# , fuzzy # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: \n" "PO-Revision-Date: 2008-03-21 09:50+0100\n" "Last-Translator: Grégory Marigot \n" "Language-Team: French (France) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n >1);\n" "X-Generator: x64PoPot 0.2\n" "X-Poedit-Language: French\n" "X-Poedit-Country: FRANCE\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #. Please ignore this entry msgid "encoding" msgstr "UTF-8" msgid "_: Localised language" msgstr "Français (France)" msgid "ispCP Omega a Virtual Hosting Control System" msgstr "ispCP Omega un Système de Controle d'Hébergement Virtuel" msgid "Administrator login" msgstr "Identifiant administrateur" msgid "Login" msgstr "Connexion" msgid "Username" msgstr "Nom d'utilisateur" msgid "Password" msgstr "Mot de passe" msgid "Please enter your login information" msgstr "Veuillez entrer votre identifiant et votre mot de passe" msgid "Secure Connection" msgstr "Connexion Sécurisée" msgid "Normal Connection" msgstr "Connexion Normale" msgid "Lost password" msgstr "Récupération des mot de passe perdus" msgid "Retrieving lost passwords is currently not possible" msgstr "La fonction de récupération des mots de passe perdus est actuellement impossible" msgid "ispCP - Virtual Hosting Control System" msgstr "ispCP - Système de Controle d'Hébergement Virtuel" msgid "Password sent" msgstr "Mot de passe envoyé" msgid "ERROR: Password was not sent" msgstr "ERREUR : le mot de passe n'a pas été envoyé" msgid "The password was requested" msgstr "Le mot de passe est demandé" msgid "Back" msgstr "Retour" msgid "ERROR: Unknown user" msgstr "Erreur: Utilisateur inconnu" msgid "Retry" msgstr "Réessayer" msgid "ERROR: Security code was not correct!" msgstr "Erreur: le code de sécurité n'est pas correct !" msgid "Security code" msgstr "Code de sécurité" msgid "(To avoid abuse, we ask you to write the combination of letters on the above picture into the field \"Security code\")" msgstr "(Pour éviter les abus, nous vous demandons d'écrire la combinaison de lettres de l'image ci-dessous dans le champs \"Code de sécurité\")" msgid "Request password" msgstr "Demande de mot de passe" msgid "ispCP - Admin/Manage users/Add User" msgstr "ispCP - Admin/Gestion utilisateurs/Ajouter un utilisateur" msgid "Administrator" msgstr "Administrateur" msgid "Incorrect username length or syntax!" msgstr "Longueur ou syntaxe du nom d'utilisateur incorrecte !" msgid "Incorrect password length or syntax!" msgstr "Longueur ou syntaxe du mot de passe incorrecte !" msgid "Entered passwords do not match!" msgstr "Les mots de passe saisis ne correspondent pas !" msgid "Incorrect email length or syntax!" msgstr "Longueur ou syntaxe de l'email incorrecte !" msgid "This user name already exist!" msgstr "Ce nom d'utilisateur existe déjà !" msgid "Empty data or wrong field!" msgstr "Données manquantes ou erreur de saisie !" msgid "Passwords don't match!" msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas !" msgid "Add admin" msgstr "Ajouter un admin" msgid "Core data" msgstr "Données principales" msgid "Repeat password" msgstr "Répétez le mot de passe" msgid "Email" msgstr "Email" msgid "Additional data" msgstr "Données supplémentaires" msgid "First name" msgstr "Prénom" msgid "Last name" msgstr "Nom de famille" msgid "Gender" msgstr "Genre" msgid "Male" msgstr "Masculin" msgid "Female" msgstr "Féminin" msgid "Unknown" msgstr "Inconnu" msgid "Company" msgstr "Société" msgid "Zip/Postal code" msgstr "Code postal" msgid "City" msgstr "Ville" msgid "Country" msgstr "Région" msgid "Street 1" msgstr "Rue 1" msgid "Street 2" msgstr "Rue 2" msgid "Phone" msgstr "Téléphone" msgid "Fax" msgstr "Fax" msgid "Add" msgstr "Ajouter" msgid "ispCP - Admin/Manage users/Add reseller" msgstr "ispCP - Admin/Gestion des utilisateurs/Ajouter un revendeur" msgid "Reseller IP list is empty!" msgstr "La liste des IP du revendeur est vide !" msgid "No." msgstr "N°" msgid "Assign" msgstr "Assigner" msgid "Label" msgstr "Etiquette" msgid "Number" msgstr "Nombre" msgid "Reseller" msgstr "Revendeur" msgid "Incorrect email syntax!" msgstr "Syntaxe de l'email incorrecte !" msgid "Incorrect domains limit!" msgstr "Nombre limite de domaine incorrect !" msgid "Incorrect subdomains limit!" msgstr "Nombre limite de sous-domaine incorrect !" msgid "Incorrect aliases limit!" msgstr "Nombre limite d'alias incorrect !" msgid "Incorrect FTP accounts limit!" msgstr "Nombre limite de comptes FTP incorrect !" msgid "Incorrect mail accounts limit!" msgstr "Nombre limite de comptes Email incorrect !" msgid "Incorrect SQL databases limit!" msgstr "Nombre limite de bases SQL incorrect !" msgid "Incorrect SQL users limit!" msgstr "Nombre limite d'utilisateurs SQL incorrect !" msgid "Incorrect traffic limit!" msgstr "Nombre limite du trafic incorrect !" msgid "Incorrect disk quota limit!" msgstr "Nombre limite du quota disque incorrect !" msgid "You must assign at least one IP number for a reseller!" msgstr "Vous devez assigner au moins une IP pour un revendeur !" msgid "Add reseller" msgstr "Ajouter un revendeur" msgid "Domains limit
(0 unlimited)" msgstr "Limite de domaines
(0 illimité)" msgid "Subdomains limit
(-1 disabled, 0 unlimited)" msgstr "Limite de sous-domaines
(-1 désactivé, 0 illimité)" msgid "Aliases limit
