# translation of eu_ES.po to Euskara # Copyright (C) YEAR ispCP Team # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Danel Ibañez , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: eu_ES\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-02-20 10:04+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-12-18 14:29+0100\n" "Last-Translator: Laurent Declercq \n" "Language-Team: Basque (Spain) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Poedit-Language: Basque\n" "X-Poedit-Country: SPAIN\n" #. Please ignore this entry msgid "encoding" msgstr "UTF-8" msgid "_: Localised language" msgstr "Euskara - Basque" msgid "ispCP Omega a Virtual Hosting Control System" msgstr "ispCP Omega Virtual Hosting Control System-a" msgid "Administrator login" msgstr "Hasi saioa administrari gisa" msgid "Login" msgstr "Saioa hasi" msgid "Username" msgstr "Erabiltzaile izena" msgid "Password" msgstr "Pasahitza" msgid "Please enter your login information" msgstr "Mesedez sar ezazu saio hasierako informazioa" msgid "Secure Connection" msgstr "Konexio segurua" msgid "Normal Connection" msgstr "Konexio arrunta" msgid "Lost password" msgstr "Ez dut pasahitza gogoratzen" msgid "Retrieving lost passwords is currently not possible" msgstr "Momentuz ezin da ahaztutako pasahitzak berreskuratu" msgid "ispCP - Virtual Hosting Control System" msgstr "ispCP - Virtual Hosting Control System" msgid "Your new password has been sent." msgstr "Zure pasahitz berria bidalia izan da." msgid "New password could not been sent." msgstr "Pasahitz berria ezin izan da bidali." #, php-format msgid "" "Your password request has been initiated. You will receive an email with " "instructions to complete the process. This reset request will expire in %s " "minutes." msgstr "" "Zure pasahitz eskaera hasi da. Email bat jasoko duzu prozesua burutzeko " "argibideekin. Eskaera hau %s minututan amaituo da." msgid "Back" msgstr "Atzera" msgid "User or security code was incorrect!" msgstr "Erabiltzaile edo segurtasun kode okerra!" msgid "Retry" msgstr "Bersaiatu" msgid "Security code" msgstr "Segurtasun kodea" msgid "" "(To avoid abuse, we ask you to write the combination of letters on the above " "picture into the field \"Security code\")" msgstr "" "(Gehiegikeriak ekiditeko, \"Segurtasun kodea\" izeneko atalean sar ezazu " "ondoko irudiko hizkiak )" msgid "Request password" msgstr "Pasahitza eskatu" msgid "ispCP - Admin/Manage users/Add User" msgstr "ispCP - Admin/Erabiltzaileak kudeatu/Erabiltzailea gehitu" msgid "Administrator" msgstr "Administraria" msgid "Incorrect username length or syntax!" msgstr "Erabiltzaile izenean luzera edo sintaxi okerra" #, php-format msgid "" "The password must be at least %s long and contain letters and numbers to be " "valid." msgstr "" "Pasahitzak gutxienez %s -ko luzeera eta hizkiak eta zenbakiak eduki behar " "ditu onargarria izan dadin." #, php-format msgid "Password data is shorter than %s signs or includes not permitted signs!" msgstr "" "Pasahitzaren luzeera %s baino txikiagoa da edo onartzen ez diren zeinuak " "ditu!" msgid "Entered passwords do not match!" msgstr "Sartutako pasahitzak ez dira berdinak!" msgid "Incorrect email length or syntax!" msgstr "Posta elektronikoan luzera edo sintaxi okerra" msgid "This user name already exist!" msgstr "Erabiltzaile hau dagoeneko badago!" msgid "Empty data or wrong field!" msgstr "Datua zurian edo okerreko atala!" msgid "Passwords don't match!" msgstr "Pasahitzak ez datoz bat!" msgid "Add admin" msgstr "Administratzailea gehitu" msgid "Core data" msgstr "Datu nagusiak" msgid "Repeat password" msgstr "Pasahitza errepikatu" msgid "Email" msgstr "Posta elektronikoa" msgid "Additional data" msgstr "Datu gehigarriak" msgid "First name" msgstr "Izena" msgid "Last name" msgstr "Abizena" msgid "Gender" msgstr "Sexua" msgid "Male" msgstr "Gizonezkoa" msgid "Female" msgstr "Emakumezkoa" msgid "Unknown" msgstr "Ezezaguna" msgid "Company" msgstr "Lantokia" msgid "Zip/Postal code" msgstr "Posta kodea" msgid "City" msgstr "Hiria" msgid "State/Province" msgstr "Estatua/Probintzia" msgid "Country" msgstr "Herria" msgid "Street 1" msgstr "Kalea 1" msgid "Street 2" msgstr "Kalea 2" msgid "Phone" msgstr "Telefonoa" msgid "Fax" msgstr "Faxa" msgid "Add" msgstr "Gehitu" msgid "User session was killed!" msgstr "Erabiltzaile sesioa ezabatua izan da!" msgid "Reseller" msgstr "Bersaltzailea" msgid "Domain account" msgstr "Domeinu kontua" msgid "ispCP - Admin/Manage users/Edit Administrator" msgstr "ispCP - Admin/Erabiltzaile kudeaketa/Administraria aldatu" msgid "ispCP - Admin/Manage users/Edit User" msgstr "ispCP - Admin/Erabiltzaileak kudeatu/Erabiltzailea Aldatu" msgid "Edit admin" msgstr "Aldatu administratzailea" msgid "Edit user" msgstr "Aldatu erabiltzailea" msgid "Update" msgstr "Eguneratu" msgid "Send new login data" msgstr "Bidali sarrera datu berriak" msgid "Generate password" msgstr "Pasahitza sortu" #, fuzzy msgid "Password change is disabled!" msgstr "Eguneraketen egiaztapena ez dago gaituta!" msgid "Demo Version!" msgstr "" msgid "ispCP - Admin/Admin Log" msgstr "ispCP - Admin/Admin Log-a" msgid "Log is empty!" msgstr "Log-a hutsik dago!" #, php-format msgid "%s deleted the full admin log!" msgstr "%s ezabatuak administrazioen log osoa!" #, php-format msgid "%s deleted the admin log older than two weeks!" msgstr "%s ezabatuak bi aste baino zaharragoak diren administrazioen log-ak!" #, php-format msgid "%s deleted the admin log older than one month!" msgstr "%s ezabatuak hilabete baino zaharragoak diren administrazioen log-ak!" #, php-format msgid "%s deleted the admin log older than three months!" msgstr "" "%s ezabatuak hiru hilabete baino zaharragoak diren administrazioen log-ak!" #, php-format msgid "%s deleted the admin log older than six months!" msgstr "" "%s ezabatuak sei hilabete baino zaharragoak diren administrazioen log-ak!" #, php-format msgid "%s deleted the admin log older than one year!" msgstr "%s ezabatuak urte bete baino zaharragoak diren administrazioen log-ak!" msgid "Invalid time period!" msgstr "Denbora tarte okerra!" msgid "Admin Log" msgstr "Admin Log-a" msgid "Clear log" msgstr "Log-a garbitu" msgid "Date" msgstr "Data" msgid "Message" msgstr "Mezua" msgid "Delete from log:" msgstr "Ezabatua log-etik:" msgid "everything" msgstr "dena" msgid "older than 2 weeks" msgstr "bi aste baino zaharragoak" msgid "older than 1 month" msgstr "hilabete baino zaharragoak" msgid "older than 3 months" msgstr "hiru hilabete baino zaharragoak" msgid "older than 6 months" msgstr "sei hilabete baino zaharragoak" msgid "older than 12 months" msgstr "hamabi hilabete baino zaharragoak" msgid "ispCP - Admin - Email Marketing" msgstr "ispCP - Amin - Posta elektroniko bidezko marketinga" msgid "Please specify a message subject!" msgstr "Mesedez jar ezazu mezuaren gaia!" msgid "Please specify a message content!" msgstr "Mesedez jar ezazu mezuaren edukina!" msgid "Please specify a sender name!" msgstr "Mesedez jar ezazu bidaltzailearen izena!" msgid "Please specify a sender email!" msgstr "Mesedez jar ezazu bidaltzailearen posta elektronikoa!" msgid "You send email to your users successfully!" msgstr "Erabiltzaileei posta elektronikoak zuzen bidali dira!" msgid "Email marketing" msgstr "Posta elektroniko bidezko marketinga" msgid "Send message to" msgstr "Nori bidali mezua" msgid "All users" msgstr "Erabiltzaile guztiak" msgid "All resellers" msgstr "Bersaltzaile guztiei" msgid "All users & resellers" msgstr "Erabiltzaile eta bersaltaile guztiei" msgid "Message subject" msgstr "Mezuaren gaia" msgid "Senders email" msgstr "Bidaltzailearen posta elektronikoa" msgid "Senders name" msgstr "Bidaltzailearen izena" msgid "Send message" msgstr "Mezua bidali" msgid "You have no custom menus." msgstr "Ez dauzkazu menu pertsonalizatuak" msgid "User" msgstr "Erabiltzailea" msgid "All" msgstr "Guztira" msgid "Missing or incorrect data input!" msgstr "Sarrera datu okerrak edo galduak!" msgid "Invalid URL!" msgstr "URL okerra!" msgid "Invalid target!" msgstr "Helburu okerra!" msgid "Custom menu data updated successful!" msgstr "Menu pertsonalizatuen datuak zuzen eguneratuak!" msgid "Custom menu deleted successful!" msgstr "Menu pertsonalizatua zuzen ezabatua!" msgid "ispCP - Admin - Manage custom menus" msgstr "ispCP - Admin - Kudeatu menu pertsonalizatuak" msgid "Manage custom menus" msgstr "Kudeatu menu pertsonalizatuak" msgid "Add new button" msgstr "Gehitu botoi berria" msgid "Button name" msgstr "Botoiaren izena" msgid "Button link" msgstr "Botoiaren esteka" msgid "Button target" msgstr "Botoriaren helburua" msgid "Show in" msgstr "Non ikusi" msgid "Administrator level" msgstr "Administrari maila" msgid "Reseller level" msgstr "Bersaltzaile maila" msgid "Enduser level" msgstr "Azken erabiltzaile maila" msgid "Reseller and enduser level" msgstr "Bersaltzaile eta azken erabiltzaile maila" msgid "Menu button" msgstr "Menu botoia" msgid "Action" msgstr "Akzioa" msgid "Edit" msgstr "Aldatu" msgid "Delete" msgstr "Ezabatu" msgid "Level" msgstr "Maila" msgid "Save" msgstr "Gorde" msgid "Edit button" msgstr "Aldatu botoia" #, php-format msgid "Are you sure you want to delete %s?" msgstr "Ziur zaude %s ezabatu nahi duzula" msgid "Database updates" msgstr "Datubasearen eguneraketa" msgid "Available database updates" msgstr "Datubasearen eguneraketa eskuragarri" msgid "Update details" msgstr "Eguneraketaren xehetasunak" msgid "New Database update is now available" msgstr "Datubasearen eguneraketa berria dago eskuragarri" msgid "Do you want to execute the Updates now?" msgstr "Eguneraketak orain instalatu nahi dituzu?" msgid "Execute updates" msgstr "Exekutatu eguneraketak" msgid "No database updates available" msgstr "Ez dago datubasearen eguneraketarik" msgid "ispCP - Domain/Details" msgstr "ispCP - Domeinua/Xehetasunak" msgid "Domain details" msgstr "Domeinuaren xehetasunak" msgid "Domain name" msgstr "Domeinuaren izena" msgid "Domain IP" msgstr "Domeinuaren IP-a" msgid "Status" msgstr "Egoera" msgid "PHP support" msgstr "PHP euskarria" msgid "CGI support" msgstr "CGI euskarria" msgid "Manual DNS support (EXPERIMENTAL)" msgstr "Eskuzko DNS euskarria (EXPERIMENTALA)" #, fuzzy msgid "Backup support" msgstr "Segurtasun Kopia/Berreskuratu" msgid "MySQL support" msgstr "MySQL euskarria" msgid "Traffic in MB" msgstr "Trafikoa MB-etan" msgid "Disk in MB" msgstr "Diskoa MB-etan" msgid "Feature" msgstr "Aukerak" msgid "Used" msgstr "Erabilia" msgid "Limit" msgstr "Muga" msgid "Mail accounts" msgstr "Posta elektroniko kontuak" msgid "FTP accounts" msgstr "FTP kontuak" msgid "SQL databases" msgstr "SQL datubaseak" msgid "SQL users" msgstr "SQL erabiltzaileak" msgid "Subdomains" msgstr "Azpidomeinuak" msgid "Domain aliases" msgstr "Domeinu ezizenak" msgid "Submit changes" msgstr "Bidali aldaketak" msgid "Full" msgstr "Osoa" msgid "SQL" msgstr "SQL" msgid "Domain" msgstr "Domeinua" msgid "No" msgstr "Ez" msgid "Enabled" msgstr "Gaitua" msgid "Disabled" msgstr "Ez gaitua" msgid "ispCP - Admin/Edit Domain" msgstr "ispCP - Admin/Aldatu Domeinua" msgid "Edit Domain" msgstr "Aldatu Domeinua" msgid "Domain properties" msgstr "Domeinu aukerak" msgid "Domain expire" msgstr "Domeinuaren igaungitzea" msgid "New expire date" msgstr "Iraungitze data berria" msgid "Max subdomains
(-1 disabled, 0 unlimited)" msgstr "Gehienezko azpidomeinuak
(-1 ez gaitua, 0 mugagabea)" msgid "Max aliases
(-1 disabled, 0 unlimited)" msgstr "Gehienezko ezizenak
(-1 ez gaitua, 0 mugagabea)" msgid "Mail accounts limit
(-1 disabled, 0 unlimited)" msgstr "Posta elektronikoen muga
(-1 ez gaitua, 0 mugagabea)" msgid "FTP accounts limit
(-1 disabled, 0 unlimited)" msgstr "FTP kontuen muga
(-1 ez gaitua, 0 mugagabea)" msgid "SQL databases limit
(-1 disabled, 0 unlimited)" msgstr "SQL datubase muga
(-1 ez gaitua, 0 mugagabea)" msgid "SQL users limit
(-1 disabled, 0 unlimited)" msgstr "SQL erabiltzaile muga
(-1 ez gaitua, 0 mugagabea)" msgid "Traffic limit [MB]
(0 unlimited)" msgstr "Trafiko muga
(0 mugagabea)" msgid "Disk limit [MB]
(0 unlimited)" msgstr "Disko tamaina
