revendedor" msgid "This reseller has no domains." msgstr "Este revendedor no dispone de ningún dominio." msgid "Traffic
usage" msgstr "Tráfico
(uso)" msgid "Disk
usage" msgstr "Uso del
disco" msgid "Web
traffic" msgstr "Tráfico
web" msgid "FTP
traffic" msgstr "Tráfico
FTP" msgid "SMTP
traffic" msgstr "Tráfico
SMTP" msgid "POP3/IMAP
traffic" msgstr "Tráfico
POP3 / IMAP" msgid "SQL
database" msgstr "Base de datos
SQL" msgid "SQL
user" msgstr "Usuario
SQL" #, fuzzy msgid "ispCP Admin / System Tools / Anti-Rootkits Tools Log Checker" msgstr "ispCP Admin / Herramientas de sistema / Rootkit Hunter Log" #, fuzzy, php-format msgid "%s doesn't exist or is empty" msgstr "%s no existe" #, fuzzy msgid "Anti-Rootkits Tools Log Checker" msgstr "Comprobador del Rootkit Log" msgid "ispCP - Admin/Server day stats" msgstr "ispCP - Admin/Estadísticas diarias del servidor" msgid "Server day statistics" msgstr "Estadísticas diarias del servidor" msgid "Month:" msgstr "Mes:" msgid "Year:" msgstr "Ano:" msgid "Day:" msgstr "Día:" msgid "Hour" msgstr "Hora" msgid "Web in" msgstr "Web
entrante" msgid "Web out" msgstr "Web
saliente" msgid "Mail in" msgstr "Correo entrante" msgid "Mail out" msgstr "Correo saliente" msgid "Pop/IMAP in" msgstr "POP3 / IMAP
Entrante" msgid "Pop/IMAP out" msgstr "POP3 / IMAP
Saliente" msgid "Other in" msgstr "Otros entrantes" msgid "Other out" msgstr "Otros salientes" msgid "All in" msgstr "Todo entrante" msgid "All out" msgstr "Todo saliente" msgid "ispCP - Admin/Server statistics" msgstr "ispCP - Admin/Estadísticas del servidor" msgid "Server statistics" msgstr "Estadísticas del servidor" msgid "ispCP Admin / System Tools / Server Status" msgstr "ispCP - Admin / Herramientas de sistema" msgid "UP" msgstr "ARRIBA" msgid "DOWN" msgstr "ABAJO" msgid "Host" msgstr "Host" msgid "Service" msgstr "Servicio" msgid "Server status" msgstr "Estado del servidor" msgid "ispCP - Admin/Server Traffic Settings" msgstr "ispCP - Admin/Configuraciones de tráfico del servidor" msgid "Wrong data input!" msgstr "¡Datos ingresados incorrectamente!" msgid "Warning traffic is bigger than max traffic!" msgstr "El tráfico de advertencia es mayor que el tráfico max!" msgid "Server traffic settings updated successfully!" msgstr "¡Configuración de tráfico del servidor actualizada satisfactoriamente!" msgid "Modify" msgstr "Modificar" msgid "Server traffic settings" msgstr "Configuración de tráfico" msgid "Set server traffic settings" msgstr "Configurar opciones de tráfico del servidor" msgid "Max traffic [MB]" msgstr "Tráfico max [MB]" msgid "Warning traffic [MB]" msgstr "Advertencia [MB]" msgid "ispCP - Admin/Settings" msgstr "ispCP - Admin/Configuración" msgid "ERROR: Only positive numbers are allowed !" msgstr "ERROR: Sólo se permiten números positivos!" msgid "General settings" msgstr "Opciones Generales" msgid "Settings" msgstr "Configuraciones" msgid "Activation link expire time (minutes)" msgstr "El link de activación caduca en (minutos)" msgid "Bruteforce detection" msgstr "Detección de Acceso ilegal por fuerza bruta" msgid "Block time between logins" msgstr "Tiempo de bloqueo entre inicios de sesión" msgid "Max number of login attempts" msgstr "Máximo número de intentos de inicio de sesión" msgid "Blocktime (minutes)" msgstr "Tiempo bloqueado (minutos)" msgid "Block time between logins (seconds)" msgstr "Tiempo de bloqueo entre inicios de sesión (segundos)" msgid "Max number of CAPTCHA validation attempts" msgstr "Máximo número de intentos de validación CAPTCHA" msgid "Other settings" msgstr "Otras configuraciones" msgid "Default language" msgstr "Idioma por defecto" msgid "Support system" msgstr "Sistema de soporte" #, fuzzy msgid "Server ports" msgstr "Puertos del servidor" msgid "Domains per page" msgstr "Dominios por página" msgid "ERROR: Only Letters, Numbers, Dash and Underscore are allowed!" msgstr "ERROR: Sólo están permitidas letras, números, guiones y guiones bajos!" msgid "ERROR: Port already exists!" msgstr "ERROR: El puerto ya existe!" msgid "You have no custom service ports defined." msgstr "No tienes puertos de servicios propios definidos." msgid "udp" msgstr "udp" msgid "tcp" msgstr "tcp" msgid "Yes" msgstr "Si" msgid "No" msgstr "No" msgid "Services" msgstr "Servicios" msgid "Port" msgstr "Puerto" msgid "Protocol" msgstr "Protocolo" msgid "You have no support tickets." msgstr "No tiene tickets de soporte." msgid "Low" msgstr "Bajo" msgid "Medium" msgstr "Medio" msgid "High" msgstr "Alto" msgid "Very high" msgstr "Muy alto" msgid "ispCP - Client/Questions & Comments" msgstr "ispCP - Cliente/Preguntas y Comentarios" msgid "Support tickets" msgstr "Tickets de soporte" msgid "Priority" msgstr "Prioridad" msgid "Last reply" msgstr "Ultima respuesta" msgid "Delete all" msgstr "Eliminar todo" msgid "Open tickets" msgstr "Tickets abiertos" msgid "Closed tickets" msgstr "Tickets cerrados" msgid "[New]" msgstr "[Nuevo]" msgid "[Re]" msgstr "[Re]" msgid "ispCP - Client/Enable Mail Autoresponder" msgstr "ispCP - Cliente/Habilitar auto-responder correo" msgid "From" msgstr "De" msgid "days" msgstr "días" msgid "hours" msgstr "horas" msgid "minutes" msgstr "minutos" msgid "System info" msgstr "Información del sistema" msgid "Vital system info" msgstr "Información vital del sistema" msgid "CPU system Info" msgstr "Información del CPU" msgid "CPU model" msgstr "Modelo de CPU" msgid "CPU MHz" msgstr "MHz del CPU" msgid "CPU cache" msgstr "Cache del CPU" msgid "CPU bogomips" msgstr "Bogomips del CPU" msgid "Memory system info" msgstr "Información de memoria del sistema" msgid "RAM" msgstr "RAM" msgid "Total" msgstr "Total" msgid "Free" msgstr "Libre" msgid "Swap" msgstr "Intercambio" msgid "Up time" msgstr "Tiempo de actividad" msgid "Kernel" msgstr "Kernel" msgid "Load" msgstr "Carga" msgid "Filesystem system Info" msgstr "Información del sistema de archivos" msgid "Mount" msgstr "Punto de montaje" msgid "Type" msgstr "Tipo" msgid "Partition" msgstr "Partición" msgid "Percent" msgstr "Porcentaje" msgid "Size" msgstr "Tamaño" msgid "Ticket not found!" msgstr "¡Ticket no encontrado!" msgid "Open ticket" msgstr "Abrir ticket" msgid "Close ticket" msgstr "Cerrar ticket" msgid "ispCP - Client : Support System: View Tickets" msgstr "ispCP - Cliente : Sistema de Soporte: Ver Tickets" msgid "Please type your message!" msgstr "¡Por favor ingrese su mensaje!" msgid "Message was sent!" msgstr "El mensaje ha sido enviado!" msgid "Ticket was closed!" msgstr "¡El ticket fue cerrado!" msgid "Ticket was reopened!" msgstr "El ticket ha sido reabierto!" msgid "ispCP - Admin : Support System: View Tickets" msgstr "ispCP - Admin : Sistema de soporte: ver tickets" msgid "View support ticket" msgstr "Ver ticket de soporte" msgid "Send message reply" msgstr "Enviar respuesta" msgid "Send reply" msgstr "Enviar respuesta" msgid "ispCP Client : Add Alias" msgstr "ispCP Client : Añadir Alias" msgid "Manage domain alias" msgstr "Administrar alias de dominio" msgid "Add domain alias" msgstr "Añadir alias de dominio" msgid "User account" msgstr "Cuenta de usuario" msgid "Directory mount point" msgstr "Punto de montaje del directorio" msgid "Forward to URL" msgstr "Redireccionar a URL" msgid "Add alias" msgstr "Añadir alias" msgid "You do not need 'www.' ispCP will add it on its own." msgstr "" msgid "Domain alias limit reached!" msgstr "Límite de Alias de dominios alcanzado!" msgid "Incorrect domain name syntax" msgstr "¡Sintaxis del dominio incorrecta!" msgid "Domain with that name already exists on the system!" msgstr "¡Ya existe un dominio con ese nombre en el sistema!" msgid "Incorrect mount point syntax" msgstr "¡La sintaxis del punto de montaje es incorrecta!" #, fuzzy msgid "Master domain cannot be used!" msgstr "¡Alias de dominio no agregado!" msgid "Incorrect forward syntax" msgstr "¡Sintaxis de reenvio incorrecta!" msgid "Domain with this name already exist" msgstr "¡Ya existe un dominio con ese nombre!" msgid "There is a subdomain with the same mount point!" msgstr "¡Hay un subdominio con el mismo punto de montaje!" #, fuzzy msgid "Alias scheduled for activation!" msgstr "Alias programado para ser agregado!" #, fuzzy msgid "Alias scheduled for addition!" msgstr "Alias programado para ser agregado!" msgid "Empty List" msgstr "Lista vacía" msgid "Empty list" msgstr "Lista vacía" msgid "FTP account already exists!" msgstr "¡Ya existe la cuenta FTP!" msgid "Unknown domain type" msgstr "Tipo de dominio