(-1 disabled, 0 unlimited)" msgstr "Limite des alias
(-1 désactivé, 0 illimité)" msgid "Mail accounts limit
(-1 disabled, 0 unlimited)" msgstr "Nb limite de comptes Email
(-1 désactivé, 0 illimité)" msgid "FTP accounts limit
(-1 disabled, 0 unlimited)" msgstr "Nb limite de comptes FTP
(-1 désactivé, 0 illimité)" msgid "SQL databases limit
(-1 disabled, 0 unlimited)" msgstr "Nombre de bases SQL
(-1 désactivé, 0 illimité)" msgid "SQL users limit
(-1 disabled, 0 unlimited)" msgstr "Nombre d'utilisateurs SQL
(-1 désactivé, 0 illimité)" msgid "Traffic limit [MB]
(0 unlimited)" msgstr "Limite de trafic [Mo]
(0 illimité)" msgid "Disk limit [MB]
(0 unlimited)" msgstr "Quota disque [Mo]
(0 illimité)" msgid "PHP" msgstr "PHP" msgid "CGI / Perl" msgstr "CGI / Perl" msgid "JSP" msgstr "JSP" msgid "SSI" msgstr "SSI" msgid "Frontpage extensions" msgstr "Extensions Frontpage" msgid "Backup and restore" msgstr "Sauvegarde et restauration" msgid "Custom error pages" msgstr "Pages d'erreurs personnalisées" msgid "Protected areas" msgstr "Zones réservées" msgid "Webmail" msgstr "Webmail" msgid "Directory listing" msgstr "Liste des répertoires" msgid "Apache logfiles" msgstr "Fichiers journaux d'Apache" msgid "AwStats" msgstr "AwStats" msgid "Logo upload" msgstr "Envoyer le logo" msgid "yes" msgstr "oui" msgid "no" msgstr "non" msgid "Reseller IPs" msgstr "IPs du revendeur" msgid "Customer ID" msgstr "ID client" msgid "ispCP - Admin/Admin Log" msgstr "ispCP - Admin/Journal Admin" msgid "Log is empty!" msgstr "Le journal est vide !" #, php-format msgid "%s deleted the full admin log!" msgstr "%s a supprimé l'intégralité des journaux admin !" #, php-format msgid "%s deleted the admin log older than two weeks!" msgstr "%s a effacé les journaux admin antérieurs à 2 semaines !" #, php-format msgid "%s deleted the admin log older than one month!" msgstr "%s a effacé les journaux admin antérieurs à 1 mois !" #, php-format msgid "%s deleted the admin log older than three months!" msgstr "%s a effacé les journaux admin antérieurs à 3 mois !" #, php-format msgid "%s deleted the admin log older than six months!" msgstr "%s a effacé les journaux admin antérieurs à 6 mois !" #, php-format msgid "%s deleted the admin log older than one year!" msgstr "%s a effacé les journaux admin antérieurs à 1 année !" msgid "Invalid time period!" msgstr "Période de temps invalide !" msgid "Admin Log" msgstr "Journal Admin" msgid "Clear log" msgstr "Effacer le journal" msgid "Date" msgstr "Date" msgid "Message" msgstr "Message" msgid "Delete from log:" msgstr "Effacer du journal :" msgid "everything" msgstr "tout" msgid "older than 2 weeks" msgstr "Plus vieux que 2 semaines" msgid "older than 1 month" msgstr "Plus vieux qu'un mois" msgid "older than 3 months" msgstr "Plus vieux que 3 mois" msgid "older than 6 months" msgstr "Plus vieux que 6 mois" msgid "older than 12 months" msgstr "Plus vieux que de 12 mois" msgid "ispCP - Administrator/Add hosting plan" msgstr "ispCP - Admin/Ajout de plan d'hébergement" msgid "Add hosting plan" msgstr "Ajouter le plan" msgid "Hosting plan properties" msgstr "Propriétés du plan d'hébergement" msgid "Template name" msgstr "Nom du plan" msgid "Max subdomains
(-1 disabled, 0 unlimited)" msgstr "Nb max de sous-domaines
(-1 désactivé, 0 illimité)" msgid "Max aliases
(-1 disabled, 0 unlimited)" msgstr "Nb max d'alias de domaine
(-1 désactivé, 0 illimité)" msgid "Billing Settings" msgstr "Paramétres de facturation" msgid "Price" msgstr "Tarif" msgid "Setup fee" msgstr "Frais d'installation" msgid "Currency" msgstr "Monnaie" msgid "Payment period" msgstr "Période de paiement" msgid "Available for purchasing" msgstr "Disponible à l'achat" msgid "Description" msgstr "Description" msgid "(e.g. EUR)" msgstr "(ex. EUR)" msgid "Add plan" msgstr "Ajouter un plan" msgid "Incorrect template name length!" msgstr "Longueur du nom du modèle incorrecte !" msgid "Incorrect template description length!" msgstr "Longueur de la description du modèle incorrecte !" msgid "Incorrect price syntax!" msgstr "Syntaxe du prix incorrecte !" msgid "Incorrect setup fee syntax!" msgstr "Syntaxe des frais d'installation incorrecte !" msgid "Hosting plan with entered name already exists!" msgstr "Un plan d'hébergement possède déjà ce nom !" msgid "ispCP - Admin/Change Password" msgstr "ispCP - Admin/Changer le Mot de passe" msgid "Please fill up all data fields!" msgstr "Veuillez remplir tous les champs !" msgid "Passwords do not match!" msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas !" msgid "The current password is wrong!" msgstr "Le mot de passe actuel est incorrect !" msgid "User password updated successfully!" msgstr "Le mot de passe utilisateur a bien été mis à jour !" msgid "Change password" msgstr "Changer le mot de passe" msgid "Password data" msgstr "Contenu du mot de passe" msgid "Update password" msgstr "Mettre à jour le mot de passe" msgid "Current password" msgstr "Mot de passe actuel" msgid "Personal data updated successfully!" msgstr "Les données personnelles ont été mises à jour avec succès !" msgid "ispCP - Admin/Change Personal Data" msgstr "ispCP - Admin/Modifier les Informations Personnelles" msgid "Change personal data" msgstr "Informations personnelles" msgid "Personal data" msgstr "Informations personnelles" msgid "Update data" msgstr "Mettre à jour