(0 mugagabea)" msgid "Backup" msgstr "Segurtasun kopia" msgid "Cancel" msgstr "Ezeztatu" msgid "Yes" msgstr "Bai" msgid "" "In case 'Domain expire' is 'N/A', the expiration date will be set from today." msgstr "" "'Domeinu iraungitzea' kasu 'N/A' bada, iraungitze data gaurtik hasita izango " "da." msgid "" "User does not exist or you do not have permission to access this interface!" msgstr "" "Erabiltzailea ez da existitzen edo ez daukazu baimenik interfaze honetera " "sartzeko!" msgid "N/A" msgstr "D/E" msgid "Incorrect subdomains limit!" msgstr "Azpidomeinu muga okerra!" msgid "Incorrect aliases limit!" msgstr "Ezizenen muga okerra!" msgid "Incorrect mail accounts limit!" msgstr "Posta elektroniko kontuen muga okerra!" msgid "Incorrect FTP accounts limit!" msgstr "FTP kontuen muga okerra!" msgid "Incorrect SQL users limit!" msgstr "SQL erabiltzaileen muga okerra!" msgid "SQL databases limit is disabled!" msgstr "SQL datubaseen muga ezgaitua dago!" msgid "Incorrect SQL databases limit!" msgstr "SQL datubaseen muga okerra!" msgid "SQL users limit is disabled!" msgstr "SQL erabiltzaile muga ezgaitua dago!" msgid "Incorrect traffic limit!" msgstr "Trafikoaren muga okerra!" msgid "Incorrect disk quota limit!" msgstr "Diskoaren kuota muga okerra!" msgid "Subdomain" msgstr "Azpidomeinua" msgid "Alias" msgstr "Ezizena" msgid "Mail" msgstr "Posta elektronikoa" msgid "FTP" msgstr "FTP-a" msgid "SQL Database" msgstr "SQL Datubasea" msgid "SQL User" msgstr "SQL Erabiltzailea" msgid "Traffic" msgstr "Trafikoa" msgid "Disk" msgstr "Diskoa" msgid "Domain properties could not be updated!" msgstr "Domeinuaren aukerak ezin izan dira eguneratu!" msgid "Domain properties updated successfully!" msgstr "Domeinuaren aukerak zuzen eguneratu dira!" #, php-format msgid "The %s service cannot be disabled! " msgstr "%s zerbitzua ezin izan da gelditu!" #, php-format msgid "There are %s records on system!" msgstr "%s erregistro daude sisteman!" #, php-format msgid "The %s service cannot be limited! " msgstr "%s zerbitzua ezin daiteke mugatu!" #, php-format msgid "" "Specified number is smaller than %s records, present on the system!" msgstr "" "Emandako zenbakia sisteman dauden %s erregistro kopurua baino " "baxuagoa da!" #, php-format msgid "There are %s records on the system!" msgstr "%s erregistro daude sisteman!" #, php-format msgid "The %s service cannot be unlimited! " msgstr "%s zerbitzua ezin daiteke mugagabea izan!" #, php-format msgid "There are reseller limits for the %s service!" msgstr "Bersaltzailearen mugak daude %s zerbitzuarentzat!" #, php-format msgid "You are exceeding reseller limits for the %s service!" msgstr "%s zerbitzurako bersaltzailearen muga gainditzen ari zara!" msgid "ispCP - Domain Statistics Data" msgstr "ispCP - Domeinuaren Estatistika Datuak" msgid "Domain statistics" msgstr "Domeinuaren estatistikak" msgid "Month" msgstr "Hilabetea" msgid "Year" msgstr "Urtea" msgid "Show" msgstr "Ikusi" msgid "Web traffic" msgstr "Web trafikoa" msgid "FTP traffic" msgstr "FTP trafikoa" msgid "SMTP traffic" msgstr "SMTP trafikoa" msgid "POP3/IMAP traffic" msgstr "POP3/IMAP trafikoa" msgid "All traffic" msgstr "Trafiko guztia" msgid "Day" msgstr "Eguna" msgid "ispCP - Administrator/Hosting Plan Management" msgstr "ispCP - Administraria/Hostatze Planen Kudeaketa" msgid "Hosting plans" msgstr "Hostatze planak" msgid "Manage hosting plans" msgstr "Kudeatu hostatze planak" msgid "Purchasing" msgstr "Erosketak" msgid "Add hosting plan" msgstr "Gehitu hostatze plana" msgid "Add new user hosting plan" msgstr "Gehitu erabiltzaile hostatze plan berria" msgid "Return to previous menu" msgstr "Itzuli aurreko menura" msgid "Hosting plan added!" msgstr "Hostatze plana gehitua!" msgid "Hosting plan deleted!" msgstr "Hostatze plana ezabatua!" msgid "Hosting plan updated!" msgstr "Hostatze plana eguneratua!" msgid "Hosting plan can't be deleted, there are orders!" msgstr "Hostatze plana ezin da ezabati, eskaerak daude!" msgid "Hosting plans not found!" msgstr "Hostatze plana ez da aurkitu!" msgid "No." msgstr "Zbk." msgid "Name" msgstr "Izena" msgid "Show hosting plan" msgstr "Ikusi hostatze plana" msgid "ispCP - Administrator/Add hosting plan" msgstr "ispCP - Administraria/Gehitu hostatze plana" msgid "Hosting plan properties" msgstr "Hostatze planaren aukerak" msgid "Template name" msgstr "Txantiloi izena" msgid "Max subdomains
(-1 disabled, 0 unlimited)" msgstr "Gehienezko azpidomeinuak
(-1 ezgaitua, 0 mugagabea)" msgid "Max aliases
(-1 disabled, 0 unlimited)" msgstr "Gehienezko ezizenak
(-1 ezgaitua, 0 mugagabea)" msgid "Mail accounts limit
(-1 disabled, 0 unlimited)" msgstr "Posta elektroniko kontuen muga
(-1 ezgaitua, 0 mugagabea)" msgid "FTP accounts limit
(-1 disabled, 0 unlimited)" msgstr "FTP kontuen muga
(-1 ezgaitua, 0 mugagabea)" msgid "SQL databases limit
(-1 disabled, 0 unlimited)" msgstr "SQL datubaseen muga
(-1 ezgaitua, 0 mugagabea)" msgid "SQL users limit
(-1 disabled, 0 unlimited)" msgstr "SQL erabiltzaile muga
(-1 ezgaitua, 0 mugagabea)" msgid "Traffic limit [MB]
(0 unlimited)" msgstr "Trafiko muga [MB]
(0 mugagabea)" msgid "Disk limit [MB]
(0 unlimited)" msgstr "Disko muga [MB]
(0 mugagabea)" msgid "PHP" msgstr "PHP" msgid "CGI / Perl" msgstr "CGI / Perl" msgid "Allow adding records to DNS zone (EXPERIMENTAL)" msgstr "Onartu DNS ingurunera erregistroak gehitzea ( EXPERIMENTALA)" msgid "Apache logfiles" msgstr "Apacheren log fitxategiak" msgid "AwStats" msgstr "AwStats" msgid "yes" msgstr "bai" msgid "no" msgstr "ez" msgid "Billing Settings" msgstr "Fakturazio aukerak" msgid "Price" msgstr "Salneurri" msgid "Setup fee" msgstr "Instalazio tasa" msgid "Currency" msgstr "Moneta" msgid "Payment period" msgstr "Ordaintze denbora tartea" msgid "Available for purchasing" msgstr "Erosteko aukera" msgid "Description" msgstr "Deskribapena" msgid "(e.g. EUR)" msgstr "(adib. EUR)" msgid "Add plan" msgstr "Gehitu plana" msgid "Incorrect template name length!" msgstr "Txantiloi izen luzera okerra!" msgid "Incorrect template description length!" msgstr "Txantiloi deskribapen luzera okerra!" msgid "Incorrect price syntax!" msgstr "Salneurri sintaxi okerra!" msgid "Incorrect setup fee syntax!" msgstr "Instalazio tasaren sintaxi okerra!" msgid "Hosting plan with entered name already exists!" msgstr "Lehenik badago izen bera duen hostatze plana!" msgid "ispCP - Administrator/Edit hosting plan" msgstr "ispCP - Administraria/Aldatu hostatze plana" msgid "Price Style" msgstr "Salneurri mota" msgid "Update plan" msgstr "Eguneratu plana" msgid "Edit hosting plan" msgstr "Aldatu hostatze plana" msgid "Undefined reference to data!" msgstr "Erreferentzi ezezaguna datura!" msgid "Incorrect price. Example: 9.99" msgstr "Salneurri okerra. Adibidez: 9.99" msgid "Incorrect setup fee. Example: 19.99" msgstr "Instalazio tasa okerra. Adibidez: 19.99" #, php-format msgid "You have %d new support questions" msgstr "%d euskarri txartel berri dauzkazu" msgid "View" msgstr "Ikusi" msgid "A database update is available" msgstr "Datubasearen eguneraketa eskuragarri dago" msgid "Update checking is disabled!" msgstr "Eguneraketen egiaztapena ez dago gaituta!" msgid "New ispCP update is now available" msgstr "ispCP eguneraketa berria eskuragarri dago orain" msgid "You are exceeding your traffic limit!" msgstr "Ezarritako trafikoaren muga gainditzen ari zara!" #, php-format msgid "%1$d%% [%2$s of unlimited]" msgstr "%1$d%% [%2$s mugagabetik]" #, php-format msgid "%1$d%% [%2$s of %3$s]" msgstr "%1$d%% [%2$s - %3$stik]" msgid "ispCP - Admin/Main Index" msgstr "ispCP - Administratzailea/Aurkibide Nagusia" msgid "You cannot delete the last active IP address!" msgstr "Ezin duzu azken IP helbide aktiboa ezabatu!" msgid "Error: we have a domain using this IP!" msgstr "Errorea: dagoeneko badaukagu domeinu bat IP hau erabiltzen!" msgid "Error: we have a reseller using this IP!" msgstr "Errorea: dagoeneko badaukagu bersaltzaile bat IP hau erabiltzen!" msgid "IP was deleted!" msgstr "IP-a ezabatua izan da!" msgid "ispCP - Admin/IP manage" msgstr "ispCP - Admin/IP kudeaketa" msgid "Remove IP" msgstr "Ezabatu IP-a" msgid "New IP was added!" msgstr "IP berria gehitua izan da!" msgid "Wrong IP number!" msgstr "IP zenbaki okerra!" msgid "Please specify domain!" msgstr "Mesedez jar ezazu domeinua!" msgid "Please specify alias!" msgstr "Mesedez jar ezazu ezizena!" msgid "This IP already exist!" msgstr "IP hau dagoeneko badago!" msgid "Please select nework interface!" msgstr "Mesedez aukeratu sare interfazea!" msgid "Manage IPs" msgstr "IP-ak kudeatu" msgid "Available IPs" msgstr "Dauden IP-ak" msgid "IP" msgstr "IP-a" msgid "Network interface" msgstr "Sare interfazea" msgid "Add new IP" msgstr "Gehitu IP berria" #, php-format msgid "Are you sure you want to delete this IP: %s?" msgstr "Ziur zaude ezabatu nahi duzula IP hau: %s?" msgid "No domain system errors" msgstr "Akatsik ez domeinu sisteman" msgid "No domain alias system errors" msgstr "Akatsik ez domeinu ezizenen sisteman" msgid "No subdomain system errors" msgstr "Akatsik ez azpidomeinuen sisteman" msgid "No alias subdomain system errors" msgstr "Akatsik ez azpidomeinuen ezizen sisteman" msgid "No email account system errors" msgstr "Akatsik ez posta elektroniko kontuen sisteman" msgid "ispCP debugger" msgstr "ispCP debugger" msgid "Domain errors" msgstr "Domeinu akatsak" msgid "Domain alias errors" msgstr "Domeinu ezizenen akatsak" msgid "Subdomain errors" msgstr "Azpidomeinuen akatsak" msgid "Alias subdomain errors" msgstr "Azpidomeinuen ezizen akatsa" msgid "Mail account errors" msgstr "Posta elektroniko kontuen akatsak" msgid "ispCP Daemon tools" msgstr "ispCP Deabruen tresnak" msgid "Execute requests" msgstr "Exekuzio eskaerak" msgid "Set status to 'change'" msgstr "Ezarri egoera \"aldatura\"" #, php-format msgid "Daemon returned %d as status code" msgstr "Deabruak %d egoera kodea itzuli du" msgid "Unknown type!" msgstr "Mota ezezaguna!" msgid "Done" msgstr "Egina" msgid "Unknown Error" msgstr "Akats ezezaguna" msgid "Enable update at" msgstr "Gaitu eguneraketak" msgid "Settings" msgstr "Ezarpenak" msgid "Get it at" msgstr "Eskuratu" msgid "ispCP updates" msgstr "ispCp eguneraketak" msgid "Available ispCP updates" msgstr "Eskuragarri dauden ispCP eguneraketak" msgid "No new ispCP updates available" msgstr "Ez dago ispCP eguneraketarik eskuragarri" msgid "User language updated successfully!" msgstr "Erabiltzaile hizkuntza zuzen eguneratua!" msgid "ispCP - Admin/Change Language" msgstr "ispCP - Admin/Hizkuntza aldatu" msgid "Language" msgstr "Hizkuntza" msgid "Choose your default language" msgstr "Aukeratu zure berezko hizkuntza" msgid "Language was removed!" msgstr "Hizkuntza ezabatua izan da!" msgid "Reseller list is empty!" msgstr "Bersaltzaile zerrenda hutsik dago!" msgid "ispCP - Admin/Manage users/Reseller assignment" msgstr "ispCP - Admin/Erabiltzaile kudeaketa/Bersaltzailea ezarri" msgid "Reseller assignment" msgstr "Bersaltzailea ezarri" msgid "Reseller users" msgstr "Bersaltzailearen erabiltzaileak" msgid "Mark" msgstr "Marka" msgid "Reseller name" msgstr "Bersaltzailearen izena" msgid "Owner" msgstr "Jabea" msgid "To Admin" msgstr "Administrariari" msgid "Move" msgstr "Mugitu" msgid "Reseller or user list is empty!" msgstr "Bersaltzaile edo erabiltzaile zerrenda hutsik!" msgid "User list is empty!" msgstr "Erabiltzaile zerrenda hutsik dago!" msgid "User was moved" msgstr "Erabiltzailea mugitu da" msgid "Please select some user(s)!" msgstr "Mesedez aukeratu erabiltzailea(k)!" msgid "Source and destination reseller are the same!" msgstr "Jatorriko eta helburuko bersaltzaileak berak dira!" #, php-format msgid "%1$s has unlimited rights for a %2$s Service !
" msgstr "%1$s baimen mugagabeak ditu %2$s zerbitzurako!
" #, php-format msgid "" "You cannot move %1$s in a destination reseller,
which has limits " "for the %2$s service!" msgstr "" "Ezin duzu mugitu %1$s birsaltzaile atalean,
non mugak dituen %2" "$s zerbitzurako!" #, php-format msgid "" "%1$s is exceeding limits for a %2$s
service in destination " "reseller!
" msgstr "" "%1$s muga gainditzen ari da %2$srako
zerbitzaria " "bersaltzaile atalean
" msgid "Moving aborted!" msgstr "Mugitzea abortatua!" #, php-format msgid "" "%s has IP address that cannot be managed from the destination " "reseller !
This user cannot be moved!" msgstr "" "%s-rek daukan IP helbidea ezin da kudeatu bersaltzaile ataletik!" "
Erabiltzaile hau ezin da mugitu!" msgid "ispCP - Admin/Manage users/User assignment" msgstr "ispCP - Admin/Erabiltzaile kudeatzailea/Erabiltzailearen ezarpenak" msgid "User assignment" msgstr "Erabiltzailearen ezarpenak" msgid "Users" msgstr "Erabiltzaileak" msgid "User name" msgstr "Erabiltzaile izena" msgid "From reseller" msgstr "Bersaltzailetik" msgid "To reseller" msgstr "Bersaltzailera" msgid "ispCP - Admin/Manage Users" msgstr "ispCP - Admin/Erabiltzaileak Kudeatu" msgid "User added" msgstr "Erabiltzailea gehitua" msgid "Reseller added" msgstr "Bersaltzailea gehituta" msgid "User updated" msgstr "Erabiltzailea eguneratua" msgid "User deleted" msgstr "Erabiltzailea ezabatua" msgid "Email Updated" msgstr "Posta elektronikoa eguneratua" msgid "This user has a domain!
To delete the user first delete the domain!" msgstr "" "Erabiltzaileak domeinua dauka!