desconocido" msgid "Incorrect mount point length or syntax" msgstr "Sintaxis o longitud del punto de montaje incorrectas" #, php-format msgid "%s does not exist" msgstr "%s no existe" msgid "FTP account added!" msgstr "¡Cuenta FTP agregada!" msgid "Please enter FTP account username!" msgstr "¡Por favor ingrese un nombre de usuario de cuenta FTP!" msgid "Password data is missing!" msgstr "¡Falta la información de contraseña!" msgid "Entered passwords differ from the another!" msgstr "¡Las contraseñas ingresadas difieren una de la otra!" msgid "Subdomain list is empty! You can not add FTP accounts there!" msgstr "" "¡La lista del subdominio está vacía! ¡No puede agregar cuentas FTP ahi!" msgid "Alias list is empty! You can not add FTP accounts there!" msgstr "¡La lista de alias está vacía! ¡No puede agregar cuentas de FTP ahi!" msgid "Please specify other FTP account dir!" msgstr "¡Por favor especifique otro directorio de cuenta FTP!" msgid "FTP accounts limit reached!" msgstr "Has llegado al límite de cuentas FTP!" msgid "ispCP - Client/Add FTP User" msgstr "ispCP - Cliente/Añadir usuario FTP" msgid "Add FTP user" msgstr "Añadir usuario de FTP" msgid "To main domain" msgstr "Al dominio principal" msgid "To domain alias" msgstr "Al alias de dominio" msgid "To subdomain" msgstr "Al subdominio" msgid "Use other dir" msgstr "Usar otro directorio" msgid "Choose dir" msgstr "Seleccionar directorio" msgid "Invalid Mail Localpart Format used!" msgstr "¡Formato de Correo no válido!" msgid "Mailformat of an address in your forward list is incorrect!" msgstr "" "El formato del correo electrónico de una dirección de tu lista de " "redirecciones es incorrecto!" msgid "Mail forward list empty!" msgstr "¡La lista de correos reenviados está vacía!" msgid "Mail account already exists!" msgstr "Ya existe la cuenta de correo!" msgid "Mail account scheduled for addition!" msgstr "Cuenta de correo programada para ser agregada!" msgid "Please enter mail account username!" msgstr "¡Por favor ingrese un nombre de usuario de cuenta de correo!" msgid "Password data includes not permitted signs!" msgstr "Los datos introducidos en la contraseña no están permitidos!" msgid "Subdomain list is empty! You can not add mail accounts!" msgstr "" "¡La lista del subdominio está vacía! ¡No puede agregar cuentas de correo ahi!" msgid "Alias list is empty! You can not add mail accounts!" msgstr "¡La lista de alias está vacía! ¡No puede agregar cuentas de correo!" msgid "Forward list is empty!" msgstr "¡La lista de redireccionamientos está vacía!" msgid "Mail accounts limit reached!" msgstr "Has llegado al límite de cuentas correo electrónico!" msgid "ispCP - Client/Add Mail User" msgstr "ispCP - Cliente/Añadir usuario de Correo" msgid "Add mail users" msgstr "Añadir usuarios de correo" msgid "Normal mail" msgstr "Correo comun" msgid "Forward mail" msgstr "Redireccionar correo" msgid "Forward to" msgstr "Reenviar a" msgid "Separate multiple email addresses with a line-break." msgstr "Separa las direcciones de correo electrónico con un salto de línea." msgid "Please type database name!" msgstr "¡Por favor ingrese el nombre de la base de datos!" msgid "Database name is too long!" msgstr "El nombre de la base de datos es demasiado largo!" msgid "Specified database name already exists!" msgstr "¡Ya existe el nombre de la base de datos especificado!" #, php-format msgid "Wildcards such as %% and ? are not allowed!" msgstr "Los comodines como el %% y el ? no estan permitidos!" msgid "SQL database created successfully!" msgstr "¡Base de datos SQL creada satisfactoriamente!" msgid "SQL accounts limit reached!" msgstr "Límite de cuentas de usuario de bases de datos SQL alcanzado!" msgid "ispCP - Client/Add SQL Database" msgstr "ispCP - Cliente/Añadir base de datos SQL" msgid "Add SQL database" msgstr "Añadir base de datos SQL" msgid "Database name" msgstr "Nombre de la base de datos" msgid "Use numeric ID" msgstr "Usar ID numerico" msgid "Before the name" msgstr "Antes del nombre" msgid "After the name" msgstr "Después del nombre" msgid "Subdomains limit reached!" msgstr "Límite de subdominios alcanzado!" msgid "Please specify subdomain name!" msgstr "¡Por favor especifique el nombre de dominio!" #, fuzzy msgid "Subdomain already exists or is not allowed!" msgstr "¡Ya existe el subdominio!" msgid "Wrong subdomain syntax!" msgstr "¡Sintaxis de subdominio incorrecta!" msgid "Subdomain mount point already exists!" msgstr "¡Ya existe el punto de montaje del subdominio!" msgid "Subdomain scheduled for addition!" msgstr "¡Subdominio programado para ser agregado!" msgid "ispCP - Client/Add Subdomain" msgstr "ispCP - Cliente/Añadir Subdominio" msgid "Add subdomain" msgstr "Añadir subdominio" msgid "Subdomain data" msgstr "Datos del subdominio" msgid "Subdomain name" msgstr "Nombre del subdominio" #, fuzzy msgid "Directory tree mount point" msgstr "Punto de montaje del
arbol de directorios" msgid "Backup archive scheduled for restoring!" msgstr "¡Archivo de backup programado para restauración!" msgid "ispCP - Client/Daily Backup" msgstr "ispCP - Cliente/Backup diario" msgid "Backup" msgstr "Backup" msgid "Daily backup" msgstr "Backup diario" msgid "Instructions to download today's backup" msgstr "Instrucciones para descargar el backup de hoy" msgid "Login with your FTP account" msgstr "Iniciar sesión con su cuenta de FTP" msgid "Switch to backups/ directory" msgstr "Cambiar al directorio de backups" msgid "Download the files stored in this directory" msgstr "Descargar los ficheros almacenados en este directorio" msgid "(usually named " msgstr "(generalmente llamado " msgid "Restore backup" msgstr "Restaurar backup" msgid "" "Click the Restore button and the system will restore the last daily backup" msgstr "" "Pulsa el botón de restaurar y el sistema restaurará el último backup diario" msgid "Restore" msgstr "Restaurar" #, fuzzy msgid "Are you sure you want to restore the backup?" msgstr "¿Está seguro que quiere eliminar esta cuenta?" msgid "N/A" msgstr "N/D" msgid "Enable" msgstr "Activado" msgid "Disable" msgstr "Desactivado" msgid "Delete CatchAll" msgstr "Eliminar Catch-All" msgid "None" msgstr "Ninguno" msgid "Create catch all" msgstr "Crear Catch-All" msgid "ispCP - Client/Manage Users" msgstr "ispCP - Cliente/Administrar usuarios" msgid "Manage users" msgstr "Administrar usuarios" msgid "Mail users" msgstr "Usuarios de correo" msgid "Auto respond" msgstr "Auto responder" msgid "Domain mails" msgstr "Correos del dominio" msgid "Subdomain mails" msgstr "Correo del subdominio" msgid "Alias mails" msgstr "Normal
(Alias de correo)" msgid "Mails total" msgstr "Total de correos" msgid "FTPs total" msgstr "Total FTPs" msgid "Catch all account" msgstr "Cuenta Catch-All" msgid "Catch all" msgstr "Catch-All" msgid "FTP users" msgstr "Usuarios FTP" msgid "FTP account" msgstr "Cuenta FTP" msgid "ispCP - Client/Change Password" msgstr "ispCP - Cliente/Cambiar contraseña" msgid "ispCP - Client/Change Personal Data" msgstr "ispCP - Cliente/Cambiar datos personales" msgid "" "User does not exist or you do not have permission to access this interface!" msgstr "" "¡El usuario no existe o no tiene los permisos para acceder a esta interfaz!" msgid "Catch all account scheduled for creation!" msgstr "¡Cuenta Catch-All programada para ser creada!" msgid "Mail forward list error!" msgstr "¡Error en la lista de redireccionamiento de correo!" msgid "ispCP - Client/Create CatchAll Mail Account" msgstr "ispCP - Cliente/Crear cuenta de correo CatchAll" msgid "Create catch all mail account" msgstr "Crear cuenta de correo Catch-All" msgid "Mail accounts list" msgstr "Lista de cuentas de correo" msgid "ispCP - Client/Cronjob Manager" msgstr "ispCP - Client/Control de Cronjob" msgid "Cronjob Manager" msgstr "Administrador de tareas programadas" msgid "Add Cronjob" msgstr "Añadir Tarea programada" msgid "Active" msgstr "Activo" msgid "Cronjob" msgstr "Tarea programada" msgid "Command to run:" msgstr "Comando a ejecutar:" msgid "Minute(s):" msgstr "Minuto(s):" msgid "Hour(s):" msgstr "Hora(s):" msgid "Day(s):" msgstr "Día(s):" msgid "Month(s):" msgstr "Mes(es):" msgid "Weekday(s):" msgstr "Días de la semana:" msgid "Reset" msgstr "Limpiar" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" msgid "Edit Cronjob" msgstr "Editar Tarea programada" msgid "Cronjobs" msgstr "Tareas programadas" msgid "" "Domain alias you are trying to remove has email accounts !