les données" msgid "ispCP - Admin - Email Marketing" msgstr "ispCP - Admin - Email commercial" msgid "Please specify a message subject!" msgstr "Veuillez indiquer le sujet du message !" msgid "Please specify a message content!" msgstr "Veuillez indiquer le contenu du message !" msgid "Please specify a sender name!" msgstr "Veuillez indiquer le nom de l'expéditeur !" msgid "Please specify a sender email!" msgstr "Veuillez indiquer l'adresse email de l'expéditeur !" msgid "You send email to your users successfully!" msgstr "L'envoi de votre email à vos utilisateurs a réussi !" msgid "Email marketing" msgstr "Email commercial" msgid "Send message to" msgstr "Envoyer un message à" msgid "All users" msgstr "Tous les utilisateurs" msgid "All resellers" msgstr "Tous les revendeurs" msgid "All users & resellers" msgstr "Tous les utilisateurs et revendeurs" msgid "Message subject" msgstr "Sujet du message" msgid "Senders email" msgstr "Email de l'expéditeur" msgid "Senders name" msgstr "Nom de l'expéditeur" msgid "Send message" msgstr "Envoyer le message" msgid "You have no custom menus." msgstr "Vous n'avez pas de menus personalisés." msgid "User" msgstr "Utilisateur" msgid "All" msgstr "Tous" msgid "Are you sure you want to delete" msgstr "Etes-vous certain de vouloir effacer" msgid "Missing or incorrect data input!" msgstr "Les données entrées sont manquantes ou incorrectes !" msgid "Custom menu data updated successful!" msgstr "Menu personnalisé mis à jour !" msgid "Custom menu deleted successful!" msgstr "Le menu personnalisé a été supprimé !" msgid "ispCP - Admin - Manage custom menus" msgstr "ispCP - Admin - Gestion des menus personnalisés" msgid "Manage custom menus" msgstr "Gérer les menus personnalisés" msgid "Add new button" msgstr "Ajouter un nouveau bouton" msgid "Button name" msgstr "Nom du bouton" msgid "Button link" msgstr "Lien du bouton" msgid "Button target" msgstr "Cible du bouton" msgid "Show in" msgstr "Montrer dans" msgid "Administrator level" msgstr "Niveau administrateur" msgid "Reseller level" msgstr "Niveau revendeur" msgid "Enduser level" msgstr "Niveau utilisateur final" msgid "Reseller and enduser level" msgstr "Niveau revendeur et utilisateur final" msgid "Menu button" msgstr "Bouton menu" msgid "Action" msgstr "Action" msgid "Edit" msgstr "Editer" msgid "Delete" msgstr "Supprimer" msgid "Level" msgstr "Niveau" msgid "Save" msgstr "Sauver" msgid "Edit button" msgstr "Bouton d'édition" msgid "Database updates" msgstr "Mises à jour de la base de données" msgid "Available database updates" msgstr "Mises à jour de la base de données disponibles" msgid "Update" msgstr "Mise à jour" msgid "Update details" msgstr "Détails de la mise à jour" msgid "No database updates available" msgstr "Aucune mise à jour de la base de données disponible" msgid "New Database update is now available" msgstr "Nouvelle mise à jour de la base de données disponible" msgid "Do you want to execute the Updates now?" msgstr "Voulez-vous exécuter les mises à jour maintenant ?" msgid "You cannot delete the last active IP address!" msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer la dernière adresse IP active !" msgid "Error: we have a domain using this IP!" msgstr "Erreur : il y a un domaine utilisant cette adresse IP !" msgid "Error: we have a reseller using this IP!" msgstr "Erreur : il y a un revendeur utilisant cette adresse IP !" msgid "IP was deleted!" msgstr "L'adresse IP a été effacée !" msgid "Support ticket deleted successfully!" msgstr "Ticket de support effacé avec succès !" msgid "All open support tickets deleted successfully!" msgstr "Tous les tickets ouverts ont bien été effacés !" msgid "All closed support tickets deleted successfully!" msgstr "Tous les tickets fermés ont bien été effacés !" msgid "ispCP - Domain/Details" msgstr "ispCP - Domaine/Détails" msgid "Domain details" msgstr "Détails du domaine" msgid "Domain name" msgstr "Nom du domaine" msgid "Domain IP" msgstr "IP du domaine" msgid "Status" msgstr "Etat" msgid "PHP support" msgstr "Support PHP" msgid "CGI support" msgstr "Support CGI" msgid "MySQL support" msgstr "Support MySQL" msgid "Traffic in MB" msgstr "Trafic en Mo" msgid "Disk in MB" msgstr "Disque en Mo" msgid "Feature" msgstr "Caractéristique" msgid "Used" msgstr "Utilisé" msgid "Limit" msgstr "Limite" msgid "Mail accounts" msgstr "Comptes email" msgid "FTP accounts" msgstr "Comptes FTP" msgid "SQL databases" msgstr "Bases de données SQL" msgid "SQL users" msgstr "Utilisateurs SQL" msgid "Subdomains" msgstr "Sous-domaines" msgid "Domain aliases" msgstr "Alias de domaines" msgid "Submit changes" msgstr "Appliquer les changements" msgid "Enabled" msgstr "Activé" msgid "Disabled" msgstr "Désactivé" msgid "ispCP - Domain Statistics Data" msgstr "ispCP - Données Statistiques sur les Domaines" msgid "Domain statistics" msgstr "Statistiques du domaine" msgid "Month" msgstr "Mois" msgid "Year" msgstr "Année" msgid "Show" msgstr "Montrer" msgid "Web traffic" msgstr "Trafic web" msgid "FTP traffic" msgstr "Trafic FTP" msgid "SMTP traffic" msgstr "Trafic SMTP" msgid "POP3/IMAP traffic" msgstr "Trafic POP3/IMAP" msgid "All traffic" msgstr "Tout trafic" msgid "Day" msgstr "Jour" msgid "ispCP - Admin/Manage users/Edit Administrator" msgstr "ispCP - Admin/Gestion utilisateurs/Editer l'Administrateur" msgid "User session was killed!" msgstr "La session de l'utilisateur a été fermée de force !" msgid "Domain account" msgstr "Compte de domaine" msgid "Edit admin" msgstr "Edition admin" msgid "Send new login data" msgstr "Envoyer les nouvelles données d'authentification" msgid "Generate password" msgstr "Générer le mot de passe" msgid "ispCP - Admin/Manage users/Edit Reseller" msgstr "ispCP - Admin/Gestion utilisateurs/Editer le Revendeur" msgid "SQL databases limit is disabled!" msgstr "La limite de bases de données SQL est désactivée !" msgid "SQL users limit is disabled!" msgstr "La limite d'utilisateurs SQL est désactivée !" msgid "Domains" msgstr "Domaines" #, php-format msgid "Inconsistency between current_als_cnt and actual alias count: %1$d != %2$d" msgstr "Problème d'incohérence entre current_als_cnt et le nombre actuel d'alias : %1$d != %2$d" msgid "Aliases" msgstr "Alias" msgid "Mail" msgstr "Courrier" #, php-format msgid "Inconsistency between current_ftp_cnt and actual ftp count: %1$d != %2$d" msgstr "Problème d'incohérence entre current_ftp_cnt et le nombre actuel de compte ftp : %1$d != %2$d" msgid "FTP" msgstr "FTP" msgid "SQL Databases" msgstr "Bases de données SQL" msgid "SQL Users" msgstr "Utilisateurs SQL" msgid "Web Traffic" msgstr "Trafic web" msgid "Disk storage" msgstr "Utilisation du disque" msgid "Reseller data inconsistency!" msgstr "Données du revendeur non cohérentes !" #, php-format msgid "This reseller has already assigned more/higher %s accounts/limits than the new limit you entered." msgstr "Ce revendeur a déjà assigné plus de %s que la nouvelle limite saisie." msgid "Edit reseller aborted!" msgstr "Edition du revendeur annulée !" #, php-format msgid "This reseller's customers are using/have more/higher %s accounts/limits than the new limit you entered." msgstr "Les clients de ce revendeur utilisent déjà plus de %s que la nouvelle limite saisie." #, php-format msgid "This reseller has customer(s) with unlimited rights for the %s service!
" msgstr "Ce revendeur a un ou plusieurs clients avec des droits illimités pour le service %s !
" msgid "If you want to limit the reseller, you must first limit its customers!
" msgstr "Si vous voulez limiter le revendeur, vous devez d'abord limiter ses utilisateurs !
" #, php-format msgid "This reseller has domains assigned to the %s address!
" msgstr "Ce revendeur a des domaines assignés à l'adresse %s !
" msgid "Edit reseller" msgstr "Edition du revendeur" msgid "E-mail" msgstr "E-Mail" msgid "unlimited" msgstr "illimité" msgid "Domains limit
((-1 disabled, 0 unlimited)" msgstr "Limite de domaines
(-1 désactivé, 0 illimité)" msgid "ispCP - Administrator/Edit hosting plan" msgstr "ispCP - Admin/Éditer le plan d'hébergement" msgid "Price Style" msgstr "Style de prix" msgid "Update plan" msgstr "Mettre le plan à jour" msgid "Edit hosting plan" msgstr "Edition plan d'hébergement" msgid "Undefined reference to data!" msgstr "Référence indéfinie pour accéder aux données !" msgid "Incorrect price. Example: 9.99" msgstr "Tarif incorrect. Exemple : 9.99" msgid "Incorrect setup fee. Example: 19.99" msgstr "Frais d'installation incorrect. Exemple : 19.99" msgid "Please specify a subject!" msgstr "Veuillez indiquei un sujet !" msgid "Please specify message!" msgstr "Veuillez indiquer le message !" msgid "Auto email template data updated!" msgstr "Mise en page automatique des emails mise à jour !" msgid "ispCP - Admin/Manage users/Email setup" msgstr "ispCP - Admin/Gestion utilisateurs/Paramétrage email" msgid "Email setup" msgstr "Configuration des messages" msgid "Message template info" msgstr "Infos sur le modèle de message" msgid "User login (system) name" msgstr "Identifiant de l'utilisateur" msgid "User password" msgstr "Mot de passe utilisateur" msgid "User real (first and last) name" msgstr "Nom réel de l'utilisateur (nom et prénom)" msgid "Message template" msgstr "Modèle de message" msgid "Subject" msgstr "Sujet" msgid "Apply changes" msgstr "Appliquer les changements" msgid "ispCP - Administrator/Hosting Plan Management" msgstr "ispCP - Admin/Gestion des plans d'hébergement" msgid "Hosting plans" msgstr "Plans d'hébergement" msgid "Manage hosting plans" msgstr "Gestion des plans d'hébergement" msgid "Purchasing" msgstr "Achat" msgid "Add new user hosting plan" msgstr "Ajouter un utilisateur plan d'hébergement" msgid "Return to previous menu" msgstr "Retourner au menu précedent" msgid "Hosting plan added!" msgstr "Plan d'hébergement ajouté !" msgid "Hosting plan deleted!" msgstr "Plan d'hébergement supprimé !" msgid "Hosting plan updated!" msgstr "Plan d'hébergement mis à jour !" msgid "Hosting plans not found!" msgstr "Plans d'hébergement inexistants !" msgid "Name" msgstr "Nom" msgid "Show hosting plan" msgstr "Montrer le plan d'hébergement" #, php-format msgid "You have %d new support questions" msgstr "Vous avez %d nouvelles questions de support" msgid "View" msgstr "Voir" msgid "Couldn't check for updates! Website not reachable." msgstr "Impossible de vérifier les mises à jour ! Site web non disponible." msgid "New ispCP update is now available" msgstr "Nouvelle mise à jour ispCP disponible" msgid "ispCP - Admin/IP manage" msgstr "ispCP - Admin/Gestion IP" msgid "Remove IP" msgstr "Retirer l'IP" msgid "New IP was added!" msgstr "Nouvelle