Erabiltzailea ezabatzeko lehenik ezabatu " "domeinua!" msgid "User was disabled" msgstr "Erabiltzailea ezgaitu da " msgid "ispCP - Admin/Internationalisation" msgstr "ispCP - Admin/Internazionalizazioa" msgid "Upload file error!" msgstr "Akatsa fitxategia igotzerakoan!" msgid "You can upload only text files!" msgstr "Textu fitxategiak soilik igo ditzazkezu!" msgid "Could not read language file!" msgstr "Ezin izan da irakurri hizkuntza fitxategia!" msgid "Uploaded file is not a valid language file!" msgstr "Igotako fitxategia ez da hizkuntza fitxategi baliogarria!" msgid "Uploaded file does not contain the language information!" msgstr "Igotako fitxategiak ez dauka hizkuntzaren informazioa!" msgid "New language installed!" msgstr "Hizkuntza berria instaltuta!" msgid "Language was updated!" msgstr "Hizkuntza eguneratua!" msgid "uninstall" msgstr "kendu" #, php-format msgid "%d messages translated" msgstr "%d mezu itzulirik" msgid "Internationalisation" msgstr "Internazionalizazioa" msgid "Installed languages" msgstr "Instalatutako hizkuntzak" msgid "Messages" msgstr "Mezuak" msgid "Panel Default" msgstr "Berezko Panela" msgid "Install new language" msgstr "Instalatu hizkuntza berria" msgid "Language file" msgstr "Hizkuntza fitxategia" msgid "Install" msgstr "instalatu" msgid "Export" msgstr "Exportatu" msgid "Incorrect data input!" msgstr "Datu sarrera okerra!" msgid "ispCP - Admin/Change Password" msgstr "ispCP - Admin/Pasahitza aldatu" msgid "Please fill up all data fields!" msgstr "Mesedez bete datu guztiak!" msgid "Passwords do not match!" msgstr "Pasahitzak ez datoz bat!" msgid "The current password is wrong!" msgstr "Oraingo pasahitza oker dago!" msgid "User password updated successfully!" msgstr "Erabiltzaileren pasahitza zuzen eguneratua!" msgid "Change password" msgstr "Pasahitza aldatu" msgid "Password data" msgstr "Pasahitz datua" msgid "Update password" msgstr "Pasahitza eguneratu" msgid "Current password" msgstr "Oraingo pasahitza" #, fuzzy msgid "Password change is deactivated!" msgstr "Eskatutako domeinu ezizena aktibatua!" msgid "ispCP - Admin/Change Personal Data" msgstr "ispCP - Admin/Aldatu datu pertsonalak" msgid "Personal data updated successfully!" msgstr "Datu pertsonalak zuzen eguneratu dira!" msgid "Change personal data" msgstr "Aldatu datu pertsonalak" msgid "Personal data" msgstr "Datu pertsonalak" msgid "Update data" msgstr "Datuak eguneratu" msgid "ispCP - Admin/Manage users/Add reseller" msgstr "ispCP - Admin/Erabiltzaileak kudeatu/Gehitu bersaltzailea" msgid "Reseller IP list is empty!" msgstr "Bersaltzailearen IP zerrenda hutsik dago!" msgid "Assign" msgstr "Ezarri" msgid "Label" msgstr "Etiketa" msgid "Number" msgstr "Zenbakia" msgid "Incorrect email syntax!" msgstr "Posta elektronikoan sintaxi okerra!" msgid "Incorrect domains limit!" msgstr "Domeinu muga okerra!" #, fuzzy msgid "SQL databases limit is disabled but SQL users limit not!" msgstr "SQL datubaseen muga ezgaitua dago!" #, fuzzy msgid "SQL users limit is disabled but SQL databases limit not!" msgstr "SQL erabiltzaile muga ezgaitua dago!" msgid "You must assign at least one IP number for a reseller!" msgstr "Gutxienez IP zenbaki bat ezarri behar diozu bersaltzaileari!" msgid "Add reseller" msgstr "Gehitu bersaltzailea" msgid "Domains limit
(0 unlimited)" msgstr "Domeinu muga
(0 mugagabea)" msgid "Subdomains limit
(-1 disabled, 0 unlimited)" msgstr "Azpidomeinu muga
(-1 ezgaitua, 0 mugagabea(" msgid "Aliases limit
(-1 disabled, 0 unlimited)" msgstr "Ezizen muga
(-1 ezgaitua, 0 mugagabea)" msgid "JSP" msgstr "JSP" msgid "SSI" msgstr "SSI" msgid "Frontpage extensions" msgstr "Frontpage gehigarriak" msgid "Backup and restore" msgstr "Segurtasun kopia eta berezartzea" msgid "Custom error pages" msgstr "Akats orri pertsonalizatuak" msgid "Protected areas" msgstr "Babestutako guneak" msgid "Webmail" msgstr "Webmail" msgid "Directory listing" msgstr "Direktorio zerrendatzea" msgid "Logo upload" msgstr "Logoa igo" msgid "Support system" msgstr "Euskarri sistema" msgid "Reseller IPs" msgstr "Bersaltzailearen IPAK" msgid "Customer ID" msgstr "Erabiltzaile ID-a" msgid "Domains" msgstr "Domeinuak" msgid "Aliases" msgstr "Ezizenak" msgid "SQL Databases" msgstr "SQL Datubaseak" msgid "SQL Users" msgstr "SQL Erabiltzaileak" msgid "Web Traffic" msgstr "Web trafikoa" msgid "Disk storage" msgstr "Disko almazenamendua" #, php-format msgid "" "This reseller's customers are using/have more/higher %s accounts/" "limits than the new limit you entered." msgstr "" "Bersaltzaile honen erabiltzaileek ezarririk daukate %s kontuetan muga " "altuagoak jarritako muga berria baino." #, php-format msgid "" "This reseller has already assigned more/higher %s accounts/limits " "than the new limit you entered." msgstr "" "Dagoneneko bersaltzaile honek ezarririk ditu %s kontuetan muga " "altuagoak jarritako muga berria baino." #, fuzzy, php-format msgid "" "This reseller has customer(s) with unlimited rights for the %s " "service!" msgstr "" "Bersaltzaile honek erabiltzaileak ditu mugagabeko baimenekin %s " "zerbitzuetan!
" #, fuzzy msgid "If you want to limit the reseller, you must first limit its customers!" msgstr "" "Bersaltzailea mugatu nahi baduzu, lenehik bere erabiltzaileak mugatu!
" #, fuzzy, php-format msgid "This reseller has domains assigned to the %s address!" msgstr "Bersaltzaile honek domeinuak dauzka ezarriak %s helbidera!
" msgid "ERROR: The reseller account you trying to edit does not exist!" msgstr "" msgid "ispCP - Admin/Manage users/Edit Reseller" msgstr "ispCP - Admin/Erabiltzaile kudeaketa/Bersaltzailea aldatu" msgid "" "ERROR: One or more errors was found! Please, correct them and try again!" msgstr "" msgid "Reseller data inconsistency!" msgstr "Bersaltzaile datu akatsdunak!" msgid "Please, read the message(s) above and trying to correct!" msgstr "" msgid "Edit reseller" msgstr "Aldatu bersaltzailea" msgid "E-mail" msgstr "Posta elektronikoa" msgid "unlimited" msgstr "mugagabea" msgid "Reset" msgstr "Berhasi" #, fuzzy msgid "Generated password:" msgstr "Pasahitza sortu" msgid "Type `CTRL+C` to copy the generated password in the clipboard." msgstr "" #, php-format msgid "" "ispCP NOTICE:\\n\\nThe `Enter` key is disabled for performance reasons!" "\\nInstead, use the %s button to update the data." msgstr "" msgid "ispCP - Reseller statistics" msgstr "ispCP - Bersaltzailearen estatistikak" msgid "Not found reseller(s) in your system!" msgstr "Ez da aurkitu bersaltzailerik zure sisteman!" #, php-format msgid "%1$s / %2$s
of
%3$s" msgstr "%1$s / %2$s
-tik
%3$s" #, php-format msgid "%1$s / %2$s
of
unlimited" msgstr "%1$s / %2$s
-tik
mugagabea" #, php-format msgid "%1$d / %2$d
of
%3$d" msgstr "%1$d / %2$d
-tik
%3$d" #, php-format msgid "%1$d / %2$d
of
unlimited" msgstr "%1$d / %2$d
-tik
mugagabea" msgid "Reseller statistics table" msgstr "Bersaltzailearen estatistika taula" msgid "SQL database" msgstr "SQL datubasea" msgid "SQL user" msgstr "SQL erabiltzailea" msgid "ispCP - Admin/Reseller User Statistics" msgstr "ispCP - Admin/Bersaltzailearen Erabiltzaile Estatistikak" #, php-format msgid "%1$s
of
%2$s" msgstr "%1$s
-tik
%2$s" #, php-format msgid "%s
of
unlimited" msgstr "%s
-tik
mugagabea" #, php-format msgid "%1$d
of
%2$d" msgstr "%1$d
-tik
%2$d" msgid "disabled" msgstr "ezgaitua" #, php-format msgid "%d
of
unlimited" msgstr "%d
-tik
mugagabea" msgid "Reseller users table" msgstr "Bersaltzailearen erabiltzaile taula" msgid "This reseller has no domains." msgstr "Bersaltzaile honek ez dauka domeinurik" msgid "Traffic
usage" msgstr "Erabilitako
trafikoa" msgid "Disk
usage" msgstr "Disko
erabilera" msgid "Web
traffic" msgstr "Web
trafikoa" msgid "FTP
traffic" msgstr "FTP
trafikoa" msgid "SMTP
traffic" msgstr "SMTP
trafikoa" msgid "POP3/IMAP
traffic" msgstr "POP3/IMAP
trafikoa" msgid "SQL
database" msgstr "SQL
datubasea" msgid "SQL
user" msgstr "SQL
erabiltzailea" msgid "ispCP Admin / System Tools / Anti-Rootkits Tools Log Checker" msgstr "" "ispCP Admin / Sistema Tresnak / Rootkit-en aurkako tresnaren log arakatzailea" #, php-format msgid "%s doesn't exist or is empty" msgstr "%s ez da existitzen edo hutsik dago" msgid "Anti-Rootkits Tools Log Checker" msgstr "Rootkit-en aurkako tresnaren log arakatzailea" msgid "ispCP - Admin/Server statistics" msgstr "ispCP - Admin/Zerbitzariaren estatistikak" msgid "Server statistics" msgstr "Zerbitzariaren estatistikak" msgid "Web in" msgstr "Web sarrera" msgid "Web out" msgstr "Web irteera" msgid "SMTP in" msgstr "SMTP sarrera" msgid "SMTP out" msgstr "SMTP irteera" msgid "POP3/IMAP in" msgstr "POP3/IMAP sarrera" msgid "POP3/IMAP out" msgstr "POP3/IMAP irteera" msgid "Other in" msgstr "Beste sarrerak" msgid "Other out" msgstr "Beste irteerak" msgid "All in" msgstr "Sarrera guztiak" msgid "All out" msgstr "Irteera guztiak" msgid "ispCP - Admin/Server day stats" msgstr "ispCP - Admin/Zerbitzariaren eguneko estatistikak" msgid "Server day statistics" msgstr "Zerbitzariaren eguneko estatistikak" msgid "Month:" msgstr "Hilabetea:" msgid "Year:" msgstr "Urtea;" msgid "Day:" msgstr "Eguna:" msgid "Hour" msgstr "Ordua" msgid "ispCP Admin / System Tools / Server Status" msgstr "ispCP Admin / Sistema Tresnak / Zerbitzariaren Egoera" msgid "UP" msgstr "MARTXAN" msgid "DOWN" msgstr "ERORIA" msgid "Host" msgstr "Host-a" msgid "Service" msgstr "Zerbitzua" msgid "Server status" msgstr "Zerbitzariaren egoera" msgid "ispCP - Admin/Manage Sessions" msgstr "ispCP - Admin/Kudeatu Saioak" msgid "Manage user sessions" msgstr "Kudeatu erabiltzaile saioak" msgid "User type" msgstr "Erabiltzaile mota" msgid "Last access" msgstr "Azken sarrera" msgid "Options" msgstr "Aukerak" msgid "Kill session" msgstr "Amaitu saioa" msgid "ispCP - Admin/Settings" msgstr "ispCP - Admin/Ezarpenak" msgid "ERROR: Only positive numbers are allowed !" msgstr "ERROREA; Soilik zenbaki positiboak onartzen dira !" msgid "Settings saved !" msgstr "Aukerak gordeak!" msgid "General settings" msgstr "Ezarpen orokorrak" msgid "Activation link expire time (minutes)" msgstr "Aktibazio estekaren amaiera denbora (minutuak)" msgid "Password settings" msgstr "Pasahitzaren ezarpenak" msgid "Use strong Passwords" msgstr "Erabili pasahitz sendoa" msgid "Password length" msgstr "Pasahitzaren luzeera" msgid "Bruteforce detection" msgstr "Bruteforce detekzioa" msgid "Block time between logins" msgstr "Izen emateen arteko blokeatze denbora" msgid "Max number of login attempts" msgstr "Gehienezko izen emate saiakerak" msgid "Blocktime (minutes)" msgstr "Blokeo denbora (minutuak)" msgid "Block time between logins (seconds)" msgstr "Izen emateen arteko blokeatze denbora (segunduak)" msgid "Max number of CAPTCHA validation attempts" msgstr "Gehienezko CAPTCHA onartze saiakerak" msgid "Other settings" msgstr "Beste aukerak" msgid "E-Mail settings" msgstr "Posta elektronikoaren ezarpenak" msgid "Create default E-Mail addresses" msgstr "Sortu berezkoa Posta elektronikoak" msgid "Count default E-Mail addresses" msgstr "Zenbatu berezkoa Posta elektroniko helbideak" msgid "E-Mail accounts are hard suspended" msgstr "Posta elektroniko kontuak gogor ezgaituak" msgid "Panel default language" msgstr "Panelaren berezko hizkuntza" msgid "Apply changes" msgstr "Aldaketak ezarri" msgid "Server ports" msgstr "Zerbitzari portuak" msgid "Hosting plans available for" msgstr "Hostatzen planak aukeran daude" msgid "Admin" msgstr "Administraria" msgid "Domains per page" msgstr "Domeinuak orriko" msgid "Log Level" msgstr "Log Maila" msgid "Notices, Warnings and Errors" msgstr "Mezuak, Abisuak eta Akatsak" msgid "Warnings and Errors" msgstr "Abisuak eta Akatsak" msgid "Errors" msgstr "Akatsak" msgid "Check for update" msgstr "Eguneratua berriak aurkitu" msgid "Show server load" msgstr "Erakutsi zerbitzariaren zama" msgid "Prevent external login for admins" msgstr "Ukatu kanpo sarbidea adminei" msgid "Prevent external login for resellers" msgstr "Aurrezaindu kanpo sarrera birsaltzaileei" msgid "Prevent external login for clients" msgstr "Aurrezaindu kanpo sarrera bezeroei" msgid "Custom orderpanel ID" msgstr "Moldatutako eskaera ID-a" msgid "Domain names validation" msgstr "Domeinuen izen egiaztatzea" msgid "Top Level Domain name strict validation" msgstr "Goi Mailako Domeinu izenen baioztatze zorrotza" msgid "" "Only Top Level Domains (TLD) listed in IANA root zone database can be used." msgstr "" "IANA sustrai guneko datu basean zerrendatutako Goi Mailako Domeinuak (TLD) " "soilik erabili daitezke." msgid "Second Level Domain name strict validation" msgstr "Bigarren mailako domeinuen izen egiaztatze zorrotza" msgid "" "Single letter Second Level Domains (SLD) are not allowed under the most Top " "Level Domains (TLD). There is a small list of exceptions, e.g. the TLD .de." msgstr "" "Hizki bakarreko Bigarren Mailako Domeinu izena (SLD) ez dira onartzen Goi " "Mailako Domeinu izenen (TLD) gehiengoen artean. Salbuespen zerrenda txiki " "bat badago, adib: .de. TLD-a" msgid "" "Maximal number of labels for domain names
(Excluding SLD & TLD)" msgstr "" "Domeinu izenentzako etiketa zenbaki maximoa
(SLD eta TLD kontuan " "hartu gabe)" msgid "Maximal number of labels for subdomains" msgstr "Azpidomeinuentzat etiketa zenbaki maximoa" msgid "You can only upload images!" msgstr "Irudiak soilik igo ditzazkezu!" msgid "Images have to be smaller than 195 x 195 pixels!" msgstr "Irudiak 195 x 195 pixel baino txikiagoa izan behar du!" msgid "Your logo was successful uploaded!" msgstr "Zure logoa zuzen igo da!" msgid "Layout settings" msgstr "Txantiloi aukerak" msgid "Installed layouts" msgstr "Instaltutako txantiloitak" msgid "Layout name" msgstr "Txantiloi izena" msgid "default" msgstr "berezkoa" msgid "Upload logo" msgstr "Logoa igo" msgid "Logo file" msgstr "Logo fitxategia" msgid "Upload" msgstr "Igo" msgid "Remove" msgstr "Ezabatu" msgid "Choose default layout" msgstr "Aukeratu berezko txantiloia" msgid "Layout" msgstr "Txantiloia" msgid "Please specify a subject!" msgstr "Mesedez jar ezazu gaia!" msgid "Please specify message!" msgstr "Mesedez jar ezazu mezua!" msgid "Auto email template data updated!" msgstr "Posta elektroniko automatikoen txantiloia eguneratua!" msgid "ispCP - Admin/Lostpw email setup" msgstr "ispCP - Admin/Ahaztutako posta elektronikoaren aukerak" msgid "Lost password e-mail" msgstr "Ahaztutako pasahitzaren posta elektronikoa" msgid "Message template info" msgstr "Mezu txantiloiaren informazioa" msgid "Message template" msgstr "Mezuren txantiloia" msgid "Activation E-Mail" msgstr "Aktibazio posta elektronikoa" msgid "Password E-Mail" msgstr "Pasahitzaren posta elektronikoa" msgid "User login (system) name" msgstr "Erabiltzaileren sarrera (sistema) izena" msgid "User password" msgstr "Erabiltzaileren pasahitza" msgid "User (first and last) name" msgstr "Erabiltzaile izena (izen eta abizena)" msgid "Lost password link" msgstr "Ahaztutako pasahitzaren esteka" msgid "Subject" msgstr "Gaia" msgid "URL to this admin panel" msgstr "Administrazio panel honetara URL-a" msgid "URL protocol" msgstr "URL protokoloa" msgid "ispCP - Admin/Maintenance mode" msgstr "ispCP - Admin/Mantune modua" msgid "Maintenance mode" msgstr "Mantenu modua" msgid "Under this mode only administrators can login" msgstr "Modu honetak soilik administrariek izena eman dezakete" msgid "ERROR: Only Letters, Numbers, Dash and Underscore are allowed!" msgstr "" "ERROREA: Soilik hizkiak, zenbakiak, marratxoa eta azpimarrak onartzen dira!" msgid "ERROR: Port already exists!" msgstr "ERROREA: Portua iadanik badago!" msgid "You have no custom service ports defined." msgstr "Ez daukazu berezko zerbitzu porturik ezarririk." msgid "udp" msgstr "udp" msgid "tcp" msgstr "tcp" msgid "Services" msgstr "Zerbitzuak" msgid "Port" msgstr "Portua" msgid "Protocol" msgstr "Protokoloa" msgid "ispCP - Admin/Server Traffic Settings" msgstr "ispCP - Admin/Zerbitzariaren Trafiko Ezarpenak" msgid "Wrong data input!" msgstr "Sarrera datu okerrak!" msgid "Warning traffic is bigger than max traffic!" msgstr "Kontuz trafikoa handiagoa da onartutako gehienezko trafikoa baino!" msgid "Server traffic settings updated successfully!" msgstr "Zerbitzariaren trafiko ezarpenen eguneraketa zuzena!" msgid "Modify" msgstr "Aldatu" msgid "Server traffic settings" msgstr "Zerbitzariaren trafiko ezarpenak" msgid "Set server traffic settings" msgstr "Ezarri zerbitzariaren trafiko ezarpenak" msgid "Max traffic [MB]" msgstr "Gehienezko trafikoa [MB]" msgid "Warning traffic [MB]" msgstr "Trafiko larrialdi abisua [MB]" msgid "ispCP - Admin/Manage users/Email setup" msgstr "ispCP - Admin/Erabiltzaile kudeaketa/Posta elektronikoaren ezarpena" msgid "Email setup" msgstr "Posta elektronikoaren ezarpena" msgid "User real (first and last) name" msgstr "Erabiltzailearen benetako izena (izen eta abizenak)" msgid "User type (admin, reseller, user)" msgstr "Erabiltzaile mota (administratzailea, bersaltzailea, erabiltzailea)" msgid "days" msgstr "egun" msgid "hours" msgstr "ordu" msgid "minutes" msgstr "minutu" msgid "System info" msgstr "Sistemaren informazioa" msgid "Vital system info" msgstr "Oinarrizko sistema informazioa" msgid "CPU system Info" msgstr "CPU sistema informazioa" msgid "CPU model" msgstr "CPU mota" msgid "Number of CPU Cores" msgstr "PUZaren Nukleo kopurua" msgid "CPU MHz" msgstr "CPU MHz" msgid "CPU cache" msgstr "CPU cache-a" msgid "CPU bogomips" msgstr "CPU bogomips-ak" msgid "Memory system info" msgstr "Memoria sistemaren informazioa" msgid "RAM" msgstr "RAM" msgid "Total" msgstr "Guztira" msgid "Free" msgstr "Askea" msgid "Swap" msgstr "Elkartrukaketa" msgid "Up time" msgstr "Piztutako denbora" msgid "Kernel" msgstr "Kernel-a" msgid "Load" msgstr "Zama" msgid "Filesystem system Info" msgstr "Sistema fitxategiaren sistema informazioa" msgid "Mount" msgstr "Montatzea" msgid "Type" msgstr "Mota" msgid "Partition" msgstr "Partizioa" msgid "Percent" msgstr "Portzentaia" msgid "Size" msgstr "Tamaina" msgid "You have no support tickets." msgstr "Ez daukazu euskarri txartelik." msgid "ispCP - Client/Questions & Comments" msgstr "ispCP - Erabiltzailea/Galderak eta Iradokizunak" msgid "Support tickets" msgstr "Euskarri txartelak" msgid "From" msgstr "Norengandik" msgid "To" msgstr "Nori" msgid "Priority" msgstr "Lehentasuna" msgid "Last reply" msgstr "Azken erantzuna" msgid "Delete all" msgstr "Ezabatu guztia" msgid "Open tickets" msgstr "Irekitako txartelak" msgid "Closed tickets" msgstr "Itxitako txartelak" msgid "Support ticket deleted successfully!" msgstr "Euskarri txartela zuzen ezabatu da!" msgid "All open support tickets deleted successfully!" msgstr "Irekitako euskarri txartel guztiak zuzen ezabatu dira!" msgid "All closed support tickets deleted successfully!" msgstr "Itxitako euskarri txartel guztiak zuzen ezabatu dira!" msgid "[New]" msgstr "[Berria]" msgid "[Re]" msgstr "[Er]" msgid "ispCP - Client/Enable Mail Autoresponder" msgstr "ispCP - Erabiltzailea/Gaitu Posta Erantzun Automatikoa" msgid "Ticket not found!" msgstr "Txartela ez da aurkitu!" msgid "Open ticket" msgstr "Irekitako txartela" msgid "Close ticket" msgstr "Itxitako txartela" msgid "ispCP - Client: Support System: View Ticket" msgstr "ispCP - Erabiltzailea : Euskarri Sistema: Ikusi Txartelak" msgid "Please type your message!" msgstr "Mesedez idatzi zure mesua!" msgid "Message was sent." msgstr "Mezua bidalia izan da." msgid "Ticket was closed!" msgstr "Txartela itxia izan da!" msgid "Ticket was reopened!" msgstr "Txartela berrirekia izan da!" msgid "ispCP - Admin: Support System: View Ticket" msgstr "ispCP - Admin : Euskarri Sistema: Ikusi Txartelak" msgid "View support ticket" msgstr "Ikusi euskarri txartelak" msgid "Send message reply" msgstr "Bidali erantzun mezua" msgid "Send reply" msgstr "Bidali erantzuna" msgid "ispCP - Delete Domain" msgstr "ispCP - Ezabatu Domeinua" msgid "Wrong domain ID!" msgstr "Domeinu ID okerra!" msgid "Invalid user id!" msgstr "Erabiltzaile id okerra!" #, fuzzy msgid "Logo could not be deleted:" msgstr "Domeinuaren aukerak ezin izan dira eguneratu!" msgid "There are active domains of reseller/admin!" msgstr "Birsartzaileen /adminaren martxan dauden domeinuak daude!" msgid "Delete domain" msgstr "Ezabatu domeinua" msgid "Domain summary:" msgstr "Domeinuaren laburpena:" msgid "Domain e-mails:" msgstr "Domeinuaren postak:" msgid "Domain FTP accounts:" msgstr "Domeinuaren FTP kontuak:" msgid "Domain aliases:" msgstr "Domeinuen ezizenak:" msgid "Domain subdomains:" msgstr "Domeinuen azpidomeinuak:" msgid "Domain databases:" msgstr "Domeinuaren datu baseak:" msgid "" "Do you really want to delete the entire domain? This operation can not be " "undone!" msgstr "" "Ziur zaude domeinu osoa ezabatu nahi duzula? Pausu honek ez dauka atzera " "bueltarik!" msgid "Yes, delete the domain." msgstr "Bai, ezabatu domeinua." msgid "ispCP Client : Add Alias" msgstr "isp - Client : Gehitu ezizena" msgid "Manage domain alias" msgstr "Kudeatu domeinu ezizenak" msgid "Add domain alias" msgstr "Gehitu domeinu ezizena" msgid "User account" msgstr "Erabiltzaile kontua" msgid "Directory mount point" msgstr "Montatze direktorio piuntua" msgid "Forward to URL" msgstr "Aurrera jarraitu URL-a" msgid "Add alias" msgstr "Gehitu ezizena" msgid "You do not need 'www.' ispCP will add it on its own." msgstr "Ez duzu 'www' ipini beharrik ispCP-ek bere kabuz jarriko du." msgid "Wrong domain name!" msgstr "Domeinu izenen okerra!" msgid "Please write mount point!" msgstr "Mesedez idatzi muntatze puntua!" msgid "Enable Forward" msgstr "Gaitu aurrera jarraitzea" msgid "Enable" msgstr "Gaitua" msgid "Disable" msgstr "Ezgaitua" msgid "Domain alias limit reached!" msgstr "Domeinu ezizenen mugara iritxia!" msgid "Domain with that name already exists on the system!" msgstr "Izen bera daukan domeinua iada badago sisteman!" msgid "Incorrect mount point syntax" msgstr "Montatzen puntuaren sistaxi okerra" msgid "Master domain cannot be used!" msgstr "Domeinu nagusia ezin da erabili!" #, fuzzy msgid "Wrong domain part in forward URL!" msgstr "Domeinu izenen okerra!" msgid "Domain with this name already exist" msgstr "Izen honekin iada domeinua badago" msgid "There is a subdomain with the same mount point!" msgstr "Azpidomeinu bat dago muntatze puntu berarekin!" msgid "Alias scheduled for activation!" msgstr "Ezizena aktibazio zain!" msgid "Alias scheduled for addition!" msgstr "Ezizena gehitzeko zain!" msgid "" "Domain alias you are trying to remove has subdomains!
First remove them!" msgstr "" "Ezabatzen saiatzen ari zaren domeinu ezizenak azpidomeinuak ditu!
Ezabatu " "hauek lehenik!" msgid "" "Domain alias you are trying to remove has email accounts !
First remove " "them!" msgstr "" "Ezabatzen saiatzen ari zaren domeinu ezizena k posta kontuak ditu!" "
Ezabatu hauek lehenik!" msgid "" "Domain alias you are trying to remove has FTP accounts!
First remove them!" msgstr "" "Ezabatzen saiatzen ari zaren domeinu ezizena k FTP kontuak ditu!
Ezabatu " "hauek lehenik!" msgid "Alias scheduled for deletion!" msgstr "Ezizena ezabatzeko zain!" msgid "ispCP - Manage Domain Alias/Edit Alias" msgstr "ispCP - Domeinu Ezizen Kudeaketa/Aldatu Ezizena" msgid "Edit domain alias" msgstr "Aldatu domeinu ezizenak" msgid "Alias name" msgstr "Ezizena" msgid "Mount Point" msgstr "Montatze puntua" msgid "" "Subdomain you are trying to remove has email accounts !
First remove them!" msgstr "" "Ezabatzen saiatzen ari zaren azpidomeinuak posta kontuak ditu !
Ezabatu " "hauek lehenik!" msgid "Subdomain scheduled for deletion!" msgstr "Azpidomeinua ezabatzeko zain!" msgid "Backup archive scheduled for restoring!" msgstr "Segurtasun kopia berrezartzeko zain!" msgid "ispCP - Client/Daily Backup" msgstr "ispCP - Erabiltzailea/Eguneroko Seguratsun Kopia" msgid "Daily backup" msgstr "Eguneroko segurtasun kopia" msgid "Instructions to download today's backup" msgstr "Gaurko segurtasun kopia eskuratzeko azalpenak" msgid "Login with your FTP account" msgstr "Saioa hasi zure FTP kontuarekin" msgid "Switch to backups/ directory" msgstr "Aldatu backups/ direktoriora" msgid "Download the files stored in this directory" msgstr "Eskuratu direktorio honetan daudek fitxategiak" msgid "(usually named" msgstr "(normalean izenez deitua" msgid "Restore backup" msgstr "Berreskuratu segurtasun kopia" msgid "" "Click the Restore button and the system will restore the last daily backup" msgstr "" "Sakatu Berreskuratu botoia eta sistema azken eguneko segurtasun kopiara " "berreskuratuko du" msgid "Restore" msgstr "Berreskuratu" msgid "Are you sure you want to restore the backup?" msgstr "Ziur zaude segurtasun kopia berreskuratu nahi duzuna?" msgid "ispCP - Client/Cronjob Manager" msgstr "ispCP - Erabiltzailea/Cron Lanen Kudeatzailea" msgid "Cronjob Manager" msgstr "Cron Lanen Kudeatzailea" msgid "Add Cronjob" msgstr "Gehitu Cron lana" msgid "Active" msgstr "Martxan" msgid "Cronjob" msgstr "Cron lana" msgid "Command to run:" msgstr "Exekutatzeko komandoa:" msgid "Minute(s):" msgstr "Minutua(k);" msgid "Hour(s):" msgstr "Ordua(k):" msgid "Day(s):" msgstr "Eguna(k):" msgid "Month(s):" msgstr "Hilabetea(k):" msgid "Weekday(s):" msgstr "Asteeguna(k);" msgid "Edit Cronjob" msgstr "Cron lana aldatu" msgid "Cronjobs" msgstr "Cron lanak" msgid "DNS zone record scheduled for deletion!" msgstr "DNS gune erregistroa ezabatzeko programatua!" msgid "ispCP - Manage Domain Alias/Add DNS zone's record" msgstr "ispCP - Domeinu Ezizen Kudeaketa/Gehitu DNS gune erregistroa" msgid "ispCP - Manage Domain Alias/Edit DNS zone's record" msgstr "ispCP - Domeinu Ezizen Kudeaketa/Aldatu DNS gune erregistroa" msgid "Add DNS zone's record (EXPERIMENTAL)" msgstr "Gehitu DNS gune erregistroak (EXPERIMENTALA)" msgid "Edit DNS zone's record (EXPERIMENTAL)" msgstr "Aldatu DNS gune erregistroak (EXPERIMENTALA)" msgid "DNS zone's records" msgstr "DNS gune erregistroak" msgid "Class" msgstr "Mailak" msgid "Service name" msgstr "Zerbitzu izena" msgid "IP address" msgstr "IP helbideak" msgid "IPv6 address" msgstr "IPv6 helbideak" msgid "Service protocol" msgstr "Zerbitzari protokoloa" msgid "TTL" msgstr "TTL" msgid "Relative weight for records with the same priority" msgstr "Lehentasun berdineko erregistroen zama erlatiboa" msgid "Target host" msgstr "Helburu hosta" msgid "Target port" msgstr "Helburu portua" msgid "Canonical name" msgstr "Izen kanonikoa" msgid "Plain record data" msgstr "Erregistro data laua" msgid "DNS zone's records (EXPERIMENTAL)" msgstr "DNS gune erregistroak (EXPERIMENTALA)" #, php-format msgid "Use of disallowed char(\"%s\") in CNAME" msgstr "Onartzen ez den hizkia(\"%s\") CNAME-n" msgid "Name must be filled." msgstr "Izena idatzi behar da." #, php-format msgid "Wrong IPv4 address (\"%s\")." msgstr "IPv4 helbide okerra (\"%s\")." #, php-format msgid "Wrong IPv6 address (\"%s\")." msgstr "IPv6 helbide okerra (\"%s\")." msgid "Port must be a number!" msgstr "Portuak zenbaki bat izan behar du!" msgid "TTL must be a number!" msgstr "TTL-k zenbaki bat izan behar du!" msgid "Priority must be a number!" msgstr "Lehentasuna zenbaki bat izan behar du!" msgid "Relative weight must be a number!" msgstr "Luzera erlatiboak zenbaki bat izan behar du!" msgid "Service must be filled." msgstr "Zerbitzua bete behar da." msgid "Host must be filled." msgstr "Hosta idatzi behar da." msgid "conflict with CNAME record" msgstr "arazoak CNAME erregistroarekin" #, php-format msgid "Use of disallowed char(\"%s\") in NAME" msgstr "Onartzen ez den hizkia(\"%s\") NAME-n" #, php-format msgid "Record \"%s\" is not part of domain \"%s\"." msgstr "\"%s\" erregistroa ez da \"%s\" domeinuaren zati." #, php-format msgid "Cannot validate %s record. Reason '%s'." msgstr "Ezin izan da egiaztatu %s erregistroa. Arrazoia '%s'." #, php-format msgid "Unknown zone type %s!" msgstr "Gune mota ezezaguna %s!" msgid "ispCP - Client/Domain Statistics" msgstr "ispCP - Erabitlzailea/Domeinu Estatistikak" msgid "Web Stats" msgstr "Web Estatistikak" msgid "WEB" msgstr "WEB" msgid "SMTP" msgstr "SMTP" msgid "POP3/IMAP" msgstr "POP3/IMAP" msgid "Sum" msgstr "Sum" msgid "Manual zone's records list is empty!" msgstr "Eskuzko guneen erregistro zerrenda hutsik dago!" #, php-format msgid "%s record" msgstr "%s erregistroa" msgid "Subdomain list is empty!" msgstr "Azpidomeinu zerrenda hustik dago!" msgid "Delete order" msgstr "Ezabatu eskaera" msgid "Alias list is empty!" msgstr "Ezizen zerrenda hutsik dago!" msgid "ispCP - Client/Manage Domains" msgstr "ispCP - Erabiltzailea/Domeinuak Kudeatu" msgid "Manage domains" msgstr "Domeinuak kudeatu" msgid "Mount point" msgstr "Muntatze puntua" msgid "Forward" msgstr "Aurrera jarraitu" msgid "Actions" msgstr "Akzioak" msgid "Record data" msgstr "Erregistro data" msgid "ispCP - Client/Manage Error Custom Pages" msgstr "ispCP - Erabiltzailea/Kudeatu Akats Orri Pertsonalizatuak" msgid "Server error - please choose error page" msgstr "Zerbitzari akatsa - mesedez aukeratu akats orria" msgid "Edit error page" msgstr "Aldatu akats orria" msgid "Custom error page was updated!" msgstr "Akats orri pertsonalizatua eguneratua izan da!" msgid "System error - custom error page was NOT updated!" msgstr "Sistema akatsa - akats orri pertsonalizatua EZ da eguneratu!" msgid "Error 401 (unauthorised)" msgstr "401 Akatsa (baimenik ez)" msgid "Error 403 (forbidden)" msgstr "403 Akatsa (debekatua)" msgid "Error 404 (not found)" msgstr "404 Akatsa (ez da aurkitu)" msgid "Error 500 (internal server error)" msgstr "500 Akatsa (zerbitzari barruko akatsa)" msgid "Error 503 (service unavailable)" msgstr "503 Akatsa (zerbitzua ez dago eskuragarri)" msgid "Error pages" msgstr "Akats orriak" msgid "FTP list is empty!" msgstr "FTP zerrenda hutsik dago!" msgid "ispCP - Client/Manage Users" msgstr "ispCP - Erabiltzailea/Erabiltzaile kudeaketa" msgid "Manage users" msgstr "Erabiltzaile kudeaketa" msgid "FTPs total" msgstr "FTP-ak guztira" msgid "FTP users" msgstr "FTP erabiltzaileak" msgid "FTP account" msgstr "FTP kontua" msgid "Empty List" msgstr "Zerrenda Hutsa" msgid "Empty list" msgstr "Zerrenda hutsa" msgid "FTP account already exists!" msgstr "FTP kontua iada badago!" msgid "Unknown domain type" msgstr "Domeinu mota ezezaguna" msgid "Incorrect mount point length or syntax" msgstr "Montatze puntuaren tamaina edo sistaxi okerra" #, php-format msgid "%s does not exist" msgstr "%s ez da existitzen" msgid "FTP account added!" msgstr "FTP kontua gehitua!" msgid "Please enter FTP account username!" msgstr "Mesedez sar ezazu FTP kontuaren erabiltzaile izena!" #, fuzzy msgid "Password is missing!" msgstr "Pasahitzaren datuak galduta daude!" msgid "Subdomain list is empty! You cannot add FTP accounts there!" msgstr "Azpidomeinu zerrenda hutsik dago! Ezin duzu FTP konturik gehitu hona!" msgid "Alias list is empty! You cannot add FTP accounts there!" msgstr "Ezizen zerrenda hutsik dago! Ezin duzu FTP konturik gehitu hona!" msgid "Please specify other FTP account dir!" msgstr "Mesedez sar ezazu beste direktorio bat FTP konturako!" msgid "FTP accounts limit reached!" msgstr "FTP kontuaen mugara iritxia!" msgid "ispCP - Client/Add FTP User" msgstr "ispCP - Erabiltzailea/Gehitu FTP erabiltzailea" msgid "Add FTP user" msgstr "Gehitu FTP erabiltzailea" msgid "To main domain" msgstr "Domeinu nagusira" msgid "To domain alias" msgstr "Domeinu ezizenera" msgid "To subdomain" msgstr "Azpidomeinura" msgid "Use other dir" msgstr "Erabili beste direkorio bat" msgid "Choose dir" msgstr "Aukeratu direktorioa" msgid "Cannot open directory!