First remove " "them!" msgstr "" "¡El alias de dominio que intenta eliminar tiene cuentas de correo!
" "¡elimínelas primero!" msgid "" "Domain alias you are trying to remove has FTP accounts!
First remove them!" msgstr "" "¡El alias de dominio que intenta eliminar tiene cuentas de FTP!
" "¡elimínelas primero!" msgid "Alias scheduled for deletion!" msgstr "¡Alias programado para ser eliminado!" msgid "Catch all account scheduled for deletion!" msgstr "¡Cuenta Catch-All programada para ser eliminada!" msgid "FTP account deleted successfully!" msgstr "¡Cuenta FTP eliminada satisfactoriamente!" msgid "Please delete first CatchAll account for this email!" msgstr "¡Por favor primero elimine la cuenta VerTodo de este email!" msgid "SQL database was removed successfully!" msgstr "¡La base de datos SQL fue eliminada satisfactoriamente!" msgid "" "Subdomain you are trying to remove has email accounts !
First remove them!" msgstr "" "¡El subdominio que está tratando de eliminar dispone de cuentas de correo!" "
¡Elimínelas primero!" msgid "Subdomain scheduled for deletion!" msgstr "¡Subdominio programado para ser eliminado!" msgid "Mail account scheduled for modification!" msgstr "Cuenta de correo programada para ser modificada!" msgid "ispCP - Client/Domain Statistics" msgstr "ispCP - Cliente/Estadísticas del dominio" msgid "Web Stats" msgstr "Estadísticas web" msgid "WEB" msgstr "WEB" msgid "SMTP" msgstr "SMTP" msgid "POP/IMAP" msgstr "POP3 / IMAP" msgid "Sum" msgstr "Suma" msgid "ispCP - Manage Domain Alias/Edit Alias" msgstr "ispCP - Administrar Alias de Dominio/Editar Alias" msgid "Edit domain alias" msgstr "Editar alias de dominio" msgid "Alias name" msgstr "Nombre de alias de dominio" msgid "Mount Point" msgstr "Punto de montaje" msgid "Enable Forward" msgstr "Reenvio de email (forward)" msgid "A Forward URL has to start with 'http://'" msgstr "" msgid "Entered passwords differ!" msgstr "¡Las contraseñas introducidas son diferentes!" msgid "FTP account data updated!" msgstr "¡Datos de cuenta FTP actualizados!" msgid "ispCP - Client/Edit FTP Account" msgstr "ispCP - Cliente/Editar cuenta FTP" msgid "Edit FTP user" msgstr "Editar usuario de FTP" msgid "Save changes" msgstr "Guardar cambios" msgid "Email account not found!" msgstr "Cuenta de correo electrónico no encontrada!" msgid "Missing or wrong data!" msgstr "¡Datos incorrectos o falta información!" msgid "Password data includes not valid signs!" msgstr "La contraseña tiene símbolos incorrectos!" msgid "Mail were updated successfully!" msgstr "¡El correo fue actualizado satisfactoriamente!" msgid "ispCP - Manage Mail and FTP / Edit mail account" msgstr "ispCP - Administrar correo y FTP" msgid "Edit email account" msgstr "Editar cuenta de correo" msgid "Please type your mail autorespond message!" msgstr "¡Por favor ingrese su mensaje de auto-respuesta de correo!" msgid "Mail account scheduler for modification!" msgstr "Cuenta de correo programada para ser modificada!" msgid "ispCP - Client/Enable Mail Auto Responder" msgstr "ispCP - Cliente/Habilitar auto-responder correo" msgid "Edit mail auto responder" msgstr "Editar el mensaje de auto-respuesta" msgid "Your message" msgstr "Su mensaje" msgid "Please wait for update" msgstr "Por favor espere a que se actualice" msgid "Mail accounts list is empty!" msgstr "¡Las cuentas de correo están vacías" msgid "Enable mail auto responder" msgstr "Habilitar auto respuesta de correo" msgid "ispCP - Client/Manage Error Custom Pages" msgstr "ispCP - Client/Control de las páginas de error personalizadas" msgid "Server error - please choose error page" msgstr "Error del servidor - por favor seleccione una pagina de error" msgid "Edit error page" msgstr "Editar pagina de error" msgid "Custom error page was updated!" msgstr "¡La pagina de error fue actualizada!" msgid "System error - custom error page was NOT updated!" msgstr "" "¡Error de sistema - la pagina de error personalizada NO fue actualizada!" msgid "Error 401 (unauthorised)" msgstr "Error 401 (no autorizado)" msgid "Error 403 (forbidden)" msgstr "Error 403 (Prohibido)" msgid "Error 404 (not found)" msgstr "Error 404 (No se encuentra)" msgid "Error 500 (internal server error)" msgstr "Error 500 (Error interno del servidor)" msgid "Error 503 (service unavailable)" msgstr "Error 503 (servicio no disponible)" msgid "Error pages" msgstr "Paginas de error" msgid "FTP list is empty!" msgstr "¡La lista FTP está vacía!" msgid "Can not open directory !
Please contact your administrator !" msgstr "" "¡No se puede abrir el directorio !
Por favor pongase en contacto con su " "administrador!" msgid "Parent Directory" msgstr "Directorio Principal" msgid "Protect it" msgstr "Proteger" msgid "ispCP - Client/Webtools" msgstr "ispCP - Cliente/Herramientas Web" msgid "Directory tree" msgstr "Arbol de directorios" msgid "Directories" msgstr "Directorios" msgid "Choose" msgstr "Seleccionar" msgid "disabled" msgstr "desactivado" #, fuzzy, php-format msgid "You have %d new answer to your support questions" msgstr "Tienes %d nuevas preguntas de soporte" #, fuzzy, php-format msgid "%1$d%% [%2$s of %3$s]" msgstr "%1$s%% [%2$s de %3$s]" #, fuzzy, php-format msgid "%1$d%% [%2$s of unlimited]" msgstr "%1$s%% [%2$s de ilimitados]" msgid "You are exceeding your traffic limit!" msgstr "¡Está excediendo su limite de Tráfico!" #, php-format msgid "%1$s%% [%2$s of %3$s]" msgstr "%1$s%% [%2$s de %3$s]" #, php-format msgid "%1$s%% [%2$s of unlimited]" msgstr "%1$s%% [%2$s de ilimitados]" msgid "You are exceeding your disk limit!" msgstr "¡Está excediendo su limite de espacio!" msgid "You have no new support questions!" msgstr "¡No dispone de ningúna pregunta en el sistema de soporte!" msgid "ispCP - Client/Main Index" msgstr "ispCP - Cliente/Indice principal" msgid "General information" msgstr "Información general" msgid "Account name" msgstr "Nombre de cuenta" msgid "Main domain" msgstr "Dominio principal" msgid "SQL support" msgstr "Soporte SQL" msgid "Traffic usage" msgstr "Tráfico (uso)" msgid "Disk usage" msgstr "Uso del disco" msgid "ispCP - Client/Change Language" msgstr "ispCP - Client/Cambiar idioma" msgid "Subdomain list is empty!" msgstr "¡La lista del subdominio está vacía!" msgid "Delete order" msgstr "Eliminar pedido" msgid "Alias list is empty!" msgstr "¡La lista de alias está vacía!" msgid "ispCP - Client/Manage Domains" msgstr "ispCP - Cliente/Administrar dominios" msgid "Manage domains" msgstr "Administrar dominios" msgid "Mount point" msgstr "Punto de montaje" msgid "Forward" msgstr "Redireccionar" msgid "Actions" msgstr "Acción" msgid "Database user list is empty!" msgstr "¡La lista de usuarios de la base de datos está vacía!" msgid "Database list is empty!" msgstr "¡La lista de bases de datos está vacía!" msgid "ispCP - Client/Manage SQL" msgstr "ispCP - Cliente/Administrar SQL" msgid "Manage SQL" msgstr "Administrar SQL" #, fuzzy msgid "Database Name and Users" msgstr "Usuarios de base de datos" msgid "PhpMyAdmin" msgstr "phpMyAdmin" msgid "Database users" msgstr "Usuarios de base de datos" msgid "Add SQL user" msgstr "Añadir usuario SQL" msgid "Execute query" msgstr "Ejecutar consulta" #, fuzzy msgid "Login phpMyAdmin" msgstr "phpMyAdmin" msgid "Please specify message subject!" msgstr "¡Por favor especifique el Asunto del mensaje!" msgid "Your message was sent!" msgstr "¡Su mensaje ha sido enviado!" msgid "ispCP - Support system - New ticket" msgstr "ispCP - Sistema de Soporte" msgid "New ticket" msgstr "Nuevo ticket" msgid "Protected area status should be OK if you want to delete it!" msgstr "¡El estado del área debe ser OK para poder ser eliminada!" msgid "Protected area deleted successfully!" msgstr "¡El área protegida fue eliminada satisfactoriamente!" msgid "Permission deny!" msgstr "¡Permiso denegado!" msgid "You do not have protected areas" msgstr "¡No tiene areas protegidas!" msgid "Manage users and groups" msgstr "Administrar usuarios y grupos" msgid "Add user" msgstr "Añadir usuario" msgid "Group name" msgstr "Nombre del grupo" msgid "Group members" msgstr "Miembros del grupo" msgid "Add group" msgstr "Añadir grupo" msgid "Group" msgstr "Grupo" msgid "Add new protected area" msgstr "Añadir nueva area protegida" msgid "Please choose user or group" msgstr "Por favor seleccione usuario o grupo" msgid "Please enter area name" msgstr "Por favor introduzca el nombre del area" msgid "Please enter area path" msgstr "Por favor introduzca la ruta del área" #, php-format msgid "%s doesn't exist" msgstr "%s no existe" msgid "You can not protect area without selected user(s)" msgstr "no puedes proteger un área sin seleccionar a los usuarios" msgid "You can not protect area without selected group(s)" msgstr "No puede proteger este área sin seleccionar ningún grupo(s)" msgid "Protected area updated successfully!" msgstr "¡El área protegida se ha actualizado satisfactoriamente!" msgid "Protected area created successfully!" msgstr "¡El área protegida se ha configurado satisfactoriamente!" msgid "Protected area status should be OK if you want to edit it!" msgstr "¡El estado del área debe ser OK para poder editarla!" msgid "You have no users !" msgstr "¡No tiene usuarios!" msgid "You have no groups!" msgstr "¡No tiene grupos!" msgid "Protect this area" msgstr "Proteger este area" msgid "Path" msgstr "Ruta" msgid "Groups" msgstr "Grupos" msgid "User auth" msgstr "Autenticación de usuario" msgid "Group auth" msgstr "Autenticación de grupo" msgid "Area name" msgstr "Nombre de area" msgid "Unprotect it" msgstr "Desproteger" #, php-format msgid "User was assigned to the %s group" msgstr "El usuario fue asignado al grupo %s" #, php-format msgid "User was deleted from the %s group " msgstr "El usuario fue borrado del grupo %s" msgid "User assign" msgstr "Asignar usuario" msgid "Already in:" msgstr "Pertenecen:" msgid "Member of group:" msgstr "Miembro del grupo:" msgid "Select group:" msgstr "Selecciona un grupo:" msgid "Update user" msgstr "Actualizar usuario" #, fuzzy msgid "Invalid group name!" msgstr "Identificador de cuenta inválido!" msgid "Group already exists!" msgstr "¡El grupo ya existe!" msgid "Manage user" msgstr "Administrar usuario" msgid "You have no users!" msgstr "¡No tiene usuarios!" msgid "Wrong username!" msgstr "¡Nombre de usuario incorrecto!" msgid "User already exist !" msgstr "¡El usuario ya existe!" msgid "SQL users limit reached!" msgstr "¡Limite de usuarios SQL excedido!" msgid "Please type user name!" msgstr "¡Por favor ingrese el nombre de usuario!" msgid "Please type user password!" msgstr "¡Por favor ingrese la contraseña del usuario!" msgid "Too user long password!" msgstr "¡Contraseña de usuario demasiado extensa!" msgid "SQL-user not found! Maybe it was deleted by another user!" msgstr "" "El usuario de la base de datos SQL no se ha encontrado! Quizás lo ha borrado " "otro usuario!" msgid "User name too long!" msgstr "¡El nombre del usuario es demasiado largo!" #, php-format msgid "Wildcards as %% and ? are not allowed!" msgstr "¡Los comodines como %% y ? no están permitidos!" msgid "Specified SQL username name already exists!" msgstr "¡Ya existe el nombre de usuario SQL especificado!" msgid "SQL user successfully added!" msgstr "¡Usuario SQL agregado!" msgid "ispCP - Client/Add SQL User" msgstr "ispCP - Cliente/Añadir usuario SQL" msgid "SQL user name" msgstr "Nombre de usuario SQL" msgid "In front the name" msgstr "Delante del nombre" msgid "Behind the name" msgstr "Detras del nombre" msgid "Add existing user" msgstr "Añadir un usuario existente" msgid "Existing SQL users" msgstr "Usuarios SQL existentes" msgid "Too long user password!" msgstr "¡Contraseña de usuario demasiado extensa!" msgid "SQL user password was successfully changed!" msgstr "¡La contraseña del usuario SQL ha sido cambiada satisfactoriamente!" msgid "ispCP - Client/Change SQL User Password" msgstr "ispCP - Cliente/Cambiar contraseña de usuario SQL" msgid "Change SQL user password" msgstr "Cambiar contraseña de usuario SQL" msgid "Change" msgstr "Cambiar" msgid "SQL user was removed successfully!" msgstr "¡El usuario SQL fue eliminado satisfactoriamente!" msgid "Please enter an SQL query!" msgstr "Por favor introduzca la consulta SQL!" #, php-format msgid "Could not connect to the SQL server as %s!" msgstr "No se puede conectar con el servidor SQL como %s!" msgid "Execution of SQL query failed!" msgstr "La consulta de SQL que has ejecutado ha fallado!" msgid "Execution of SQL query succeeded!" msgstr "La consulta de SQL que has ejecutado ha funcionado correctamente!" msgid "ispCP - Client/Execute SQL Query" msgstr "ispCP - Cliente/Ejecutar consulta SQL" msgid "Execute SQL query" msgstr "Ejecutar consulta SQL" msgid "SQL query" msgstr "Consulta SQL" msgid "Query status" msgstr "Estado de la consulta" msgid "Query result" msgstr "Resultados de la consulta" msgid "Execute" msgstr "Ejecutar" msgid "Protected area was deleted successful!" msgstr "¡El área protegida se ha eliminado satisfactoriamente!" msgid "Hosting plans available for update" msgstr "Planes de hosting disponibles para la actualización" msgid "Cancel order" msgstr "Orden de cancelación" msgid "Your order" msgstr "Su pedido" msgid "Purchase" msgstr "Comprar" msgid "There are no available updates" msgstr "No hay actualizaciones disponibles" msgid "PHP Support: enabled" msgstr "Soporte PHP: habilitado" msgid "PHP Support: disabled" msgstr "Soporte PHP: deshabilitado" msgid "CGI Support: enabled" msgstr "Soporte CGI: habilitado" msgid "CGI Support: disabled" msgstr "Soporte CGI: deshabilitado" msgid "Disk limit" msgstr "Límite de disco" msgid "Traffic limit" msgstr "Límite de tráfico" msgid "Emails" msgstr "Correos electrónicos" msgid "FTPs" msgstr "FTPs" msgid "free of charge" msgstr "Sin cargo" msgid "There are no available hosting plans for update" msgstr "No hay planes de hosting disponibles para actualización" msgid "ispCP - Update hosting plan" msgstr "Actualizar el plan de hospedaje" msgid "Your request for hosting pack update was added successfully" msgstr "" "Su pedido de actualización de pack de hosting fue agregado satisfactoriamente" msgid "[ispCP OrderPanel] - You have an update order" msgstr "[ispCP Panel de Pedidos] - Tienes un pedido de actualización" msgid "" "You have an update order for the account {ACCOUNT}\n" "\n" "\n" "Please login into your ispCP control panel for more details" msgstr "" "Tienes una petición de actualización para la cuenta{ACCOUNT}\n" "\n" "\n" "Por favor, entra en tu panel de control ispCP para más detalles" msgid "Your request for hosting pack update was removed successfully" msgstr "" "Su pedido de actualización de pack de hosting fue removido satisfactoriamente" msgid "Message was send!" msgstr "¡El mensaje fue enviado!" #, fuzzy msgid "ISPCP - Client/Webtools" msgstr "ispCP - Cliente/Herramientas Web" msgid "Webtools" msgstr "Herramientas Web" #, fuzzy msgid "Customize error pages for your domain" msgstr "Personaliza las páginas de error de tu dominio" msgid "Backup and restore settings" msgstr "Configuración de backup y restauración" msgid "Access your mail through the web interface" msgstr "Acceda a su correo a través de una interfaz web" msgid "Access your files through the web interface" msgstr "Acceda a sus archivos a través de una interfaz web" msgid "Access your Awstats statistics" msgstr "" msgid "Manage protected areas, users and groups" msgstr "Administrar areas protegidas, usuarios y grupos" msgid "System tools" msgstr "Herramientas de sistema" msgid "Statistics" msgstr "Estadísticas" msgid "Reseller statistics" msgstr "Estadísticas del revendedor" msgid "Admin log" msgstr "Log de administración" msgid "Logout" msgstr "Cerrar sesión" #, fuzzy msgid "ispCP database updates" msgstr "Actualizaciones ispCP" msgid "Custom menus" msgstr "Menús personalizados" msgid "Overview" msgstr "Resumen" msgid "User sessions" msgstr "Sesiones de usuario" msgid "Lostpw email setup" msgstr "Recuperar contraseña de eMail" msgid "Rootkit Log" msgstr "Log del Rootkit" msgid "Admin users" msgstr "Usuarios administradores" msgid "Normal users" msgstr "Usuarios comunes" msgid "System messages" msgstr "Mensajes del sistema" msgid "No new messages" msgstr "Ningún mensaje nuevo" msgid "Server traffic" msgstr "Tráfico del servidor" msgid "Administrators list is empty!" msgstr "La lista de administradores está vacía!" msgid "Creation date" msgstr "Fecha de creación" msgid "Created by" msgstr "Creado por" #, fuzzy msgid "System" msgstr "Información del sistema" msgid "Resellers list is empty!" msgstr "¡La lista de revendedores está vacía!" #, fuzzy msgid "Switch to user interface" msgstr "Cambiar interfaz de usuario" msgid "Switch" msgstr "" msgid "Not found user records matching the search criteria!" msgstr "" "¡No se encontraron registros de usuario que coincidan con el criterio de " "búsqueda!" msgid "view aliases" msgstr "Ver alias" msgid "Users list is empty!" msgstr "¡La lista de usuarios está vacía!" msgid "Details" msgstr "Detalles" msgid "Are you sure you want to change the status of domain account?" msgstr "¿Está seguro que quiere cambiar el estado de su cuenta de dominio?" msgid "Are you sure you want to delete this account?" msgstr "¿Está seguro que quiere eliminar esta cuenta?" msgid "Administrators" msgstr "Administradores" msgid "Resellers" msgstr "Revendedores" msgid "Search" msgstr "Buscar" #, php-format msgid "%1$s you are now logged as %2$s" msgstr "%1$s ahora estás conectado como %2$s" msgid "Go back" msgstr "Volver atrás" msgid "OK" msgstr "OK" msgid "Suspended" msgstr "Suspendido" msgid "Error" msgstr "Error" #, fuzzy msgid "ispCP - Order Panel" msgstr "Panel de Control ispCP" msgid "[Ticket] {SUBJ}" msgstr "[Ticket] {SUBJ}" msgid "" "Hello {TO_NAME} !\n" "\n" "You have a new ticket to read" msgstr "" "Hola {TO_NAME} !\n" "\n" "Tienes un nuevo ticket para leer" #, php-format msgid "%.2f PB" msgstr "%.2f PB" #, php-format msgid "%.2f TB" msgstr "%.2f TB" #, php-format msgid "%.2f GB" msgstr "%.2f GB" #, php-format msgid "%.2f MB" msgstr "%.2f MB" #, php-format msgid "%.2f KB" msgstr "%.2f KB" #, php-format msgid "%d B" msgstr "%d B" msgid "Email and FTP accounts" msgstr "Cuentas de eMail y FTP" msgid "Add mail user" msgstr "Añadir usuario de correo" msgid "Filemanager" msgstr "Administrador de Archivos" msgid "Web statistics" msgstr "Estadísticas web" msgid "Group/User management" msgstr "Gestor de Grupos/Usuarios" msgid "Email Accounts" msgstr "Cuentas de eMail" msgid "FTP Accounts" msgstr "Cuentas FTP" msgid "Update Hosting Package" msgstr "Actualizar el paquete de hosting" msgid "Domain mail" msgstr "Correo del dominio" msgid "Email forward" msgstr "Reenvio de email" msgid "Alias mail" msgstr "Normal
(Alias de correo)" msgid "Alias forward" msgstr "Reenvío de
Alias" msgid "Subdomain mail" msgstr "Correo del subdominio" msgid "Subdomain forward" msgstr "Redireccionamiento
de subdominio" msgid "Unknown type" msgstr "tipo desconocido" #, fuzzy msgid "Welcome {USERNAME} to ispCP!" msgstr "Bienvenido {USERNAME}!" msgid "" "\n" "\n" "Hello {NAME}!\n" "\n" "A new ispCP account has been created for you.\n" "Your account information:\n" "\n" "User type: {USERTYPE}\n" "User name: {USERNAME}\n" "Password: {PASSWORD}\n" "\n" "Remember to change your password often and the first time you login.\n" "\n" "You can login right now at http://{BASE_SERVER_VHOST}\n" "\n" "Best wishes with ispCP!\n" "The ispCP Team.\n" "\n" msgstr "" #, fuzzy msgid "Please activate your new ispCP password!" msgstr "Por favor activa tu nuevo usuario de ispCP!" msgid "" "\n" "\n" "Hello {NAME}!\n" "Use this link to activate your new ispCP password:\n" "\n" "{LINK}\n" "\n" "Good Luck with the ispCP System\n" "The ispCP Team\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "Hola {NAME}!\n" "Utiliza este link para activar tu nuevo password:\n" "\n" "{LINK}\n" "\n" "Buena suerte con tu panel de control ispCP!\n" "El equipo de ispCP.\n" "\n" msgid "Your new ispCP login!" msgstr "Tu nuevo nombre de usuario ispCP!" #, fuzzy msgid "" "\n" "\n" "Hello {NAME}!\n" "\n" "Your user name is: {USERNAME}\n" "Your password is: {PASSWORD}\n" "\n" "You can login at http://{BASE_SERVER_VHOST}\n" "\n" "Best wishes with ispCP!\n" "The ispCP Team\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "Hello {NAME}!\n" "\n" "Tu nombre de usuario es: {USERNAME}\n" "Tu contraseña es: {PASSWORD}\n" "\n" "Puedes entrar en el sistema a través de la dirección http://" "{BASE_SERVER_VHOST}\n" "\n" "Buena suerte con tu panel de control ispCP!\n" "El equipo de ispCP.\n" "\n" msgid "Confirmation for domain order {DOMAIN}!" msgstr "Confirmación para el pedido del dominio {DOMAIN}!" msgid "" "\n" "\n" "Dear {NAME},\n" "This is an automatic confirmation for the order of the domain:\n" "\n" "{DOMAIN}\n" "\n" "Thank you for using ispCP services.\n" "The ispCP Team\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "Apreciado {NAME},\n" "Esta es una confirmación automática para el pedido del dominio:\n" "\n" "{DOMAIN}\n" "\n" "Gracias por utilizar los servicios del panel de control ispCP.\n" "El equipo de ispCP.\n" "\n" msgid "New alias order for {CUSTOMER}!" msgstr "" msgid "" "\n" "\n" "Dear {RESELLER},\n" "Your customer {CUSTOMER} is awaiting for the approval of his new alias:\n" "\n" "{ALIAS}\n" "\n" "Once logged in, you can activate his new alias at\n" "http://{BASE_SERVER_VHOST}/reseller/domain_alias.php\n" "\n" "Thank you for using ispCP services.\n" "The ispCP Team\n" "\n" msgstr "" # Yo no traduciría "catchall" msgid "Catchall account" msgstr "cuenta catchall" msgid "" "We are sorry, but the system is currently under maintenance.\n" "Please try again later." msgstr "" msgid "Could not get config from database" msgstr "No puedo encontrar la configuración de la base de datos" #, php-format msgid "You have to wait %d seconds" msgstr "Debes esperar durante %d segundos" #, php-format msgid "You have been blocked for %d minutes" msgstr "Has sido bloqueado durante %d minutos" #, fuzzy msgid "System is currently under maintenance! Only administrators can login." msgstr "" "¡El sistema se encuentra en Modo de Mantenimiento! En este momento solo se " "pueden identificar los administradores." msgid "User already logged or session sharing problem! Aborting..." msgstr "" "¡El usuario ya está en sesión o existe un problema de sesión! Cancelando..." #, php-format msgid "%s's account status is not ok!" msgstr "" msgid "You entered an incorrect password." msgstr "" msgid "Request from foreign host was blocked!" msgstr "La petición desde el host externo ha sido bloqueada!" msgid "You do not have permission to access this interface!" msgstr "¡No tiene permiso para acceder a esta interfaz!" msgid "Domain alias" msgstr "Alias de dominio" msgid "Manage Orders" msgstr "Administrar pedidos" msgid "Order settings" msgstr "Configurar pedidos" msgid "Order email setup" msgstr "Configuración del eMail de pedidos" msgid "Please fill up both data fields for password!" msgstr "¡Por favor complete ambos campos de contraseña!" msgid "Addition in progress" msgstr "Agregando..." msgid "Modification in progress" msgstr "Modificando..." msgid "Deletion in progress" msgstr "Eliminando..." msgid "Being enabled" msgstr "Activándose" msgid "Being suspended" msgstr "Suspendiendo" msgid "Awaiting for approval" msgstr "" msgid "Unknown error" msgstr "Error desconocido" msgid "hide aliases" msgstr "Ocultar alias" msgid "You have reached your domains limit.
You can not add more domains!" msgstr "Ya has llegado al límite de dominios.
No puedes añadir más!" msgid "" "You have a subdomains limit!
You can not add an user with unlimited " "subdomains!" msgstr "" "Tienes un límite de subdominios
No puedes añadir un usuario con " "subdominios ilimitados!" msgid "You are exceeding your subdomains limit!" msgstr "Estás excediendo tu límite de subdominios!" msgid "" "You have an aliases limit!
You can not add an user with unlimited aliases!" msgstr "" "Tienes un límite de alias
No puedes añadir un usuario con alias " "ilimitados!" msgid "You Are Exceeding Your Alias Limit!" msgstr "¡Está excediendo su límite de Alias!" msgid "" "You have a mail accounts limit!