adresse IP ajoutée !" msgid "Wrong IP number!" msgstr "Mauvaise adresse IP !" msgid "Please specify domain!" msgstr "Veuillez indiquer le domaine !" msgid "Please specify alias!" msgstr "Veuillez indiquer un alias !" msgid "This IP already exist!" msgstr "Cette adresse IP existe déjà !" msgid "Manage IPs" msgstr "Gérer les adresses IP" msgid "Available IPs" msgstr "IP disponibles" msgid "IP" msgstr "IP" msgid "Domain" msgstr "Domaine" msgid "Alias" msgstr "Alias" msgid "Add new IP" msgstr "Ajouter une nouvelle IP" msgid "Are you sure you want to delete this IP: " msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer cette adresse IP ?" msgid "No domain system errors" msgstr "Aucune erreur du système de domaines" msgid "No domain alias system errors" msgstr "Aucune erreur du système d'alias de domaine" msgid "No subdomain system errors" msgstr "Aucune erreur du système de sous-domaines" msgid "No email account system errors" msgstr "Aucune erreur du système de comptes email" msgid "ispCP debugger" msgstr "ispCP débogueur" msgid "Domain errors" msgstr "Erreurs de domaine" msgid "Domain alias errors" msgstr "Erreurs des alias de domaine" msgid "Subdomain errors" msgstr "Erreurs de sous-domaine" msgid "Mail account errors" msgstr "Erreurs de compte email" msgid "ispCP Daemon tools" msgstr "Outils du démon ispCP" msgid "Execute requests" msgstr "Exécuter les requêtes" #, php-format msgid "Daemon returned %d as status code" msgstr "Le démon a retourné un code d'état %d" msgid "Unknown domain status!" msgstr "Etat du domaine inconnu !" msgid "Unknown account type!" msgstr "Type de compte inconnu !" msgid "Invalid account id!" msgstr "Identifiant de compte invalide !" msgid "Done" msgstr "Fait" msgid "Unknown Error" msgstr "Erreur inconnue" msgid "Get it at" msgstr "Pour l'avoir" msgid "ispCP updates" msgstr "Mises à jour ispCP" msgid "Available ispCP updates" msgstr "Mises à jour ispCP disponibles" msgid "No new ispCP updates available" msgstr "Aucune mise à jour ispCP disponible" msgid "User language updated successfully!" msgstr "Langue de l'utilisateur mise à jour avec succès !" msgid "ispCP - Admin/Change Language" msgstr "ispCP - Admin/Changer la Langue" msgid "Language" msgstr "Langue" msgid "Choose default language" msgstr "Choisissez la langue par défaut" msgid "Upload file error!" msgstr "Erreur lors de l'envoi du fichier !" msgid "You can only upload images!" msgstr "Vous pouvez uniquement télécharger des images !" msgid "Images have to be smaller than 195 x 195 pixels!" msgstr "Les images ne doivent pas dépasser 195 x 195 pixels !" msgid "Your logo was successful uploaded!" msgstr "Votre logo a bien été uploadé !" msgid "Layout settings" msgstr "Paramètrage de l'affichage" msgid "Installed layouts" msgstr "Affichages installés" msgid "Layout name" msgstr "Nom de l'affichage" msgid "default" msgstr "par défaut" msgid "Upload logo" msgstr "Envoyer un logo" msgid "Logo file" msgstr "Fichier image" msgid "Upload" msgstr "Envoyer" msgid "Remove" msgstr "Retirer" msgid "Choose default layout" msgstr "Choisissez l'affichage par défaut" msgid "Layout" msgstr "Personnaliser l'affichage" msgid "ispCP - Admin/Lostpw email setup" msgstr "ispCP - Admin/Configuration email du Recouvrement de mot de passe " msgid "Lost password e-mail" msgstr "Email pour la fonction de récupération des mots de passe perdus" msgid "Activation E-Mail" msgstr "Activation par Email" msgid "Password E-Mail" msgstr "Mot de passe par Email" msgid "User (first and last) name" msgstr "Prénom de l'utilisateur" msgid "Lost password link" msgstr "Lien pour les mots de passe perdus" msgid "ispCP - Admin/Maintenance mode" msgstr "ispCP - Admin/Mode de maintenance" msgid "Settings saved !" msgstr "Configuration sauvegardée !" msgid "Maintenance mode" msgstr "Mode de maintenance" msgid "Under this mode only administrators can login" msgstr "Dans ce mode seuls les administrateurs peuvent s'authentifier" msgid "Reseller list is empty!" msgstr "La liste du revendeur est vide !" msgid "ispCP - Admin/Manage users/Reseller assignment" msgstr "ispCP - Admin/Gestion utilisateurs/Assignement Revendeur" msgid "Reseller assignment" msgstr "Assignation des revendeurs" msgid "Reseller users" msgstr "Revendeurs" msgid "Mark" msgstr "Marque" msgid "Reseller name" msgstr "Nom du revendeur" msgid "Owner" msgstr "Propriétaire" msgid "To Admin" msgstr "Vers l'admin" msgid "Move" msgstr "Déplacer" msgid "Reseller or user list is empty!" msgstr "La liste des revendeurs ou des utilisateurs est vide !" msgid "User list is empty!" msgstr "La liste des utilisateurs est vide !" msgid "User was moved" msgstr "L'utilisateur a été déplacé" msgid "Please select some user(s)!" msgstr "Sélectionnez un ou plusieurs utilisateurs !" msgid "Source and destination reseller are the same!" msgstr "Les renvendeurs source et destination sont les mêmes !" #, php-format msgid "%1$s has unlimited rights for a %2$s Service !
" msgstr "%1$s dispose de droits illimités sur le service %2$s !
" #, php-format msgid "You can not move %1$s in a destination reseller,
which has limits for the %2$s service!" msgstr "Vous ne pouvez pas déplacer %1$s en destination d'un revendeur,
qui est limité pour le service %2$s !" #, php-format msgid "%1$s is exceeding limits for a %2$s
service in destination reseller!