Please contact your administrator!" msgstr "" "Ezin izan da ireki direktorioa !
Mesedez jakinarazi zure " "administrariari !" msgid "Parent Directory" msgstr "Aurreko Direktorioa" msgid "Protect it" msgstr "Babestu" msgid "ispCP - Client/Webtools" msgstr "ispCP - Erabiltzailea/Web Tresnak" msgid "Directory tree" msgstr "Direktorio zuhaitza" msgid "Directories" msgstr "Direktorioak" msgid "Choose" msgstr "Aukeratu" msgid "FTP account deleted successfully!" msgstr "FTP kontua zuzen ezabatua!" msgid "FTP account data updated!" msgstr "FTP kontuaren datuak eguneratuak!" msgid "ispCP - Client/Edit FTP Account" msgstr "ispCP - Erabiltzailea/Aldatu FTP Kontua" msgid "Edit FTP user" msgstr "Aldatu FTP erabiltzailea" msgid "Save changes" msgstr "Gorde aldaketak" msgid "Hosting plans available for update" msgstr "Hostatzen planak eguneratzeko" msgid "Cancel order" msgstr "Ezeztatu eskaera" msgid "Your order" msgstr "Zure eskaera" msgid "Purchase" msgstr "Erosi" msgid "There are no available updates" msgstr "Ez dago eguneraketarik" msgid "PHP Support: enabled" msgstr "PHP euskarria gaiturik" msgid "PHP Support: disabled" msgstr "PHP euskarria gaitu gabe" msgid "" "You have PHP enabled, but the new hosting plan doesn't has this feature." msgstr "" "PHP-a gaituta daukazu, baina ostatze plan berriak ez du berezitasun hau." msgid "CGI Support: enabled" msgstr "CGI euskrria gaitua" msgid "CGI Support: disabled" msgstr "CGI euskarria gaitu gabe" msgid "" "You have CGI enabled, but the new hosting plan doesn't has this feature." msgstr "" "CGI-a gaituta daukazu, baina ostatze plan berriak ez du berezitasun hau." msgid "DNS Support: enabled" msgstr "DNS euskarria: gaitua" msgid "DNS Support: disabled" msgstr "DNS euskarria: ez gaitua" msgid "" "You have DNS enabled, but the new hosting plan doesn't has this feature." msgstr "" "DNS-a gaituta daukazu, baina ostatze plan berriak ez du berezitasun hau." msgid "You have more disk space in use than the new hosting plan limits." msgstr "Disko zama handiagoa darabilzu ostatze plan berriaren mugaz gain." msgid "Disk limit" msgstr "Disko muga" #, fuzzy msgid "You did have more traffic than the new hosting plan limits." msgstr "Trafiko gehiago daukazu ostatze plan berriaren mugaz gain." msgid "Traffic limit" msgstr "Trafiko muga" msgid "You have more aliases in use than the new hosting plan limits." msgstr "Ezizen gehiago darabilzu ostatze plan berriaren mugaz gain." msgid "You have more subdomains in use than the new hosting plan limits." msgstr "Azpi domeinu gehiago darabilzu ostatze plan berriaren mugaz gain." msgid "You have more Email addresses in use than the new hosting plan limits." msgstr "Email helbide gehiago darabilzu ostatze plan berriaren mugaz gain." msgid "Emails" msgstr "Posta elektronikoak" msgid "You have more FTP accounts in use than the new hosting plan limits." msgstr "FTP kontu gehiago darabilzu ostatze plan berriaren mugaz gain." msgid "FTPs" msgstr "FTP-ak" msgid "You have more SQL databases in use than the new hosting plan limits." msgstr "SQL datu base gehiago darabilzu ostatze plan berriaren mugaz gain." msgid "" "You have more SQL database users in use than the new hosting plan limits." msgstr "" "SQL datu base erabiltzaile gehiago darabilzu ostatze plan berriaren mugaz " "gain." msgid "free of charge" msgstr "doain" msgid "You can not update to this hosting plan, see notices in text." msgstr "Ezin zara ostatze plan honetara eguneratu, ikusi arrazoiak textuan." msgid "Warning:" msgstr "Erne:" msgid "Caution:" msgstr "" #, fuzzy msgid "I understand the warnings - Purchase!" msgstr "Ezagutzen ditut zuhurtasunak - Erosi! " msgid "There are no available hosting plans for update" msgstr "Ez dago hostatze planen eguneraketarik" msgid "ispCP - Update hosting plan" msgstr "ispCP - Eguneratu hostatze plana" #, fuzzy msgid "You have more e-mail addresses in use than the new hosting plan limits." msgstr "Email helbide gehiago darabilzu ostatze plan berriaren mugaz gain." msgid "Your request for hosting pack update was added successfully" msgstr "" "Zure eskaera hostatze multzoaren eguneraketarentzat zuzen gehitua izan da" msgid "[ispCP OrderPanel] - You have an update order" msgstr "[ispCP-EskaeraPanela] - Eguneraketa eskaera bat daukazu" #, php-format msgid "" "You have an update order for the account %s\n" "\n" "Please login into your ispCP control panel at %s for more details" msgstr "" "Eguneraketa eskaera bat daukazu %s kontuarentzat\n" "\n" "Mesedez izena eman zure ispCP kontrol panelera %s -en xehetasun gehiagorako" msgid "Your request for hosting pack update was removed successfully" msgstr "Zure eskaera hostatze multzoaren eguneraketarentzat zuzen ezabatu da" msgid "disabled" msgstr "ez gaitua" #, php-format msgid "You have %d new answer to your support questions" msgstr "%d erantzun berri dauzkazu zure euskarri galderetan" #, php-format msgid "%1$s%% [%2$s of %3$s]" msgstr "%1$s%% [%2$s - %3$stik]" #, php-format msgid "%1$s%% [%2$s of unlimited]" msgstr "%1$s%% [%2$s mugagabetik]" msgid "You are exceeding your disk limit!" msgstr "Ezarritako disko tamainaren muga gainditzen ari zara!" msgid "You have no new support questions!" msgstr "Ez daukazu euskarri galdera berririk!" #, fuzzy msgid "This Domain is expired" msgstr "Domeinuaren igaungitzea" msgid "ispCP - Client/Main Index" msgstr "ispCP - Erabiltzailea/Aurkibide Nagusia" msgid "General information" msgstr "Infomazio orokorra" msgid "Account name" msgstr "Kontu izena" msgid "Main domain" msgstr "Domeinu nagusia" msgid "Manual DNS support" msgstr "Eskuzko DNS euskarria" msgid "SQL support" msgstr "SQL euskarria" msgid "Choose default language" msgstr "Aukeratu berezko hizkuntza" msgid "Traffic usage" msgstr "Trafiko erabilera" msgid "Disk usage" msgstr "Disko erabilera" msgid "ispCP - Client/Change Language" msgstr "ispCP - Erabiltzailea/Aldatu Hizkuntza" msgid "Please wait for update" msgstr "Mesedez itxaron eguneratu bitartean" msgid "Mail accounts list is empty!" msgstr "Posta elektroniko kontuen zerrenda hutsik dago!" msgid "Mail users" msgstr "Posta erabiltzaileak" msgid "Auto respond" msgstr "Erantzun automatikoa" msgid "Domain mails" msgstr "Domeinuaren postak" msgid "Subdomain mails" msgstr "Azpidomeinuaren postak" msgid "Alias mails" msgstr "Ezizenen postak" msgid "Mails total" msgstr "Postak guztira" msgid "Show default E-Mail addresses" msgstr "Erakutsi berezko E-Mail helbideak" #, fuzzy msgid "Hide default E-Mail Addresses" msgstr "Sortu berezkoa Posta elektronikoak" msgid "Mailformat of an address in your forward list is incorrect!" msgstr "Posten helbide formatu okerra zure aurrera jarraitze zerrenda!" msgid "Mail forward list empty!" msgstr "Aurrera jarraitze posta zerrenda hutsik!" msgid "Forward to same address is not allowed!" msgstr "Helbide berdinera bideratzea ez da onartzen!" msgid "Mail account already exists!" msgstr "Posta kontua iada badago!" msgid "Mail account scheduled for addition!" msgstr "Posta kontua gehitzeko zain!" msgid "Please select at least one mail type!" msgstr "Mesedez aukeratu ezazu posta elektroniko mota bat!" msgid "Please enter mail account username!" msgstr "Mesedez sar ezazu posta kontuko erabiltzaile izena!" msgid "Invalid Mail Localpart Format used!" msgstr "Posta okerra Localpart formatua erabilia!" msgid "Password data is missing!" msgstr "Pasahitzaren datuak galduta daude!" msgid "Entered passwords differ!" msgstr "Sartutako pasahitzak ez datoz bat!" msgid "Subdomain alias" msgstr "Azpidomeinuen ezizenak" #, php-format msgid "%s list is empty! You cannot add mail accounts!" msgstr "%s zerrenda hutsik dago! Ezin duzu posta konturik gehitu!" #, php-format msgid "%s id is invalid! You cannot add mail accounts!" msgstr "%s id-a ez da zuzena! Zuk ezin duzu posta konturik gehitu!" msgid "Forward list is empty!" msgstr "Aurrera jarraitze zerrenda hutsik dago!" msgid "Mail accounts limit reached!" msgstr "Posta kontuen mugara iritxia!" msgid "ispCP - Client/Add Mail User" msgstr "ispCP - Erabiltzailea/Gehitu porta elektroniko erabiltzailea" msgid "Add mail users" msgstr "Gehitu posta elektroniko erabiltzailea" msgid "To alias subdomain" msgstr "Azpidomeinu ezizenera" msgid "Normal mail" msgstr "Posta arrunta" msgid "Forward mail" msgstr "Aurrera jarraitze posta" msgid "Forward to" msgstr "Nora aurrera jarraitu" msgid "Separate multiple email addresses with a line-break." msgstr "Banandu email helbide multzoa lerro-jauziekin." msgid "You did not fill all required fields" msgstr "Ez dituzu beharrezko eremu guztiak bete" msgid "Mail account scheduled for modification!" msgstr "Posta elektroniko kontua aldatzeko zain!" msgid "Please type your mail autorespond message!" msgstr "Mesedez idatz ezazu zure postako erantzun automatikoaren mezua!" msgid "Mail account scheduler for modification!" msgstr "Posta elektroniko kontua aldatzeko zain!" msgid "ispCP - Client/Enable Mail Auto Responder" msgstr "" "ispCP - Erabiltzailea/Gaitua Posta elektronikoaren Erantzun Automatikoa" msgid "Edit mail auto responder" msgstr "Aldatu auto erantzun posta" msgid "Your message" msgstr "Zure mezua" msgid "Enable mail auto responder" msgstr "Gaitua posta elektronikoaren erantzun automatikoa" msgid "Delete CatchAll" msgstr "Ezabatu CatchAll" msgid "None" msgstr "Ezer ere ez" msgid "Create catch all" msgstr "Sortu catch all-a" msgid "Catch all account" msgstr "Catch all kontua" msgid "Catch all" msgstr "Catch all" msgid "Catch all account scheduled for creation!" msgstr "Catch all kontua sortzeko zain!" msgid "Mail forward list error!" msgstr "Posta aurrera jarraitze zerrendan akatsa!" msgid "ispCP - Client/Create CatchAll Mail Account" msgstr "ispCP - Erabiltzailea/Sortu CatchAll Posta Kontua" msgid "Create catch all mail account" msgstr "Sortu catch all posta kontua" msgid "Mail accounts list" msgstr "Posta kontuen zerrenda" msgid "Catch all account scheduled for deletion!" msgstr "Catch all kontua ezabatzeko zain!" msgid "Please delete first CatchAll account for this email!" msgstr "Mesedez ezabatu lehenik CatchAll kontua posta elektroniko honentzat!" msgid "Email account not found!" msgstr "Posta elektroniko kontua ez da aurkitu!" msgid "ispCP - Manage Mail and FTP / Edit mail account" msgstr "ispCP - Kudeatu Posta elektronikoa eta FTP-a/Aldatu posta kontua" msgid "Mail were updated successfully!" msgstr "Posta elektronikoak zuzen eguneratu dira!" msgid "Edit email account" msgstr "Aldatu posta kontua" msgid "ispCP - Client/Change Password" msgstr "ispCP - Erabiltzailea/Pasahitza aldatu" msgid "ispCP - Client/Change Personal Data" msgstr "ispCP - Erabiltzailea/Aldatu Datu Pertsonalak" msgid "You do not have protected areas" msgstr "Ez daukazu babesturiko gunerik" msgid "Manage users and groups" msgstr "Kudeatu erabiltzaile eta taldeak" msgid "Add user" msgstr "Gehitu erabiltzailea" msgid "Group name" msgstr "Taldearen izena" msgid "Group members" msgstr "Taldekideak" msgid "Add group" msgstr "Gehitu taldea" msgid "Group" msgstr "Taldea" msgid "Add new protected area" msgstr "Gehitu babestutako gune berria" msgid "Please choose user or group" msgstr "Mesedez aukeratu erabiltzailea edo taldea" msgid "Please enter area name" msgstr "Mesedez sartu gunearen izena" msgid "Please enter area path" msgstr "Mesedez sartu gunearen helbidea" #, php-format msgid "%s doesn't exist" msgstr "%s ez da existitzen" msgid "You cannot protect area without selected user(s)!" msgstr "Ezin duzu gunea babestu erabiltzailerik aukeratu gabe" msgid "You cannot protect area without selected group(s)" msgstr "Ezin duzu gunea babestu talderik aukeratu gabe" msgid "Protected area updated successfully!" msgstr "Babestutako gunea zuzen eguneratua!" msgid "Protected area created successfully!" msgstr "Babestutako gunea zuzen sortua!" msgid "Protected area status should be OK if you want to edit it!" msgstr "Babestutako gunea egoera ONEAN dago aldatu nahi baduzu!" msgid "You have no users !" msgstr "Ez daukazu erabiltzailerik !" msgid "You have no groups!" msgstr "Ez daukazu talderik!" msgid "Protect this area" msgstr "Babestu gune hau" msgid "Path" msgstr "Helbidea" msgid "Groups" msgstr "Taldeak" msgid "User auth" msgstr "Erabiltzaile autentifikazioa" msgid "Group auth" msgstr "Talde autentifikazioa" msgid "Area name" msgstr "Gunearen izena" msgid "Unprotect it" msgstr "Babesa kendu" msgid "Protected area status should be OK if you want to delete it!" msgstr "Babestutako gunea egoera ONEAN dago ezabatu nahi baduzu!" msgid "Protected area deleted successfully!" msgstr "Babestutako gunea zuzen ezabatua!" msgid "Permission deny!" msgstr "Baimena debekatua!" msgid "Protected area was deleted successful!" msgstr "Babestutako gunea zuzen ezabatu da!" msgid "Invalid group name!" msgstr "Talde izen okerra!" msgid "Group already exists!" msgstr "Taldea iada badago!" msgid "Manage user" msgstr "Erabitlzaielak kudeatu" msgid "Wrong username!" msgstr "Erabiltzaile izen okerra!" msgid "User already exist !" msgstr "Erabiltzailea iada badago !" #, php-format msgid "User was assigned to the %s group" msgstr "Erabiltzailea %s taldera atxikitu da" #, php-format msgid "User was deleted from the %s group " msgstr "Erabiltzailea ezabatua izan da %s taldetik" msgid "User assign" msgstr "Erabiltzailea atxikitua" msgid "Already in:" msgstr "Dagoeneko hemen:" msgid "Member of group:" msgstr "Taldeetako partaide:" msgid "Select group:" msgstr "Aukeratu taldea:" msgid "Update user" msgstr "Eguneratu erabiltzailea" msgid "You have no users!" msgstr "Ez daukazu erabiltzailerik!" msgid "Error while authenticating!" msgstr "Akatsa egiaztatzerakoan!" msgid "Please type user password!" msgstr "Mesedez idatzi erabiltzailearen pasahitza!" msgid "Too long user password!" msgstr "Erabiltzailearen pasahitza luzeegia!" msgid "SQL user password was successfully changed!" msgstr "SQL erabiltzailearen pasahitza zuzen aldatu da!" msgid "ispCP - Client/Change SQL User Password" msgstr "ispCP - Erabiltzailea/Aldatu SQL Erabiltzailearen Pasahitza" msgid "Change SQL user password" msgstr "Aldatu SQL erabiltzailearen pasahitza" msgid "Change" msgstr "Aldatu" msgid "Please type database name!" msgstr "Mesedez sar ezazu datubaseren izena!" msgid "Database name is too long!" msgstr "Datubasearen izena luzeegia da!" msgid "Specified database name already exists!" msgstr "Sartu duzun datubasearen izena iada badago!" #, php-format msgid "Wildcards such as %% and ? are not allowed!" msgstr "Ordezkatzaileak ala nola %% eta ? ez dira