You can not add an user with unlimited " "mail accounts!" msgstr "" "Tienes un límite de cuentas de correo electrónico
No puedes añadir un " "usuario con ilimitadas cuentas de correo electrónico!" msgid "You are exceeding your mail accounts limit!" msgstr "Estás excediendo tu límite de cuentas de correo electrónico!" msgid "" "You have a FTP accounts limit!
You can not add an user with unlimited FTP " "accounts!" msgstr "" "Tienes un límite de cuentas de FTP
No puedes añadir un usuario con " "ilimitadas cuentas de FTP!" msgid "You are exceeding your FTP accounts limit!" msgstr "Estás excediendo tu límite de cuentas de FTP!" msgid "" "You have a SQL databases limit!
You can not add an user with unlimited " "SQL databases!" msgstr "" "Tienes un límite de bases de datos
No puedes añadir un usuario con bases " "de datos ilimitadas!" msgid "You are exceeding your SQL databases limit!" msgstr "Estás excediendo de tu límite de bases de datos!" msgid "" "You have an SQL users limit!
You can not add an user with unlimited SQL " "users!" msgstr "" "Tienes un límite de usuarios de bases de datos
No puedes añadir un " "usuario con ilimitados usuarios de bases de datos!" msgid "" "You have disabled SQL databases for this user!
You can not have SQL users " "here!" msgstr "" "¡Tiene desactivadas las bases de datos SQL para este usuario!
¡No puede " "tener usuarios SQL aquí!" msgid "You are exceeding your SQL database limit!" msgstr "Estás excediendo tu límite de bases de datos SQL!" msgid "" "You have a traffic limit!
You can not add an user with unlimited traffic!" msgstr "" "Tienes un límite de tráfico
No puedes añadir un usuario con tráfico " "ilimitado!" msgid "You have a disk limit!
You can not add an user with unlimited disk!" msgstr "" "Tienes un límite de disco
No puedes añadir un usuario con disco ilimitado!" msgid "You have a new order" msgstr "Tienes un nuevo pedido" msgid "" "\n" "\n" "Dear {RESELLER},\n" "you have a new order from {NAME} <{MAIL}> for domain {DOMAIN}\n" "\n" "Please login into your ispCP control panel for more details.\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "Apreciado {RESELLER},\n" "Tienes un nuevo pedido de {NAME} <{MAIL}> para el dominio {DOMAIN}\n" "\n" "Por favor, entra en tu panel de control ispCP para más detalles.\n" "\n" #, fuzzy msgid "ispCP Error" msgstr "Error" #, fuzzy msgid "Error Message" msgstr "Paginas de error" msgid "Wrong domain name syntax!" msgstr "¡Sintaxis de dominio incorrecta!" msgid "Add On A Domain" msgstr "Añadir en un Dominio" msgid "Continue" msgstr "Continuar" msgid "(e.g. domain-of-your-choice.com)" msgstr "(Ej. dominio-de-su-eleccion.es)" msgid "Please fill out all needed fields!" msgstr "¡Por favor complete todos los campos requeridos!" msgid "Enter Address" msgstr "Introduzca dirección" msgid "* denotes mandatory field." msgstr "* indica campo obligatorio." msgid "Your Chart" msgstr "Su gráfico" msgid "Costs" msgstr "Costes" msgid "Personal Data" msgstr "Datos personales" msgid "Check Out" msgstr "Verificar" msgid "" "Thank You for purchasing
You will receive an email with more " "details and information" msgstr "" "Gracias por su compra.
Recibirá un eMail con mas detalles e " "información." msgid "No available hosting packages" msgstr "Paquetes de hosting no disponibles" msgid "Webspace" msgstr "Espacio Web" msgid "Domain Features" msgstr "Características del dominio" msgid "Package Features" msgstr "Características del paquete" msgid "Backup and Restore" msgstr "Restablecer copia de seguridad" msgid "Custom Error Pages" msgstr "Paginas de error Personalizadas" msgid "Protected Areas" msgstr "Áreas Protegidas" msgid "Custom Apache Logs" msgstr "Logs Personalizados de Apache" msgid "Web & E-Mail Support" msgstr "Soporte para Web y Correo" msgid "Your Own Domain" msgstr "Su propio Dominio" msgid "ispCP Control Panel" msgstr "Panel de Control ispCP" msgid "Automatic Updates" msgstr "Actualizaciones Automáticas" msgid "Package Price" msgstr "Precio del paquete" msgid "Setup Fee" msgstr "Configurar" msgid "Performance" msgstr "Velocidad" msgid "ispCP Reseller : Add Alias" msgstr "ispCP Revendedor : Añadir Alias" msgid "You have no user records." msgstr "No dispone de registros de usuario." msgid "ispCP - Reseller/Add hosting plan" msgstr "ispCP - Revendedor/Añadir plan de hosting" msgid "Price must be a number!" msgstr "" msgid "Setup fee must be a number!" msgstr "" msgid "Hosting plan values exceed reseller maximum values!" msgstr "" msgid "ispCP - Reseller/Change Password" msgstr "ispCP - Revendedor/Cambiar contraseña" msgid "ispCP - Reseller/Change Personal Data" msgstr "ispCP - Revendedor/Cambiar datos personales" msgid "ispCP - Circular" msgstr "ispCP - Circular" msgid "Circular" msgstr "Circular" msgid "Wrong domain ID!" msgstr "¡ID de dominio incorrecto!" msgid "" "Domain you are trying to remove has email accounts !
first remove them !" msgstr "" "¡El dominio que intenta mover tiene cuentas de correo!
¡Primero " "elimínelas!" msgid "" "Domain you are trying to remove has FTP accounts !
first remove them !" msgstr "" "¡El dominio que intenta mover tiene de cuentas FTP!
¡Primero elimínelas!" msgid "" "Domain you are trying to remove has domain alias!
first remove them !" msgstr "" "¡El dominio que intenta mover tiene alias de dominio!
¡Primero elimínelos!" msgid "" "Domain you are trying to remove has subdomains accounts !
first remove " "them !" msgstr "" "¡El dominio que intenta mover tiene cuentas de subdominio!
¡Primero " "elimínelas!" msgid "ispCP - Manage Domain/Alias" msgstr "ispCP - Administrar Dominio/Alias" msgid "Manage alias" msgstr "Administrar alias" msgid "Real domain" msgstr "Dominio real" msgid "You have no alias records." msgstr "No tiene registros de alias." #, fuzzy msgid "Activate" msgstr "Activo" msgid "Domain alias added for termination!" msgstr "¡Alias de dominio agregado para eliminación!" msgid "Domain alias not added for termination!" msgstr "¡Alias de dominio no agregado para eliminación!" msgid "Domain alias added!" msgstr "¡Alias de dominio agregado!" msgid "Domain alias not added!" msgstr "¡Alias de dominio no agregado!" msgid "Domain alias modified!" msgstr "¡Alias de dominio modificado!" msgid "Domain alias not modified!" msgstr "¡Alias de dominio no modificado!" #, fuzzy msgid "Ordered domain alias not deleted!" msgstr "¡Alias de dominio no agregado!" #, fuzzy msgid "Ordered domain alias activated!" msgstr "¡Alias de dominio agregado!" #, fuzzy msgid "Ordered domain alias not activated!" msgstr "¡Alias de dominio no agregado!" msgid "User terminated!" msgstr "¡Usuario eliminado!" msgid "ispCP - Domain/Edit" msgstr "ispCP - Dominio/Editar" msgid "Edit Domain" msgstr "Editar dominio" msgid "Domain properties" msgstr "Propiedades del dominio" #, fuzzy msgid "Max subdomains
(-1 disabled, 0 unlimited)" msgstr "Límite de subdominios
(-1 deshabilitado, 0 ilimitadas)" #, fuzzy msgid "Max aliases
(-1 disabled, 0 unlimited)" msgstr "Límite de alias
(-1 deshabilitado, 0 ilimitadas)" #, fuzzy msgid "Mail accounts limit
(-1 disabled, 0 unlimited)" msgstr "Límite de cuentas de mail
(-1 deshabilitado, 0 ilimitadas)" #, fuzzy msgid "FTP accounts limit
(-1 disabled, 0 unlimited)" msgstr "Límite de cuentas FTP
(-1 deshabilitado, 0 ilimitadas)" #, fuzzy msgid "SQL databases limit
(-1 disabled, 0 unlimited)" msgstr "Límite de bases de datos SQL
(-1 deshabilitado, 0 ilimitado)" #, fuzzy msgid "SQL users limit
(-1 disabled, 0 unlimited)" msgstr "Límite de usuarios SQL
(-1 deshabilitado, 0 ilimitado)" #, fuzzy msgid "Traffic limit [MB]
(0 unlimited)" msgstr "Límite de Tráfico [MB]
(0 ilimitado)" #, fuzzy msgid "Disk limit [MB]
(0 unlimited)" msgstr "Límite de disco [Mb]
(0 ilimitado)" msgid "SQL Database" msgstr "Base de Datos SQL" msgid "SQL User" msgstr "Usuario SQL" #, fuzzy msgid "Domain properties could not be updated!" msgstr "¡Propiedades del dominio actualizadas satisfactoriamente!" msgid "Domain properties updated successfully!" msgstr "¡Propiedades del dominio actualizadas satisfactoriamente!" #, fuzzy, php-format msgid "The %s service can not be disabled! " msgstr "%s El servicio no se puede desactivar!