" msgstr "%1$s dépasse les limites pour le service %2$s
chez le revendeur de destination !
" msgid "Moving aborted!" msgstr "Déplacement annulé !" #, php-format msgid "%s has IP address that can not be managed from the destination reseller !
This user can not be moved!" msgstr "%s possède une adresse IP qui ne peut pas être gérée par le revendeur de destination !
Cet utilisateur ne peut pas être déplacé !" msgid "ispCP - Admin/Manage users/User assignment" msgstr "ispCP - Admin/Gestion utilisateurs/Assignement Utilisateur" msgid "User assignment" msgstr "Assignation des utilisateurs" msgid "Users" msgstr "Utilisateurs" msgid "User name" msgstr "Nom de l'utilisateur" msgid "From reseller" msgstr "Du revendeur" msgid "To reseller" msgstr "Au revendeur" msgid "ispCP - Admin/Manage Sessions" msgstr "ispCP - Admin/Gestion Sessions" msgid "Manage user sessions" msgstr "Gérer les sessions utilisateur" msgid "User type" msgstr "Type d'utilisateur" msgid "Last access" msgstr "Dernier accès" msgid "Options" msgstr "Options" msgid "Kill session" msgstr "Fermeture forcée de la session" msgid "ispCP - Admin/Manage Users" msgstr "ispCP - Admin/Gestion Utilisateurs" msgid "User added" msgstr "Utilisateur ajouté" msgid "Reseller added" msgstr "Revendeur ajouté" msgid "User updated" msgstr "Utilisateur mis à jour" msgid "User deleted" msgstr "Utilisateur supprimé" msgid "Email Updated" msgstr "Email mis à jour" msgid "This user has a domain!
To delete the user first delete the domain!" msgstr "Cet utilisateur a un domaine !
Pour supprimer l'utilisateur vous devez d'abord supprimer le domaine !" msgid "User was disabled" msgstr "L'utilisateur a été désactivé" msgid "Incorrect data input!" msgstr "Mauvaises données entrées !" msgid "ispCP - Admin/Internationalisation" msgstr "ispCP - Admin/Internationalisation" msgid "Default language changed!" msgstr "Langue par défaut modifiée !" msgid "You can upload only text files!" msgstr "Vous ne pouvez envoyer que des fichiers texte !" msgid "Could not read language file!" msgstr "Impossible de lire le fichier de langue !" msgid "Uploaded file is not a valid language file!" msgstr "Le fichier téléchargé n'est pas un fichier de langue valide !" msgid "Uploaded file does not contain the language information!" msgstr "Le fichier téléchargé ne contient pas d'informations sur la langue !" msgid "New language installed!" msgstr "Nouvelle langue installée !" msgid "Language was updated!" msgstr "La langue a été mise à jour !" msgid "uninstall" msgstr "désinstaller" #, php-format msgid "%d messages translated" msgstr "%d messages traduits" msgid "Internationalisation" msgstr "Internationalisation" msgid "Installed languages" msgstr "Langues installées" msgid "Messages" msgstr "Messages" msgid "Default" msgstr "Par défaut" msgid "Install new language" msgstr "Installer une nouvelle langue" msgid "Language file" msgstr "Fichier de langue" msgid "Install" msgstr "Installer" msgid "Export" msgstr "Exporter" msgid "ispCP - Reseller statistics" msgstr "ispCP - Statistiques revendeur" msgid "Not found reseller(s) in your system!" msgstr "Revendeur(s) introuvable(s) sur le système !" #, php-format msgid "%1$s / %2$s
of
%3$s" msgstr "%1$s / %2$s
de
%3$s" #, php-format msgid "%1$s / %2$s
of
unlimited" msgstr "%1$s / %2$s
de
illimité" #, php-format msgid "%1$d / %2$d
of
%3$d" msgstr "%1$d / %2$d
de
%3$d" #, php-format msgid "%1$d / %2$d
of
unlimited" msgstr "%1$d / %2$d
de
illimité" msgid "Reseller statistics table" msgstr "Tableau des statistiques revendeur" msgid "Traffic" msgstr "Trafic" msgid "Disk" msgstr "Espace disque" msgid "Subdomain" msgstr "Sous-domaine" msgid "SQL database" msgstr "base SQL" msgid "SQL user" msgstr "Utilisateur SQL" msgid "ispCP - Admin/Reseller User Statistics" msgstr "ispCP - Admin/Statistiques Revendeurs et Utilisateurs" #, php-format msgid "%1$s
of
%2$s" msgstr "%1$s
de
%2$s" #, php-format msgid "%s
of
unlimited" msgstr "%s
de
illimité" #, php-format msgid "%1$d
of
%2$d" msgstr "%1$d
de
%2$d" msgid "disabled" msgstr "désactivé" #, php-format msgid "%d
of
unlimited" msgstr "%d
de
illimité" msgid "Reseller users table" msgstr "Tableau des utilisateurs du revendeur" msgid "This reseller has no domains." msgstr "Ce revendeur n'a pas de domaines." msgid "Traffic
usage" msgstr "Trafic
utilisation" msgid "Disk
usage" msgstr "Disque
utilisation" msgid "Web
traffic" msgstr "Web
trafic" msgid "FTP
traffic" msgstr "FTP
trafic" msgid "SMTP
traffic" msgstr "SMTP
trafic" msgid "POP3/IMAP
traffic" msgstr "POP3/IMAP
trafic" msgid "SQL
database" msgstr "SQL
base de donnée" msgid "SQL
user" msgstr "SQL
utilisateur" msgid "ispCP Admin / System Tools / Anti-Rootkits Tools Log Checker" msgstr "ispCP Admin / Outils Systèmes / Outils Anti-Rootkits d'Analyse de Journaux" #, php-format msgid "%s doesn't exist or is empty" msgstr "%s est vide ou n'existe pas" msgid "Anti-Rootkits Tools Log Checker" msgstr "Outils Anti-Rootkits d'analyse de journaux" msgid "ispCP - Admin/Server day stats" msgstr "ispCP - Admin/Statistiques journalières du serveur" msgid "Server day statistics" msgstr "Statistiques du jour du serveur" msgid "Month:" msgstr "Mois :" msgid "Year:" msgstr "Année :" msgid "Day:" msgstr "Jour :" msgid "Hour" msgstr "Heure" msgid "Web in" msgstr "Web