onartzen!" msgid "SQL database created successfully!" msgstr "SQL datubasea zuzen sortua!" msgid "SQL accounts limit reached!" msgstr "SQL kontuen mugara iritxia!" msgid "ispCP - Client/Add SQL Database" msgstr "ispCP - Erabiltzailea/Gehitu SQL datubasea" msgid "Add SQL database" msgstr "Gehitu SQL datubasea" msgid "Database name" msgstr "Datubasearen izena" msgid "Use numeric ID" msgstr "Erabili zenbakizko ID-a" msgid "Before the name" msgstr "Izenare aurretik" msgid "After the name" msgstr "Izenaren atzetik" msgid "SQL database was removed successfully!" msgstr "SQL datubasea zuzen ezabatu da!" msgid "SQL user was removed successfully!" msgstr "SQL erabiltzailea zuzen ezabatu da!" msgid "Database user list is empty!" msgstr "Datubaseko erabiltzaile zerrenda hutsik dago!" msgid "Database list is empty!" msgstr "Datubase zerrenda hutsik dago!" msgid "ispCP - Client/Manage SQL" msgstr "ispCp - Erabitlzailea/SQL Kudeatu" msgid "Manage SQL" msgstr "SQL kudeatu" msgid "Database Name and Users" msgstr "Datubaseen Izen eta Erabiltzaileak" msgid "phpMyAdmin" msgstr "phpMyAdmin-a" msgid "Database users" msgstr "Datubase erabiltzaileak" msgid "Add SQL user" msgstr "Gehitu SQL erabiltzailea" msgid "Execute query" msgstr "Exekutatu kontsulta" msgid "Login phpMyAdmin" msgstr "Saioa hasi phpMyAdmin-en" #, php-format msgid "" "This database will be permanently deleted. This process cannot be recovered. " "All users linked to this database will also be deleted if not linked to " "another database. Are you sure you want to delete %s?" msgstr "" "Datu basea betirako ezabatua izango da. Pausu hau ezin da alderanztu. Datu " "basera estekatutako erabiltzaileak guztiak ezabatuko dira ez badira beste " "datu basera estekatuak izan. Ziur zaude %s ezabatu nahi duzula?" msgid "SQL users limit reached!" msgstr "SQL erabiltzaileen mugara iritxi da!" msgid "Please type user name!" msgstr "Mesedez idatzi erabiltzailearen izena!" msgid "Too user long password!" msgstr "Erabiltzailearen pasahitza luzeegia!" msgid "SQL-user not found! Maybe it was deleted by another user!" msgstr "" "SQL erabiltzailea ez da aurkitu! Agian beste erabiltzaile batek ezabatua " "izan da!" msgid "User name too long!" msgstr "Erabiltzaile izena luzeegia!" msgid "Specified SQL username name already exists!" msgstr "Sartutako SQL erabiltzailea iadanik badago!" msgid "SQL user successfully added!" msgstr "SQL erabiltzailea zuzen gehitua!" msgid "ispCP - Client/Add SQL User" msgstr "ispCP - Erabiltzailea/Gehitu SQL erabiltzailea" msgid "SQL user name" msgstr "SQL erabiltzaile izena" msgid "In front the name" msgstr "Izenaren aurrekarean" msgid "Behind the name" msgstr "Izenaren atzekaldean" msgid "Add existing user" msgstr "Gehitu lehendik dagoen erabiltzailea" msgid "Existing SQL users" msgstr "Dauden SQL erabiltzaileak" msgid "Subdomains limit reached!" msgstr "Azpidomeinuen mugara iritxia!" msgid "Please specify subdomain name!" msgstr "Mesedez sar ezazu azpidomeinuaren izena!" msgid "No valid alias domain selected!" msgstr "Ez da baliozko domeinu ezizenik aukeratu!" msgid "Subdomain already exists or is not allowed!" msgstr "Azpidomeinua iada badago edo ez da onartzen!" msgid "Mount point already in use!" msgstr "Muntatze puntua dagoeneko erabiltzen!" msgid "Incorrect mount point syntax!" msgstr "Muntatze puntuaren sintaxi okerra!" msgid "Subdomain scheduled for addition!" msgstr "Azpidomeinua gehitzeko zain!" msgid "ispCP - Client/Add Subdomain" msgstr "ispCP - Erabiltzailea/Gehitu azpidomeinua" msgid "Add subdomain" msgstr "Gehitu azpidomeinua" msgid "Subdomain data" msgstr "Azpidomeinu datuak" msgid "Subdomain name" msgstr "Azpidomeinu izena" msgid "Directory tree mount point" msgstr "Direktorio zuhaitzan muntatze puntua" msgid "Please specify message subject!" msgstr "Mesedez jar ezazu mezuaren gaia!" msgid "Your message was sent!" msgstr "Zure mezua bidalia izan da!" msgid "ispCP - Support system - New ticket" msgstr "ispCp - Euskarri sistema - Txartel berria" msgid "New ticket" msgstr "Txartel berria" msgid "Low" msgstr "Baxua" msgid "Medium" msgstr "Ertaina" msgid "High" msgstr "Altua" msgid "Very high" msgstr "Oso altua" msgid "ISPCP - Client/Webtools" msgstr "ISPCP - Erabiltzailea/Web Tresnak" msgid "Webtools" msgstr "Web tresnak" msgid "Customize error pages for your domain" msgstr "Akats orri pertsonalizatuak zure domeinurako" msgid "Backup and restore settings" msgstr "Segurtasun kopia eta berreskuratze aukerak" msgid "Access your mail through the web interface" msgstr "Satu zure posta elektronikora web interfaze bidez" msgid "Access your files through the web interface" msgstr "Satu zure fitxategietaera web interfaze bidez" msgid "Access your Awstats statistics" msgstr "Sartu zure Awstas estatistiketara" msgid "Manage protected areas, users and groups" msgstr "Kudeatu zure babestutako guneak, erabiltzailea eta taldeak" msgid "System tools" msgstr "Sistema tresnak" msgid "Statistics" msgstr "Estatistikak" msgid "Reseller statistics" msgstr "Bersaltzailearen estatistikak" msgid "Admin log" msgstr "Administrariaren log-a" msgid "Logout" msgstr "Irten" msgid "ispCP database updates" msgstr "ispCP datubasearen eguneraketak" msgid "Custom menus" msgstr "Menu pertsonalizatuak" msgid "Overview" msgstr "Orokorra" msgid "User sessions" msgstr "Erabiltzaile saioak" msgid "Lostpw email setup" msgstr "Ahaztutako postaren ezarpenak" msgid "Rootkit Log" msgstr "Rootkit-aren Log-a" msgid "Admin users" msgstr "Adminsitrari erabiltzaileak" msgid "Normal users" msgstr "Erabiltzaile arruntak" msgid "System messages" msgstr "Sistemaren mezuak" msgid "No new messages" msgstr "Ez dago mezu berririk" msgid "Server traffic" msgstr "Zerbitzariaren trafikoa" msgid "Administrators list is empty!" msgstr "Administrarien zerrenda hutsik dago!" msgid "Creation date" msgstr "Sortze data" msgid "Created by" msgstr "Nork sortua" msgid "System" msgstr "Sistema" msgid "Resellers list is empty!" msgstr "Bersaltzaileen zerrenda hutsik dago!" msgid "Switch to user interface" msgstr "Aldatu erabiltzaile interfazera" msgid "Switch" msgstr "Aldatu" msgid "Not found user records matching the search criteria!" msgstr "Ez da aurkitu erabiltzaile sarrerarik bilaketaren datuekin!" msgid "view aliases" msgstr "ikusi ezizenak" msgid "Users list is empty!" msgstr "Erabiltzaileen zerrenda hutsik dago!" msgid "Details" msgstr "Xehetasunak" msgid "Edit domain" msgstr "Aldatu Domeinua" msgid "Are you sure you want to change the status of domain account?" msgstr "Ziur zaude domeinuaren kontuaren egoera aldatu nahi duzula?" msgid "Administrators" msgstr "Administrariak" msgid "Resellers" msgstr "Bersaltzaileak" msgid "Search" msgstr "Bilatu" msgid "Expire date" msgstr "Iraungitze data" #, php-format msgid "%1$s you are now logged as %2$s" msgstr "%1$s orain %2$s gisa zaude izen emanda" msgid "Go back" msgstr "Jo atzera" msgid "OK" msgstr "Ados" msgid "Suspended" msgstr "Etendua" msgid "Error" msgstr "Akatsa" msgid "ispCP - Order Panel" msgstr "ispCP - Esakera Panela" #, php-format msgid "%.2f PB" msgstr "%.2f PB" #, php-format msgid "%.2f TB" msgstr "%.2f TB" #, php-format msgid "%.2f GB" msgstr "%.2f GB" #, php-format msgid "%.2f MB" msgstr "%.2f MB" #, php-format msgid "%.2f KB" msgstr "%.2f KB" #, php-format msgid "%d B" msgstr "%d B" #, php-format msgid "File %s does not exists or cannot be reached!" msgstr "%s fitxategia ez dago edo ezin izan da aurkitu!" msgid "Error while trying to obtain list of network cards!" msgstr "Akatsa sareko txartelen zerrenda eskuratzerakoan!" #, php-format msgid "This IP (%s) is not assigned to any network card!" msgstr "IP helbide hau (%s) ez dago inongo sare txartelari ezarria!" msgid "Couldn't check for updates! Website not reachable." msgstr "Ezin izan da begiratu eguneratzeak! Webgunea ezin da aurkitu." msgid "Email and FTP accounts" msgstr "Posta elektroniko eta FTP kontuak" msgid "Add mail user" msgstr "Gehitu posta elektroniko erabiltzailea" msgid "PhpMyAdmin" msgstr "PhpMyAdmin-a" msgid "Filemanager" msgstr "Artxibo kudeaketa" msgid "Web statistics" msgstr "Web estatistikak" msgid "Group/User management" msgstr "Taldea/Erabiltzaile Kudeaketa" msgid "Email Accounts" msgstr "Posta elektroniko kontuak" msgid "FTP Accounts" msgstr "FTP kontuak" msgid "Update Hosting Package" msgstr "Eguneratu Hostatze Paketea" msgid "Add DNS zone's record" msgstr "Gehitu DNS gune erregistroa" msgid "Manage SSL certificate" msgstr "Kudeatu SSL egiaztagiriak" msgid "Domain mail" msgstr "Domeinuaren posta" msgid "Email forward" msgstr "Posta elektronikoa aurrerantz" msgid "Alias mail" msgstr "Ezizenaren posta" msgid "Alias forward" msgstr "Ezizenen aurrera jarraitzea" msgid "Subdomain mail" msgstr "Azpidomeinuen posta" msgid "Subdomain forward" msgstr "Azpidomeinuen aurrera jarraitzea" msgid "Alias subdomain mail" msgstr "Posta azpi domeinuaren ezizena" msgid "Alias subdomain forward" msgstr "Azpi domeinu bideratze ezizena" msgid "Unknown type" msgstr "Mota ezezaguna" msgid "Welcome {USERNAME} to ispCP!" msgstr "Ongi etorri {USERNAME} ispCP-ra!" msgid "" "\n" "\n" "Hello {NAME}!\n" "\n" "A new ispCP account has been created for you.\n" "Your account information:\n" "\n" "User type: {USERTYPE}\n" "User name: {USERNAME}\n" "Password: {PASSWORD}\n" "\n" "Remember to change your password often and the first time you login.\n" "\n" "You can login right now at {BASE_SERVER_VHOST_PREFIX}{BASE_SERVER_VHOST}\n" "\n" "Statistics: http://{USERNAME}/stats/\n" "User name: {USERNAME}\n" "Password: {PASSWORD}\n" "\n" "Best wishes with ispCP!\n" "The ispCP Team.\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "Kaixo {NAME}!\n" "\n" "Kontu berri bat sortu da ispCP-en zuretzat.\n" "Zure kontuaren informazioa:\n" "\n" "Erabiltzaile mota: {USERTYPE}\n" "Erabiltzaile izena: {USERNAME}\n" "Pasahitza: {PASSWORD}\n" "\n" "Gogoratu pasahitza sarritan aldatzea batez ere lehenik izena ematen " "duzunean.\n" "\n" "Orain bertan sar zaitezke {BASE_SERVER_VHOST_PREFIX}{BASE_SERVER_VHOST}\n" "\n" "Estatistikak: http://{USERNAME}/stats/\n" "Erabiltzaile izena: {USERNAME}\n" "Pasahitza: {PASSWORD}\n" "\n" "Gurarik oberenak ispCP-rekin!\n" "ispCP Taldea\n" "\n" msgid "Please activate your new ispCP password!" msgstr "Mesedez gaitu zure ispCP pasahitz berria!" msgid "" "\n" "\n" "Hello {NAME}!\n" "Use this link to activate your new ispCP password:\n" "\n" "{LINK}\n" "\n" "Good Luck with the ispCP System\n" "The ispCP Team\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "Kaixo {NAME}!\n" "Erabili esta hau ispCP-ko zure pasahitz berria gaitzeko:\n" "\n" "{LINK}\n" "\n" "Zorte on ispCP Sistemarekin\n" "ispCP Taldea\n" "\n" msgid "Your new ispCP login!" msgstr "Zure ispCP izen emate berria" msgid "" "\n" "\n" "Hello {NAME}!\n" "\n" "Your user name is: {USERNAME}\n" "Your password is: {PASSWORD}\n" "\n" "You can login at {BASE_SERVER_VHOST_PREFIX}{BASE_SERVER_VHOST}\n" "\n" "Best wishes with ispCP!\n" "The ispCP Team\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "Kaixo {NAME}!\n" "\n" "Zure erabiltzaile izena: {USERNAME}\n" "Zure pasahitza: {PASSWORD}\n" "\n" "Orain bertan sar zaitezke {BASE_SERVER_VHOST_PREFIX}{BASE_SERVER_VHOST}\n" "\n" "Gurarik oberenak ispCP-rekin!\n" "ispCP Taldea\n" "\n" msgid "Confirmation for domain order {DOMAIN}!" msgstr "Baieztapena domeinu eskaerarentzat {DOMAIN}i" msgid "" "\n" "\n" "Dear {NAME},\n" "This is an automatic confirmation for the order of the domain:\n" "\n" "{DOMAIN}\n" "\n" "You have to click the following link to continue the domain creation " "process.\n" "\n" "{ACTIVATE_LINK}\n" "\n" "Thank you for using ispCP services.\n" "The ispCP Team\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "Agur t'erdi {NAME},\n" "Hau baieztapen automatikoa da domeinu eskaerentzat:\n" "\n" "{DOMAIN}\n" "\n" "Ondorengo esteka jarraitu behar duzu domeinuaren sorrera prozesua " "jarraitzeko.\n" "\n" "{ACTIVATE_LINK}\n" "\n" "Milesker ispCP zerbitzuak erabiltzeagatik.\n" "ispCP Taldea\n" "\n" msgid "New alias order for {CUSTOMER}!" msgstr "Ezizen berri eskaera {CUSTOMER} erabiltzailearentzat!" msgid "" "\n" "\n" "Dear {RESELLER},\n" "Your customer {CUSTOMER} is awaiting for the approval of his new alias:\n" "\n" "{ALIAS}\n" "\n" "Once logged in, you can activate his new alias at {BASE_SERVER_VHOST_PREFIX}" "{BASE_SERVER_VHOST}/reseller/alias.php\n" "\n" "Thank you for using ispCP services.\n" "The ispCP Team\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "Agur t'erdi {RESELLER},\n" "Zure erabiltzailea {CUSTOMER} zain dago ezizen berriaren onartzeko:\n" "\n" "{ALIAS}\n" "\n" "Behin izena emanda ezizena gaitu dezakezu\n" "{BASE_SERVER_VHOST_PREFIX}{BASE_SERVER_VHOST}/reseller/alias.php -en\n" "\n" "Milesker ispCP-ko zerbitzuak erabiltzeagatik.\n" "ispCP Taldea\n" "\n" msgid "[Ticket]" msgstr "[Txartela]" #, php-format msgid "" "Hello %s!\n" "\n" "You have a new ticket:\n" msgstr "" "Kaixo %s!\n" "\n" "Txartel berri bat daukazu irakurtzeko:\n" #, php-format msgid "" "Hello %s!\n" "\n" "You have an answer for this ticket:\n" msgstr "" "Kaixo %s!\n" "\n" "Txartelaren erantzun berri bat daukazu:\n" #, php-format msgid "Priority: %s\n" msgstr "Lehentasuna: %s\n" msgid "Log in to answer" msgstr "Izena eman erantzuteko" msgid "Wrong domain name syntax or number of labels" msgstr "Okerreko sintaxia edo etiketa kopurua domeinu izenean" #, fuzzy msgid "Wrong domain name lenght!" msgstr "Okerreko luzera domeinu izenenean!" msgid "Wrong subdomain syntax or number of labels!" msgstr "Azpi domeinu sintaxi edo etiketa kopuru okerra!" msgid "Wrong subdomain lenght!" msgstr "Azpi domeinu luzera okerra!" #, php-format msgid "Label not allowed: %s" msgstr "Etiketa ez onargarria: %s" #, php-format msgid "Wrong label syntax: %s" msgstr "Etiketa sintaxi okerra: %s" #, php-format msgid "Wrong label lenght: %s" msgstr "Etiketa luzera okerra: %s" #, php-format msgid "Wrong Top Level Domain syntax: %s" msgstr "Goi Mailako Domeinu izen sintaxi okerra: %s" #, php-format msgid "Wrong Top Level Domain lenght: %s" msgstr "Goi Mailako Domeinu izen luzera okerra: %s" #, php-format msgid "Wrong Second Level Domain lenght: %s" msgstr "Bigarren Mailako Domeinu izen luzera okerra: %s" #, php-format msgid "Wrong domain name: %s is reserved!" msgstr "Domeinu izen okerra: %s hartuta dago!" #, php-format msgid "Wrong Second Level Domain syntax: %s" msgstr "Bigarren Mailako Domeinu izen sintaxi okerra: %s" msgid "" "ERROR: ACE labels are not allowed. Please use the ToUnicode equivalent.