" #, fuzzy, php-format msgid "There are %s records on system!" msgstr "Hay %s registros en el sistema!" #, fuzzy, php-format msgid "The %s service can not be limited! " msgstr "%s servicio no puede ser limitado!
" #, fuzzy, php-format msgid "" "Specified number is smaller than %s records, present on the system!" msgstr "" "El número especificado es inferior a %s registros existentes en el " "sistema!" #, fuzzy, php-format msgid "There are %s records on the system!" msgstr "Hay %s registros en el sistema!" #, fuzzy, php-format msgid "The %s service can not be unlimited! " msgstr "El servicio %s no puede ser ilimitado !
" #, fuzzy, php-format msgid "There are reseller limits for the %s service!" msgstr "Hay límites de revendedores para el servicio %s!" #, fuzzy, php-format msgid "You are exceeding reseller limits for the %s service!" msgstr "" "Estás excediendo los límites del revendedor para el servicio %s!" msgid "ispCP - Users/Edit" msgstr "ispCP - Usuarios/Editar" msgid "Edit user" msgstr "Editar usuario" msgid "Users list" msgstr "Lista de usuarios" msgid "ispCP - Reseller/Edit hosting plan" msgstr "ispCP - Revendedor/Editar plan de hosting" msgid "View hosting plan" msgstr "Ver plan de hosting" msgid "ispCP - Reseller/Manage users/Email setup" msgstr "" "ispCP - Revendedor/Gestor usuarios/Configuración del correo electrónico" msgid "ispCP - Reseller/Main Index" msgstr "ispCP - Revendedor/Índice principal" #, fuzzy msgid "Hosting plan can't be deleted, there are orders!" msgstr "Ya existe el plan de hosting con el nombre que has puesto!" msgid "View details" msgstr "Ver detalles" msgid "User accounts" msgstr "Cuentas de usuario" msgid "Mail account" msgstr "Cuenta de correo" msgid "Extras" msgstr "Extras" #, fuzzy, php-format msgid "%1$s / %2$s of %3$d" msgstr "%1$d / %2$d de %3$d" #, fuzzy, php-format msgid "%1$s / %2$s of unlimited" msgstr "%1$d / %2$d de ilimitados" #, php-format msgid "%1$d / %2$d of %3$d" msgstr "%1$d / %2$d de %3$d" #, php-format msgid "%1$d / %2$d of unlimited" msgstr "%1$d / %2$d de ilimitados" msgid "ispCP - Reseller/Change Language" msgstr "ispCP - Revendedor/Cambiar idioma" msgid "ispCP - Reseller/Lostpw email setup" msgstr "ispCP - Revendedor/Restablecer la contraseña" msgid "Lostpw email" msgstr "Recuperación de contraseña" msgid "Lostpw link" msgstr "Recuperar contraseña" msgid "ispCP - Reseller/Order email setup" msgstr "ispCP - Revendedor/Instalación de la orden de correo" msgid "Manage orders" msgstr "Administrar pedidos" msgid "Wrong order ID!" msgstr "¡Orden ID no permitida!" msgid "Order Canceled: resellers maximum exceeded!" msgstr "" msgid "User added!" msgstr "¡Usuario agregado!" msgid "Customer order was removed successful!" msgstr "¡El pedido del cliente fue eliminado satisfactoriamente!" msgid "ispCP - Reseller/Order details" msgstr "ispCP - Revendedor/Detalles de pedidos" msgid "Order data updated successfully!" msgstr "¡Datos del pedido actualizados satisfactoriamente!" msgid "Order date" msgstr "Fecha del pedido" msgid "Hosting plan" msgstr "Plan de hosting" msgid "Hosting details" msgstr "Detalles del hosting" msgid "Order details" msgstr "Detalles del pedido" msgid "Customer data" msgstr "Datos del cliente" msgid "Are you sure you want to delete this order?" msgstr "¿Está seguro que quiere eliminar esta orden?" msgid "Add to the system" msgstr "Añadir al sistema" msgid "ispCP - Reseller/Order settings" msgstr "ispCP - Revendedor/Configuración de pedidos" msgid "Header" msgstr "Encabezado" msgid "Preview" msgstr "Previsualizar" msgid "Implementation URL" msgstr "Implementación URL" msgid "Footer" msgstr "Pie" msgid "ispCP - Reseller/Order management" msgstr "ispCP - Revendedor/Administración de pedidos" msgid "You do not have new orders!" msgstr "¡No tiene nuevos pedidos!" msgid "New order" msgstr "Nuevo pedido" msgid "Update order" msgstr "Orden de actualización" msgid "ID" msgstr "ID" msgid "Order" msgstr "Pedido" msgid "Add/Details" msgstr "Añadir/Detalles" msgid "ispCP - Users/Add user" msgstr "ispCP - Usuarios/Añadir usuario" msgid "Choose hosting plan" msgstr "Seleccionar plan de hosting" msgid "Personalise template" msgstr "Personalizar la plantilla" msgid "Next step" msgstr "Siguiente paso" msgid "You have no hosting plans. Please contact your system administrator." msgstr "No tienes planes de hosting. Por favor, contacta con tu administrador." msgid "ispCP - User/Add user(step2)" msgstr "ispCP - Usuario/Añadir usuario(paso 2)" msgid "Max domains
(-1 disabled, 0 unlimited)" msgstr "Límite de dominios
(-1 deshabilitado, 0 ilimitados)" msgid "Backup / Restore" msgstr "Backup / Restauración" msgid "Apache logs" msgstr "Log de Apache" msgid "Awstats" msgstr "AWStats" msgid "ispCP - User/Add user" msgstr "ispCP - Usuario/Añadir usuario" msgid "Add other domains to this account" msgstr "Añadir otros dominios a esta cuenta" msgid "System error with Domain ID " msgstr "Error del sistema con el identificador del dominio" msgid "This reseller has no domains yet." msgstr "Este revendedor aun no dispone de dominios." msgid "ispCP - Users" msgstr "ispCP - Usuarios" msgid "Stats" msgstr "Estadísticas" #, fuzzy msgid "Edit User" msgstr "Editar usuario" #, fuzzy msgid "View aliases" msgstr "Ver alias" msgid "You have no users." msgstr "No tiene usuarios." msgid "User data updated!" msgstr "¡Datos de usuario actualizados!" msgid "User data not updated!" msgstr "¡Datos de usuario no actualizados!" msgid "" "This user has domain record !
First remove the domain from the system!" msgstr "" "¡Este usuario tiene registros de dominio!
¡Primero elimine el dominio del " "sistema!" msgid "User not terminated!" msgstr "¡El usuario no fue eliminado!" msgid "ispCP - Reseller : Support System: View Tickets" msgstr "ispCP - Revendedor : Sistema de Soporte: Ver Tickets" msgid "Message was sent." msgstr "El mensaje ha sido enviado." #~ msgid "" #~ "Inconsistency between current_mail_cnt and actual mail count: %1$d != %2$d" #~ msgstr "" #~ "Inconsistencia entre current_mail_cnt y actual mail count: %1$d != %2$d" #~ msgid "ispCP - Admin/Main Index" #~ msgstr "ispCP - Admin/Índice principal" #~ msgid "There's a conflicting admin / reseller fix that first!" #~ msgstr "" #~ "Hay un conflicto con el administrador / revendedor que has de solucionar " #~ "primero!" #~ msgid "(usually named backup_YYYY_MM_DD.tar.bz2)" #~ msgstr "(generalmente llamado backup_AAA_MM_DD.tar)" #~ msgid "Domains limit" #~ msgstr "Límite de dominios" #~ msgid "Subdomains limit" #~ msgstr "Límite de subdominios" #~ msgid "Aliases limit" #~ msgstr "Límite de alias" #~ msgid "Mail accounts limit" #~ msgstr "Límite de cuentas de correo" #~ msgid "FTP accounts limit" #~ msgstr "Límite de cuentas de FTP" #~ msgid "SQL databases limit" #~ msgstr "Límite de bases de datos SQL" #~ msgid "SQL users limit" #~ msgstr "Límite de usuarios de SQL" #~ msgid "Traffic limit [MB]" #~ msgstr "Límite de tráfico [MB]" #~ msgid "Disk limit [MB]" #~ msgstr "Límite de disco [MB]" #~ msgid "Max domain count" #~ msgstr "Cantidad max de dominios" #~ msgid "Max subdomain count" #~ msgstr "Cantidad max de subdominios" #~ msgid "Max aliases count" #~ msgstr "Cantidad max de alias" #~ msgid "Max mail users count" #~ msgstr "Cantidad max de usuarios de correo" #~ msgid "Max FTP users count" #~ msgstr "Cantidad max de usuarios FTP" #~ msgid "Max SQL databases count" #~ msgstr "Cantidad max de bases de datos SQL" #~ msgid "Max SQL users count" #~ msgstr "Cantidad max de usuarios SQL" #~ msgid "Max traffic amount [MB]" #~ msgstr "Capacidad max de tráfico [MB]" #~ msgid "Max disk amount [MB]" #~ msgstr "Capacidad max de espacio [MB]" #, fuzzy #~ msgid "Order in progress" #~ msgstr "Agregando..." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Hello {NAME}!\n" #~ "\n" #~ "Your ispCP user type is: {USERTYPE}\n" #~ "Your ispCP login is: {USERNAME}\n" #~ "Your ispCP password is: {PASSWORD}\n" #~ "\n" #~ "You can login at http://{BASE_SERVER_VHOST}\n" #~ "\n" #~ "Good luck with the ispCP system!\n" #~ "The ispCP Team.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Hola {NAME}!\n" #~ "\n" #~ "Tu tipo de usuario es: {USERTYPE}\n" #~ "Tu nombre de usuario es: {USERNAME}\n" #~ "Tu contraseña es: {PASSWORD}\n" #~ "\n" #~ "Puedes entrar en el sistema a través de la dirección http://" #~ "{BASE_SERVER_VHOST}\n" #~ "\n" #~ "Buena suerte con tu panel de control ispCP!\n" #~ "El equipo de ispCP.\n" #~ "\n" #~ msgid "Uninstall" #~ msgstr "Desinstalar" #, fuzzy #~ msgid "%s doesn't exist or can't be read." #~ msgstr "El fichero no existe o no se puede leer." #~ msgid "http://admin.Your-ispCP-Domain.tld/orderpanel/index.php?user_id=%d" #~ msgstr "http://admin.tu-dominio-ispCP.tld/orderpanel/index.php?user_id=%d" #, fuzzy #~ msgid "Incorrect username number or syntax!" #~ msgstr "Sintaxis o longitud del nombre de usuario incorrectas!" #, fuzzy #~ msgid "Incorrect password number or syntax!" #~ msgstr "Sintaxis o longitud del nombre de la contraseña incorrectas!" #, fuzzy #~ msgid "Incorrect email number or syntax!" #~ msgstr "Sintaxis o longitud del correo electrónico incorrectas!" #, fuzzy #~ msgid "Incorrect max domain number or syntax!" #~ msgstr "¡Cantidad max de dominios o sintaxis incorrectos!" #, fuzzy #~ msgid "Incorrect max subdomain number or syntax!" #~ msgstr "¡Cantidad max de subdominios o sintaxis incorrectos!" #, fuzzy #~ msgid "Incorrect max alias number or syntax!" #~ msgstr "¡Cantidad max de alias o sintaxis incorrectos!" #, fuzzy #~ msgid "Incorrect max FTP number or syntax!" #~ msgstr "¡Cantidad max de FTP o sintaxis incorrectos!" #, fuzzy #~ msgid "Incorrect max mail number or syntax!" #~ msgstr "¡Cantidad max de correo o sintaxis incorrectos!" #, fuzzy #~ msgid "Incorrect max SQL databases number or syntax!" #~ msgstr "¡Cantidad max de bases de datos SQL o sintaxis incorrectos!" #, fuzzy #~ msgid "Incorrect max SQL users number or syntax!" #~ msgstr "¡Cantidad max de usuarios SQL o sintaxis incorrectos!" #~ msgid "Incorrect max traffic amount or syntax!" #~ msgstr "¡Capacidad max de Tráfico o sintaxis incorrectos!" #~ msgid "Incorrect max disk amount or syntax!" #~ msgstr "¡Capacidad max de espacio o sintaxis incorrectos!" #, fuzzy #~ msgid "Incorrect alias number or syntax!" #~ msgstr "Sintaxis o longitud de los alias incorrecta!" #, fuzzy #~ msgid "Incorrect FTP account number or syntax!" #~ msgstr "Sintaxis o longitud de las cuentas de FTP incorrecta!" #, fuzzy #~ msgid "Incorrect SQL database number or syntax!" #~ msgstr "Sintaxis o longitud de las bases de datos SQL incorrecta!" #, fuzzy #~ msgid "Incorrect SQL user number or syntax!" #~ msgstr "" #~ "Sintaxis o longitud de los usuarios de las bases de datos incorrecta!" #, fuzzy #~ msgid "Incorrect disk number or syntax!" #~ msgstr "Sintaxis o longitud del disco incorrecta!" #, fuzzy #~ msgid "Incorrect FTP account count or no number
" #~ msgstr "Sintaxis o longitud de las cuentas de FTP incorrecta!" #, fuzzy #~ msgid "%s Service can not be disabled! " #~ msgstr "%s El servicio no se puede desactivar!
" #~ msgid "There are %s records on the system!" #~ msgstr "Hay %s registros en el sistema!" #, fuzzy #~ msgid "%s Service can not be limited! " #~ msgstr "%s servicio no puede ser limitado!
" #~ msgid "" #~ "Specified number is smaller than %s records, present on the system!" #~ msgstr "" #~ "El número especificado es inferior a %s registros existentes en el " #~ "sistema!" #, fuzzy #~ msgid "%s Service can not be unlimited! " #~ msgstr "El servicio %s no puede ser ilimitado !
" #~ msgid "There are reseller limits for the %s service!" #~ msgstr "Hay límites de revendedores para el servicio %s!" #~ msgid "You are exceeding reseller limits for the %s service!" #~ msgstr "" #~ "Estás excediendo los límites del revendedor para el servicio %s!" #~ msgid "Change user interface" #~ msgstr "Cambiar interfaz de usuario" #, fuzzy #~ msgid "show" #~ msgstr "Mostrar" #~ msgid "%1$s has unlimited rights for a %2$s service !
" #~ msgstr "" #~ "%1$s tiene permisos ilimitados para el servicio de %2$s
" #~ msgid "%s service can not be limited !
" #~ msgstr "El servicio %s no puede limitarse!
" #~ msgid "" #~ "Specified number is smaller than %s amount, present on the system!" #~ msgstr "" #~ "El número especificado es inferior a la cantidad de %s existentes " #~ "en el sistema!" #~ msgid "Incorrect price!" #~ msgstr "Precio incorrecto!" #~ msgid "Incorrect setup fee!" #~ msgstr "Precio de setup incorrecto!" #~ msgid "Edit properties" #~ msgstr "Editar propiedades" #~ msgid "User does not exist!" #~ msgstr "¡El usuario no existe!" #~ msgid "ispCP - Admin/Servicemode" #~ msgstr "ispCP - Admin/Modo de mantenimiento" #~ msgid "Servicemode" #~ msgstr "Modo de Mantenimiento" #~ msgid "Domain status is not OK - Login aborted." #~ msgstr "El estado del dominio no es correcto - Entrada al sistema abortada." #~ msgid "%1$.2f %% [%2$d of unlimited]" #~ msgstr "%1$s%% [%2$s de ilimitados]" #~ msgid "%1$.2f %% [%2$d of %3$d]" #~ msgstr "%1$d % [%2$d de %3$d]" #~ msgid "Multilingual" #~ msgstr "Multilingüe" #~ msgid "Cannot connect as MySQL administrator!" #~ msgstr "¡No se puede conectar como el administrador de MySQL!" #~ msgid "SQL query has error" #~ msgstr "¡La consulta SQL contiene errores!" #~ msgid "SQL query is ok" #~ msgstr "La consulta SQL es correcta" #~ msgid "of" #~ msgstr "de" #~ msgid "Password generate" #~ msgstr "Generar contraseña" #~ msgid "Undefined user accounting error!" #~ msgstr "¡Error, cuenta de usuario no definida!" #~ msgid "This reseller has already dispatched more " #~ msgstr "Este revendedor ya ha enviado mas " #~ msgid "Then the value you are trying to enter now !
" #~ msgstr "¡Luego el valor que está tratando de introducir actualmente !
" #~ msgid "This reseller has more " #~ msgstr "Este revendedor tiene mas " #~ msgid "Then the value you are trying to enter now!
" #~ msgstr "¡Luego el valor que está tratando de introducir actualmente!
" #~ msgid "
Address !
Edit reseller aborted!" #~ msgstr "
¡Dirección!
¡Edición de revendedor cancelada!" #~ msgid "Can not open file! Please contact your administrator !" #~ msgstr "" #~ "¡No se puede abrir el archivo! Por favor póngase en contacto con su " #~ "administrador!" #~ msgid "Not in:" #~ msgstr "No pertenecen:" #~ msgid "seconds" #~ msgstr "segundos" #~ msgid "wait to be added" #~ msgstr "espera para ser agregado" #~ msgid "wait to be modified" #~ msgstr "espera para ser modificado" #~ msgid "wait to be deleted" #~ msgstr "espera para ser eliminado" #~ msgid "wait to be enabled" #~ msgstr "espera ser habilitado..." #~ msgid "wait to be suspended" #~ msgstr "espera ser suspendido..." #~ msgid "unknown status" #~ msgstr "estado desconocido" #~ msgid "You have" #~ msgstr "Tiene" #~ msgid "Support question(s)" #~ msgstr "Pregunta(s) de soporte" #~ msgid "New" #~ msgstr "Nuevo" #~ msgid "Catch all mail account can not be created!" #~ msgstr "¡La cuenta de correo Catch-All no puede ser creada!" #~ msgid "support question(s)" #~ msgstr "Pregunta(s) de soporte" #~ msgid "new" #~ msgstr "nuevo" #~ msgid "Alias scheduled for modification!" #~ msgstr "¡Alias programado para ser modificado!" #~ msgid "delete" #~ msgstr "eliminar" #~ msgid "Please enter SQL query!" #~ msgstr "Por favor introduzca la consulta SQL"