Example: for ACE label xn--bcher-kva use bücher " "instead." msgstr "" "AKATSA: ACE etiketa ez dira onartzen: Mesedez erabili ToUnicode baliokidea." "
Adibidez: xn--bcher-kva etiketa erabili bücher " "ordez ACE etiketan" msgid "" "We are sorry, but the system is currently under maintenance.\n" "Please try again later." msgstr "" "Barkatu eragozpenak baina momentu honetan zerbitzaria mantenupean dago\n" "Mesedez saiatu zaitez beranduago." msgid "Could not get config from database" msgstr "Ezin izan dira aukerak eskuratu datubasetik" #, php-format msgid "You have to wait %d seconds." msgstr "%d segundu itxaron behar dituzu" #, php-format msgid "You have been blocked for %d minutes." msgstr "%d minutuz blokeatua zaude" msgid "You entered an incorrect username/password." msgstr "Erabiltzaile izen/Pasahitz okerra sartu duzu." msgid "System is currently under maintenance! Only administrators can login." msgstr "Sistema mantenupean dago! Soilik administrariek eman dezakete izena." #, php-format msgid "%s user already logged or session sharing problem! Aborting..." msgstr "" "%s erabiltzaileak jada izena mena du edo saio banaketan arazoa! Abortatzen..." msgid "User already logged or session sharing problem! Aborting..." msgstr "" "Erabiltzaileak iada izena mena du edo saio banaketa arazoa! Abortatzen..." #, php-format msgid "%s's account status is not ok!" msgstr "%s-ren kontua ez dago egoera onean!" #, php-format msgid "%s's domain expired!" msgstr "%s domeinua iraungita!" msgid "Request from foreign host was blocked!" msgstr "Kanpoko hostetik eskaerak blokeatuak izan dira!" msgid "You do not have permission to access this interface!" msgstr "Ez daukazu baimenin interfaze honetara sartzeko!" msgid "Domain alias" msgstr "Domainu ezizenak" msgid "Manage Orders" msgstr "Kudeatu Eskaerak" msgid "Order settings" msgstr "Eskaera aukerak" msgid "Order email setup" msgstr "Eskera posta aukerak" msgid "Please fill up both data fields for password!" msgstr "Mesedez bete bi datu kanpuak pasahitzarentzat!" msgid "Addition in progress" msgstr "Gehitzea bidean" msgid "Modification in progress" msgstr "Aldaketa bidean" msgid "Deletion in progress" msgstr "Ezabatzea bidean" msgid "Being enabled" msgstr "Aktibatzerakoan" msgid "Being suspended" msgstr "Etetean" msgid "Awaiting for approval" msgstr "Onarpen zain!" msgid "Unknown error" msgstr "Akats ezezaguna" msgid "hide aliases" msgstr "ezkutatu ezizenak" #, fuzzy msgid "You have reached your domains limit.
You cannot add more domains!" msgstr "" "Zure domeinu mugara iritxi zara
Ezin duru domeinu gehiagorik gehitu!" #, fuzzy msgid "" "You have a subdomains limit!
You cannot add an user with unlimited " "subdomains!" msgstr "" "Azpidomeinu muga daukazu!
Ezin duzu erabiltzaile abt gehitu azpidomeinu " "mugagabeekin!" msgid "You are exceeding your subdomains limit!" msgstr "Azpidomeinuen muga gainditzen ari zara!" #, fuzzy msgid "" "You have an aliases limit!
You cannot add an user with unlimited " "aliases!" msgstr "" "Ezizenen muga abt daukazu
Ezin duzu erabiltzailerik gehitu ezizen " "mugagabeekin!" msgid "You Are Exceeding Your Alias Limit!" msgstr "Ezizenen muga gainditzen ari zara!" #, fuzzy msgid "" "You have a mail accounts limit!
You cannot add an user with unlimited " "mail accounts!" msgstr "" "Posta kontuen muga abt daukazu
Ezin duzu erabiltzailerik gehitu posta " "kontu mugagabeekin!" msgid "You are exceeding your mail accounts limit!" msgstr "Posta kontuen muga gainditzen ari zara!" #, fuzzy msgid "" "You have a FTP accounts limit!
You cannot add an user with unlimited " "FTP accounts!" msgstr "" "FTP kontuen muga daukazu!
Ezin duzu erabiltzaile bat gehitu FTP kontu " "mugagabeekin!" msgid "You are exceeding your FTP accounts limit!" msgstr "Zure FTP kontu muga gainditzen ari zara!" #, fuzzy msgid "" "You have a SQL databases limit!
You cannot add an user with unlimited " "SQL databases!" msgstr "" "SQL datubaseen muga daukazu!
Ezin duzu erabiltzaile bat gehitu SQL " "datubase mugagabeekin!" msgid "You are exceeding your SQL databases limit!" msgstr "Zure SQL kontu muga gainditzen ari zara!" #, fuzzy msgid "" "You have an SQL users limit!
You cannot add an user with unlimited SQL " "users!" msgstr "" "SQL erabiltzaile muga daukazu!
Ezin duzu erabiltzaile bat gehitu SQL " "erabiltzaile mugagabeekin!" #, fuzzy msgid "" "You have disabled SQL databases for this user!
You cannot have SQL " "users here!" msgstr "" "SQl datubaseak ez daude gaituak erabiltzaile honentzat
Ezin duzu eduki " "SQL erabiltzailerik!" msgid "You are exceeding your SQL database limit!" msgstr "Zure SQL datubaseen muga gainditzen ari zara!" #, fuzzy msgid "" "You have a traffic limit!
You cannot add an user with unlimited traffic!" msgstr "" "Trafiko muga daukazu!
Ezin duzu erabitlzailerik gehitu trafiko " "mugagabearekin!" #, fuzzy msgid "You have a disk limit!
You cannot add an user with unlimited disk!" msgstr "" "Disko muga daukazu!
Ezin duzu erabiltzailerik gehitu disko mugagabearekin!" msgid "ispCP Error" msgstr "ispCP Akatsa" msgid "Error Message" msgstr "Akats Mezua" msgid "You have a new order" msgstr "Eskaera berri bat daukazu" #, fuzzy msgid "" "\n" "\n" "Dear {RESELLER},\n" "you have a new order from {NAME} <{MAIL}> for domain {DOMAIN}\n" "\n" "Please login into your ispCP control panel for more details.\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "Agur t'erdi {RESELLER},\n" "Eskaera berri bat daukazu {NAME} <{MAIL}>-rena {DOMAIN}-rentzat\n" "\n" "Mesedez izena eman zure ispCP kontrol panelean xehetasun gehiagorako.\n" "\n" "\n" msgid "Your order has been successfully created." msgstr "Zure eskaera zuzen sortu da." msgid "Error creating order! Perhaps already activated?" msgstr "Akatsa eskaera sortzerakoan! Behar bada lehenik gaituta?" msgid "Order confirmation" msgstr "Eskaeraren baieztapena" #, fuzzy msgid "This hosting plan is not available for purchase" msgstr "Hostatzen planak eguneratzeko" msgid "Add On A Domain" msgstr "Gehitu domeinuan" msgid "Continue" msgstr "Jarraitu" msgid "(e.g. domain-of-your-choice.com)" msgstr "(adib. zure-aukerako-domeinua.com)" msgid "Please fill out all needed fields!" msgstr "Mesedez bete ezazu beharrezko kanpuak!" msgid "Enter Address" msgstr "Sartu Helbideak" msgid "* denotes mandatory field." msgstr "* beharrezkoa esan nahi du." msgid "Your Chart" msgstr "Zure grafikoa" msgid "Costs" msgstr "Kostuak" msgid "Personal Data" msgstr "Datu Pertsonalak" msgid "Security code was incorrect!" msgstr "Segurtasun kodea ez da zuzena!" msgid "Check Out" msgstr "Atera" msgid "" "Thank you for purchasing.
You will receive an e-mail " "with more details and information." msgstr "" "Milesker erosteagatik.
Posta elektroniko bat jasoko " "duzu xehetasun eta informazio gehiagorekin." msgid "No available hosting packages" msgstr "Ez dago hostatze paketerik eskuragarri" msgid "Webspace" msgstr "Webgunea" msgid "Domain Features" msgstr "Domeinuaren Aukerak" msgid "Package Features" msgstr "Paketearen Aukerak" msgid "Backup and Restore" msgstr "Segurtasun kopia eta Berreskuratzea" msgid "Custom Error Pages" msgstr "Akats Orri Pertsonalizatuak" msgid "Protected Areas" msgstr "Babestutako Guneak" msgid "Custom Apache Logs" msgstr "Apache.ren Log pertsonalizatua" msgid "Web & E-Mail Support" msgstr "Web bidezko eta Posta elektroniko bidezko euskarria" msgid "Your Own Domain" msgstr "Zure Domeinua" msgid "ispCP Control Panel" msgstr "ispCP - Kontrol Panela" msgid "Automatic Updates" msgstr "Eguneraketa Automatikoak" msgid "Package Price" msgstr "Paketearen Salneurria" msgid "Setup Fee" msgstr "Instalazio tasa" msgid "Performance" msgstr "Errendimendua" msgid "ispCP - Manage Domain/Alias" msgstr "ispCP - Kudeatu Domeinua/Ezizenak" msgid "Manage alias" msgstr "Kudeatu ezizenak" msgid "Real domain" msgstr "Benetako domeinua" msgid "You have no alias records." msgstr "Ez daukazu ezizenik." msgid "Activate" msgstr "Aktibatu" msgid "Domain alias added for termination!" msgstr "Domeinu ezizena gehitua amaiera punturako!" msgid "Domain alias not added for termination!" msgstr "Domeinu ezizena ez da gehitu amaiera punturako!" msgid "Domain alias added!" msgstr "Domeinu ezizena gehitua!" msgid "Domain alias not added!" msgstr "Domeinu ezizena ez da gehitu!" msgid "Domain alias modified!" msgstr "Domeinu ezizena aldatua!" msgid "Domain alias not modified!" msgstr "Domeinu ezizena ez da aldatu!" msgid "Ordered domain alias not deleted!" msgstr "Eskatutako domeinu ezizena ez da ezabatu!" msgid "Ordered domain alias activated!" msgstr "Eskatutako domeinu ezizena aktibatua!" msgid "Ordered domain alias not activated!" msgstr "Eskatutako domeinu ezizena ez daaktibatu!" msgid "ispCP Reseller: Add Alias" msgstr "ispCP Birsaltzailea : Gehitu Ezizena" msgid "There is no user records for this reseller to add an alias for." msgstr "" "Ez dago erabiltzaile erregistrorik bersaltzaile honentzat non ezizenak " "gehitu." msgid "ispCP - Circular" msgstr "ispCP - Zirkularra" msgid "Circular" msgstr "Zirkularra" msgid "ispCP - Domain/Edit" msgstr "ispCP - Domeinua/Aldatu" msgid "Unchanged" msgstr "Aldatu gabe" msgid "Never" msgstr "Inoiz ez" msgid "- 1 Month" msgstr "Hilabetea -1" msgid "+ 1 Month" msgstr "Hilabetea + 1" msgid "+ 2 Months" msgstr "Hilabeteak + 2" msgid "+ 3 Months" msgstr "Hilabeteak + 3" msgid "+ 6 Months" msgstr "Hilabeteak + 6" msgid "+ 1 Year" msgstr "Urtea + 1" msgid "+ 2 Years" msgstr "Urteak + 2" #, php-format msgid "The %s service cannot be disabled!" msgstr "%s zerbitzua ezin izan da gelditu!" #, fuzzy, php-format msgid "The %s have to be disabled!" msgstr "%s zerbitzua ezin izan da gelditu!" #, fuzzy, php-format msgid "The admin has %s disabled on this system!" msgstr "%s erregistro daude sisteman!" #, php-format msgid "The %s service cannot be limited!" msgstr "%s zerbitzua ezin daiteke mugatu!" #, php-format msgid "The %s service cannot be unlimited!" msgstr "%s zerbitzua ezin daiteke mugagabea izan!" msgid "ispCP - Reseller/Main Index" msgstr "ispCP - Bersaltzailea/aurkibide nagusia" msgid "View details" msgstr "Ikusi xehetasunak" msgid "ispCP - Reseller/Add hosting plan" msgstr "ispCP - Bersaltzailea/Gehitu hostatze plana" msgid "Price must be a number!" msgstr "Salneurria zenbaki bat izan behar du!" msgid "Setup fee must be a number!" msgstr "Instalazio tasak zenbaki bat izan behar du!" msgid "Hosting plan values exceed reseller maximum values!" msgstr "Hostatze planak bersaltzailearen mugak gainditzen ditu!" msgid "ispCP - Reseller/Edit hosting plan" msgstr "ispCP - Bersaltzailea/Aldatu hostatze plana" msgid "View hosting plan" msgstr "Ikusi hostatze plana" msgid "User accounts" msgstr "Erabiltzaile kontuak" msgid "Mail account" msgstr "Posta elektroniko kontua" msgid "Extras" msgstr "Gehigarriak" #, php-format msgid "%1$s / %2$s of %3$s" msgstr "%1$s / %2$s %3$s-tik" #, php-format msgid "%1$s / %2$s of unlimited" msgstr "%1$s / %2$s mugagabetik" #, php-format msgid "%1$d / %2$d of %3$d" msgstr "%1$d / %2$d %3$d-tik" #, php-format msgid "%1$d / %2$d of unlimited" msgstr "%1$d / %2$d mugagabetik" msgid "ispCP - Reseller/Change Language" msgstr "ispCP - Bersaltzailea/Aldatu hizkuntza" msgid "ispCP - Reseller/Order email setup" msgstr "ispCP - Bersaltzailea/Eskaera Posta Ezarpenak" msgid "Manage orders" msgstr "Kudeatu eskaerak" msgid "Activation Link" msgstr "Aktibazio Esteka" msgid "ispCP - Reseller/Order settings" msgstr "ispCP - Bersaltzailea/Eskaera Ezarpenak" msgid "Header" msgstr "Burua" msgid "Preview" msgstr "Aurreikisu" msgid "Implementation URL" msgstr "Inplementazio URL-a" msgid "Footer" msgstr "Oina" msgid "ispCP - Reseller/Order management" msgstr "ispCP - Bersaltzailea/Eskaera kudeatzailea" msgid "You do not have new orders!" msgstr "Ez daukazu eskaera berririk!" msgid "New order" msgstr "Eskaera berria" msgid "Update order" msgstr "Eguneratu eskaera" msgid "ID" msgstr "ID-a" msgid "Customer data" msgstr "Eroslearen datuak" msgid "Order" msgstr "Eskaera" msgid "Hosting plan" msgstr "Hostatze plana" msgid "Are you sure you want to delete this order?" msgstr "Ziur zaude eskaera hau ezabatu nahi duzula?" msgid "Add/Details" msgstr "Gehitu/Xehetasunak" msgid "Wrong order ID!" msgstr "Eskaera ID okerra!" #, fuzzy msgid "Order Cancelled: resellers maximum exceeded!" msgstr "Eskaera ezeztatua: bersaltzailea mugara iritsi da!" msgid "Wrong domain name syntax!" msgstr "Okerreko sintaxia domeinu izenenean!" msgid "User added!" msgstr "Erabiltzailea gehitua!" msgid "Customer order was removed successful!" msgstr "Eroslearen eskaera zuzen ezabatu da!" msgid "ispCP - Reseller/Order details" msgstr "ispCP - Bersaltzailea/Eskaera xehetasunak" msgid "Order data updated successfully!" msgstr "Eskaera datuak zuzen eguneratuak!" msgid "Order date" msgstr "Eskaera data" msgid "Hosting details" msgstr "Hostatze xehetasunak" msgid "Order details" msgstr "Eskaera xehetasunak" msgid "Add to the system" msgstr "Gehitu sistemara" msgid "Order Canceled: resellers maximum exceeded!" msgstr "Eskaera ezeztatua: bersaltzailea mugara iritsi da!" msgid "ispCP - Reseller/Change Password" msgstr "ispCP - Bersaltzailea/Pasahitza aldatu" msgid "ispCP - Reseller/Change Personal Data" msgstr "ispCP - Bersaltzailea/Aldatu datu pertsonalak" msgid "ispCP - Reseller/Lostpw email setup" msgstr "ispCP - Bersaltzailea/Ahaztutako posta elek.-aren ezarpenak" msgid "Lostpw email" msgstr "Ahaztutako pasahitza posta" msgid "Lostpw link" msgstr "Ahaztutako pasahitz esteka" msgid "ispCP - Reseller/Manage users/Email setup" msgstr "" "ispCP - Bersaltzailea/Erabiltzaile kudeatzaileak/Posta elektronikoaren " "ezarpena" msgid "ispCP - Reseller: Support System: View Ticket" msgstr "ispcp - Bersaltzailea : Euskarri Sistema: Ikusi Txartela" msgid "ispCP - Users/Add user" msgstr "ispcp - Erabitlzaileak/Gehitu erabiltzailea" msgid "1 Month" msgstr "Hilabete 1" msgid "2 Months" msgstr "2 Hilabete" msgid "3 Months" msgstr "3 Hilabete" msgid "6 Months" msgstr "6 Hilabete" msgid "1 Year" msgstr "Urte 1" msgid "2 Years" msgstr "2 Urte" msgid "Choose hosting plan" msgstr "Aukeratu hostatze plana" msgid "Personalise template" msgstr "Pertsonalizatu txantiloia" msgid "Next step" msgstr "Hurrengo pausua" msgid "You have no hosting plans. Please contact your system administrator." msgstr "" "Ez daukazu hostatze planik. Mesedez jar zaitez kontaktuan sistemaren " "administrariarekin." msgid "ispCP - User/Add user(step2)" msgstr "ispCP - Erabiltzailea/Gehitu erabiltzailea (2. pausua)" msgid "Max domains
(-1 disabled, 0 unlimited)" msgstr "Domeinu muga
(-1 ez gaitua, 0 mugagabea)" msgid "Apache logs" msgstr "Apache log-ak" msgid "Awstats" msgstr "Awstats" msgid "Domain data has been altered. Please enter again" msgstr "Domeinuaren datuak aldatuak izan dira. Mesedez sar itzazu berriz" msgid "SQL databases limit is not disabled!" msgstr "SQL datubaseen muga ez dago ezgaitua!" msgid "ispCP - User/Add user" msgstr "ispCP - Erabiltzailea/Gehitu erabiltzailea" msgid "Add other domains to this account" msgstr "Gehitu beste domeinuak kontu honetara" msgid "System error with Domain ID " msgstr "Sistema akatsa ID domeinuarekin " msgid "User terminated!" msgstr "Erabiltzaile amaitua!" msgid "ispCP - Users/Edit" msgstr "ispCP - Erabiltzaileak/Aldatu" msgid "Users list" msgstr "Erabiltzaile zerrenda" msgid "This reseller has no domains yet." msgstr "Bersaltzaileak ez dauka domeinurik oraindik." msgid "ispCP - Users" msgstr "ispCP - Erabiltzaileak" #, php-format msgid "Are you sure you want to change the status of %s?" msgstr "Ziur zaude %s -ren egoera aldatu nahi duzula?" msgid "Stats" msgstr "Estatistikak" msgid "Edit User" msgstr "Aldatu Erabiltzailea" msgid "Bandwidth" msgstr "Banda-zabalera" msgid "View aliases" msgstr "Ikusi ezizenal" msgid "You have no users." msgstr "Ez daukazu erabiltzailerik." #, fuzzy, php-format msgid "%1$s of %2$s MB" msgstr "" #, fuzzy, php-format msgid "%1$s of unlimited MB" msgstr "" msgid "User data updated!" msgstr "Erabiltzaile datuak eguneratuak!" msgid "User data not updated!" msgstr "Erabiltzaile datuak ez dira eguneratu!" msgid "" "This user has domain record !
First remove the domain from the system!" msgstr "" "Erabiltzaileak domeinu erregistroak ditu!
Lehenik ezabatu domeinuak " "sistematik!" msgid "User not terminated!" msgstr "Erabiltzailea ez da amaitu!" #~ msgid "" #~ "Inconsistency between current_als_cnt and actual alias count: %1$d != %2$d" #~ msgstr "" #~ "Sendotasun eza current_als_cnt eta oraingo ezizenen kopuruan: %1$d != %2$d" #~ msgid "! Trying to correct!" #~ msgstr "Zuzentzen saiatzen!" #~ msgid "" #~ "Inconsistency between current_ftp_cnt and actual ftp count: %1$d != %2$d" #~ msgstr "" #~ "Sendotasun eza current_ftp_cnt eta oraingo ftp kontuen artean: %1$d != %2" #~ "$d" #~ msgid "Edit reseller aborted!" #~ msgstr "Bersaltzailearen aldaketak abortatuak!" #~ msgid "Domains limit
(-1 disabled, 0 unlimited)" #~ msgstr "Domeinuen muga
(-1 ez gaitua, 0 mugagabea)" #~ msgid "Incorrect forward syntax" #~ msgstr "Aurrera jarraitzean sintaxi okerra" #~ msgid "A Forward URL has to start with 'http://'" #~ msgstr "Aurrera jarraitze URL-a 'http://'-az hasi behar du" #~ msgid "Entered passwords differ from the another!" #~ msgstr "Sartutako pasahitzak ez datoz bat!" #~ msgid "Error:" #~ msgstr "Akatsa:" #~ msgid "You have more disk space in use than the new hosting plan limits" #~ msgstr "Disko gehiago darabilzu ostatze plan berriaren mugaz gain." #~ msgid "You have more traffic than the new hosting plan limits" #~ msgstr "Trafiko gehiago darabilzu ostatze plan berriaren mugaz gain." #~ msgid "You have more aliases in use than the new hosting plan limits" #~ msgstr "Ezizen gehiago darabilzu ostatze plan berriaren mugaz gain." #~ msgid "You have more subdomains in use than the new hosting plan limits" #~ msgstr "Azpi domeinu gehiago darabilzu ostatze plan berriaren mugaz gain." #~ msgid "" #~ "You have more Email addresses in use than the new hosting plan limits" #~ msgstr "Email helbide gehiago darabilzu ostatze plan berriaren mugaz gain." #~ msgid "You have more FTP accounts in use than the new hosting plan limits" #~ msgstr "FTP kontu gehiago darabilzu ostatze plan berriaren mugaz gain." #~ msgid "You have more SQL databases in use than the new hosting plan limits" #~ msgstr "SQL datu base gehiago darabilzu ostatze plan berriaren mugaz gain." #~ msgid "" #~ "You have more SQL database users in use than the new hosting plan limits" #~ msgstr "" #~ "SQL datu base erabiltzaile gehiago darabilzu ostatze plan berriaren mugaz " #~ "gain." #~ msgid "Incorrect domain name syntax" #~ msgstr "Domeinu izenaren sistaxi okerra" #, fuzzy #~ msgid "Disk Usage Percent" #~ msgstr "Disko erabilera" #~ msgid "You have no user records." #~ msgstr "Ez daukazu erabiltzaile daturik." #, fuzzy #~ msgid "Default panel language changed!" #~ msgstr "Berezko hizkuntza aldatua!" #~ msgid "Default language" #~ msgstr "Berezko hizkuntza" #, fuzzy #~ msgid "ispCP - Client/SSL Domains" #~ msgstr "ispCP - Erabiltzailea/Domeinuak Kudeatu" #, fuzzy #~ msgid "Field Company can not be empty!\n" #~ msgstr "Domeinu nagusia ezin da erabili!" #, fuzzy #~ msgid "Email is not valid!\n" #~ msgstr "Domeinu ezizena ez da gehitu!" #, fuzzy #~ msgid "Add new certificate" #~ msgstr "Gehitu babestutako gune berria" #, fuzzy #~ msgid "Generate self signed" #~ msgstr "Pasahitza sortu" #, fuzzy #~ msgid "CRT for domain name" #~ msgstr "Okerreko sintaxia domeinu izenenean!" #, fuzzy #~ msgid "State" #~ msgstr "Estatistikak" #, fuzzy #~ msgid "Company division" #~ msgstr "Lantokia" #, fuzzy #~ msgid "Generate" #~ msgstr "Sexua" #, fuzzy #~ msgid "Key identifier already exists!\n" #~ msgstr "Erabiltzailea iada badago !" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Password data is shorter than %s signs or includes not permitted signs!\n" #~ msgstr "" #~ "Pasahitzaren luzeera %s baino txikiagoa da edo onartzen ez diren zeinuak " #~ "ditu!" #, fuzzy #~ msgid "Key for this domain already exists!\n" #~ msgstr "IP hau dagoeneko badago!" #, fuzzy #~ msgid "Add new key" #~ msgstr "Gehitu IP berria" #, fuzzy #~ msgid "Key for domain name" #~ msgstr "Okerreko sintaxia domeinu izenenean!" #, fuzzy #~ msgid "Paste generated key" #~ msgstr "Mesedez sartu gunearen izena" #, fuzzy #~ msgid "Generate new" #~ msgstr "Pasahitza sortu" #, fuzzy #~ msgid "List is empty!" #~ msgstr "Log-a hutsik dago!" #, fuzzy #~ msgid "Certificate sign request" #~ msgstr "Exekuzio eskaerak" #, fuzzy #~ msgid "Key host name" #~ msgstr "Txantiloi izena" #, fuzzy #~ msgid "Certificate host name" #~ msgstr "Zerbitzua" #~ msgid "Are you sure you want to delete this account?" #~ msgstr "Ziur zaude kontu hau ezabatu nahi duzula?" #, fuzzy #~ msgid "Domain is not instantiated" #~ msgstr "Domeinu ezizena ez da gehitu!" #, fuzzy #~ msgid "Domain do not exists" #~ msgstr "%s ez da existitzen" #, fuzzy #~ msgid "Invalid destination for key!" #~ msgstr "Talde izen okerra!" #, fuzzy #~ msgid "User do not have domains!" #~ msgstr "Erabiltzaile datuak ez dira eguneratu!" #~ msgid "Password sent" #~ msgstr "Pasahitza bidali da" #~ msgid "ERROR: Password was not sent" #~ msgstr "ERROREA: Pasahitza ez da bidali" #~ msgid "ERROR: Unknown user" #~ msgstr "ERROREA: Erabiltzaile ezezaguna" #~ msgid "" #~ "Domain you are trying to remove has email accounts !
first remove " #~ "them !" #~ msgstr "" #~ "Ezabatzen saiatzen ari zaren domeinuak posta kontuak ditu!
lehenik " #~ "ezabatu hauek!" #~ msgid "" #~ "Domain you are trying to remove has FTP accounts !
first remove them !" #~ msgstr "" #~ "Ezabatzen saiatzen ari zaren domeinuak FTP kontuak ditu!
lehenik " #~ "ezabatu hauek!" #~ msgid "" #~ "Domain you are trying to remove has domain alias!
first remove them !" #~ msgstr "" #~ "Ezabatzen saiatzen ari zaren domeinuak domeinu ezizenak ditu!
lehenik " #~ "ezabatu hauek!" #~ msgid "" #~ "Domain you are trying to remove has subdomains accounts !
first " #~ "remove them !" #~ msgstr "" #~ "Ezabatzen saiatzen ari zaren domeinuak azpidomeinuak ditu!
lehenik " #~ "ezabatu hauek!" #~ msgid "Set status to \"change\"" #~ msgstr "Ezarri egoera \"aldatua\"" #~ msgid "%1$s / %2$s of %3$d" #~ msgstr "%1$s / %2$s %3$d-tik" #~ msgid "Please enter an SQL query!" #~ msgstr "MEsedez sartu SQL kontsulta!" #~ msgid "Could not connect to the SQL server as %s!" #~ msgstr "Ezin izan da konektatu SQL zerbitzarira %s gisa!" #~ msgid "Execution of SQL query failed!" #~ msgstr "SQL kontsultaren exekusioak huts egin du!" #~ msgid "Execution of SQL query succeeded!" #~ msgstr "SQL kontsulta burutu da!" #~ msgid "ispCP - Client/Execute SQL Query" #~ msgstr "ispCP - Erabiltzailea/Exekutatu SQL Kontsulta" #~ msgid "Execute SQL query" #~ msgstr "Exekutatu SQL kontsulta" #~ msgid "SQL query" #~ msgstr "SQL kontsulta" #~ msgid "Query status" #~ msgstr "Kontsultaren egoera" #~ msgid "Query result" #~ msgstr "Kontsultaren erantzuna" #~ msgid "Execute" #~ msgstr "Exekutatu" #~ msgid "Mail in" #~ msgstr "Posta sarrera" #~ msgid "Mail out" #~ msgstr "Posta irteera" #~ msgid "Subdomain list is empty! You cannot add mail accounts!" #~ msgstr "" #~ "Azpidomeinu zerrenda hutsik dago! Ezin duzu posta konturik gehitu hona!" #~ msgid "Catchall account" #~ msgstr "Catchall kontua" #~ msgid "Incorrect password length or syntax!" #~ msgstr "Pasahitzan luzera edo sintaxi okerra!" #~ msgid "Message was sent!" #~ msgstr "Mezua bidalia izan da!" #~ msgid "Message was send!" #~ msgstr "Mezua bidalia izan da!" #~ msgid "Database update %s failed" #~ msgstr "Datubasearen eguneraketan %s akatsa"