entrant" msgid "Web out" msgstr "Web
sortant" msgid "Mail in" msgstr "Emails
entrants" msgid "Mail out" msgstr "Emails
sortants" msgid "Pop/IMAP in" msgstr "POP3/IMAP
entrant" msgid "Pop/IMAP out" msgstr "POP3/IMAP
sortant" msgid "Other in" msgstr "Autres
entrants" msgid "Other out" msgstr "Autres
sortants" msgid "All in" msgstr "Tous
entrant" msgid "All out" msgstr "Tous
sortant" msgid "ispCP - Admin/Server statistics" msgstr "ispCP - Admin/Statistiques du serveur" msgid "Server statistics" msgstr "Statistiques du serveur" msgid "ispCP Admin / System Tools / Server Status" msgstr "ispCP Admin / Outils Systèmes / Etat du Serveur" msgid "UP" msgstr "Marche" msgid "DOWN" msgstr "Arrêt" msgid "Host" msgstr "Machine" msgid "Service" msgstr "Service" msgid "Server status" msgstr "Etat du serveur" msgid "ispCP - Admin/Server Traffic Settings" msgstr "ispCP - Admin/Paramètres du Trafic du Serveur" msgid "Wrong data input!" msgstr "Mauvaises données en entrée !" msgid "Warning traffic is bigger than max traffic!" msgstr "Attention le trafic est supérieur au trafic max !" msgid "Server traffic settings updated successfully!" msgstr "Les paramètres du trafic ont bien été mises à jour !" msgid "Modify" msgstr "Modifier" msgid "Server traffic settings" msgstr "Paramètrage du trafic" msgid "Set server traffic settings" msgstr "Ajuster mes paramètres de trafic" msgid "Max traffic [MB]" msgstr "Trafic max [Mo]" msgid "Warning traffic [MB]" msgstr "Alerte trafic [Mo]" msgid "ispCP - Admin/Settings" msgstr "ispCP - Admin/Paramètres" msgid "ERROR: Only positive numbers are allowed !" msgstr "ERREUR: seuls les nombres positifs sont admis !" msgid "General settings" msgstr "Paramètres généraux" msgid "Settings" msgstr "Paramètres" msgid "Activation link expire time (minutes)" msgstr "Temps d'expiration du lien d'activation (minutes)" msgid "Bruteforce detection" msgstr "Détection d'attaque par force brute" msgid "Block time between logins" msgstr "Délai bloquant entre les connexions" msgid "Max number of login attempts" msgstr "Nombre maximum de tentatives de connexion" msgid "Blocktime (minutes)" msgstr "Délai bloquant après échec (minutes)" msgid "Block time between logins (seconds)" msgstr "Délai bloquant entre les connexions (secondes)" msgid "Max number of CAPTCHA validation attempts" msgstr "Nombre maximum d'essais de validation CAPTCHA" msgid "Other settings" msgstr "Autres paramètres" msgid "Default language" msgstr "Langue par défaut" msgid "Support system" msgstr "Système de support" msgid "Server ports" msgstr "Ports services" msgid "Domains per page" msgstr "Domaines par pages" msgid "ERROR: Only Letters, Numbers, Dash and Underscore are allowed!" msgstr "Erreur: seuls sont autorisés les lettres, les chiffres, le tiret et l'underscore !" msgid "ERROR: Port already exists!" msgstr "ERREUR : Le port existe déjà !" msgid "You have no custom service ports defined." msgstr "Vous n'avez pas de port de service personnalisé de défini." msgid "udp" msgstr "udp" msgid "tcp" msgstr "tcp" msgid "Yes" msgstr "Oui" msgid "No" msgstr "Non" msgid "Services" msgstr "Services" msgid "Port" msgstr "Port" msgid "Protocol" msgstr "Protocole" msgid "You have no support tickets." msgstr "Vous n'avez pas de tickets de support." msgid "Low" msgstr "Basse" msgid "Medium" msgstr "Moyenne" msgid "High" msgstr "Haute" msgid "Very high" msgstr "Très élevée" msgid "ispCP - Client/Questions & Comments" msgstr "ispCP - Client/Questions & Commentaires" msgid "Support tickets" msgstr "Tickets de support" msgid "Priority" msgstr "Priorité" msgid "Last reply" msgstr "Dernière réponse" msgid "Delete all" msgstr "Tout supprimer" msgid "Open tickets" msgstr "Tickets ouverts" msgid "Closed tickets" msgstr "Tickets fermés" msgid "[New]" msgstr "[Nouveau]" msgid "[Re]" msgstr "[Re]" msgid "ispCP - Client/Enable Mail Autoresponder" msgstr "ispCP - Client/Activer l'Auto-répondeur d'Email" msgid "From" msgstr "De" msgid "days" msgstr "jours" msgid "hours" msgstr "heures" msgid "minutes" msgstr "minutes" msgid "System info" msgstr "Info système" msgid "Vital system info" msgstr "Infos systèmes essentielles" msgid "CPU system Info" msgstr "Infos systèmes CPU" msgid "CPU model" msgstr "Modèle du CPU" msgid "CPU MHz" msgstr "Fréquence CPU (MHz)" msgid "CPU cache" msgstr "Cache CPU" msgid "CPU bogomips" msgstr "Bogomips CPU" msgid "Memory system info" msgstr "Infos systèmes mémoire" msgid "RAM" msgstr "RAM" msgid "Total" msgstr "Total" msgid "Free" msgstr "Libre" msgid "Swap" msgstr "Echange" msgid "Up time" msgstr "Durée de fonctionnement" msgid "Kernel" msgstr "Version du noyau" msgid "Load" msgstr "Charge" msgid "Filesystem system Info" msgstr "Infos sur le système de fichiers" msgid "Mount" msgstr "Montage" msgid "Type" msgstr "Type" msgid "Partition" msgstr "Partition" msgid "Percent" msgstr "Pourcentage" msgid "Size" msgstr "Taille" msgid "Ticket not found!" msgstr "Ticket introuvable !" msgid "Open ticket" msgstr "Ouvrir un ticket" msgid "Close ticket" msgstr "Fermer le message" msgid "ispCP - Client : Support System: View Tickets" msgstr "ispCP - Client : Système de Support : Voir les Tickets" msgid "Please type your message!" msgstr "Veuillez taper votre message !" msgid "Message was sent!" msgstr "Le message a été envoyé !" msgid "Ticket was closed!" msgstr "Le ticket a été fermé !" msgid "Ticket was reopened!" msgstr "Le ticket a été réouvert !" msgid "ispCP - Admin : Support System: View Tickets" msgstr "ispCP - Admin : Système de Support : Voir les Tickets" msgid "View support ticket" msgstr "Voir le ticket de support" msgid "Send message reply" msgstr "Envoyer la réponse au message" msgid "Send reply" msgstr "Envoyer la réponse" msgid "ispCP Client : Add Alias" msgstr "ispCP Client : Ajouter un alias" msgid "Manage domain alias" msgstr "Gérer les alias de domaine" msgid "Add domain alias" msgstr "Ajouter un alias de domaine" msgid "User account" msgstr "Compte utilisateur" msgid "Directory mount point" msgstr "Point de montage" msgid "Forward to URL" msgstr "Transférer vers l'URL" msgid "Add alias" msgstr "Ajouter un alias" msgid "You do not need 'www.' ispCP will add it on its own." msgstr "Le 'www.' n'est pas nécessaire. ispCP l'ajoutera lui-même." msgid "Domain alias limit reached!" msgstr "Limite du nombre d'alias de domaine atteinte !" msgid "Incorrect domain name syntax" msgstr "Mauvaise syntaxe du nom de domaine !" msgid "Domain with that name already exists on the system!" msgstr "Un domaine portant ce nom existe déjà sur le système !" msgid "Incorrect mount point syntax" msgstr "Mauvaise syntaxe du point de montage" msgid "Master domain cannot be used!" msgstr "Le domaine principal ne peut pas être utilisé !" msgid "Incorrect forward syntax" msgstr "Mauvaise syntaxe du transfert" msgid "Domain with this name already exist" msgstr "Un domaine portant ce nom existe déjà !" msgid "There is a subdomain with the same mount point!" msgstr "Il y a un sous-domaine avec le même point de montage !" msgid "Alias scheduled for activation!" msgstr "Activation de l'alias planifiée !" msgid "Alias scheduled for addition!" msgstr "Alias programmé pour être ajouté !" msgid "Empty List" msgstr "Liste Vide" msgid "Empty list" msgstr "Liste vide" msgid "FTP account already exists!" msgstr "Le compte FTP existe déjà !" msgid "Unknown domain type" msgstr "Type de domaine inconnu" msgid "Incorrect mount point length or syntax" msgstr "Longueur ou syntaxe du point de montage incorrecte" #, php-format msgid "%s does not exist" msgstr "%s n'existe pas" msgid "FTP account added!" msgstr "Compte FTP ajouté !" msgid "Please enter FTP account username!" msgstr "Entrez l'identifiant de votre compte FTP !" msgid "Password data is missing!" msgstr "Contenu du mot de passe manquant !" msgid "Entered passwords differ from the another!" msgstr "Les mots de passe diffèrent de l'autre !" msgid "Subdomain list is empty! You can not add FTP accounts there!" msgstr "La liste des sous-domaines est vide ! Vous ne pouvez pas y ajouter de comptes FTP !" msgid "Alias list is empty! You can not add FTP accounts there!" msgstr "La liste des alias est vide ! Vous ne pouvez pas y ajouter de comptes FTP !" msgid "Please specify other FTP account dir!" msgstr "Indiquez un autre dossier pour le compte FTP !" msgid "FTP accounts limit reached!" msgstr "Limite du nombre de compte FTP atteinte !" msgid "ispCP - Client/Add FTP User" msgstr "ispCP - Client/Ajouter Utilisateur FTP" msgid "Add FTP user" msgstr "Ajouter un utilisateur FTP" msgid "To main domain" msgstr "Au domaine principal" msgid "To domain alias" msgstr "A l'alias de domaine" msgid "To subdomain" msgstr "Au sous-domaine" msgid "Use other dir" msgstr "Utiliser un autre dossier" msgid "Choose dir" msgstr "Choisisser le dossier" msgid "Invalid Mail Localpart Format used!" msgstr "Format du courriel invalide !" msgid "Mailformat of an address in your forward list is incorrect!" msgstr "Le format d'une adresse email est incorrect dans votre liste de redirection !" msgid "Mail forward list empty!" msgstr "La liste de redirection d'email est vide !" msgid "Mail account already exists!" msgstr "Le compte email existe déjà !" msgid "Mail account scheduled for addition!" msgstr "Ajout du compte email programmé !" msgid "Please enter mail account username!" msgstr "Entrez l'identifiant de votre compte email !" msgid "Password data includes not permitted signs!" msgstr "Le mot de passe contient des caractères qui ne sont pas permis !" msgid "Subdomain list is empty! You can not add mail accounts!" msgstr "La liste des sous-domaines est vide ! Vous ne pouvez pas y ajouter des comptes email !" msgid "Alias list is empty! You can not add mail accounts!" msgstr "La liste des alias est vide ! Vous ne pouvez pas ajouter de comptes emails !" msgid "Forward list is empty!" msgstr "La liste de transfert est vide !" msgid "Mail accounts limit reached!" msgstr "Limite du nombre de comptes email atteinte !" msgid "ispCP - Client/Add Mail User" msgstr "ispCP - Client/Ajouter Utilisateur Email" msgid "Add mail users" msgstr "Ajouter des utilisateurs email" msgid "Normal mail" msgstr "Email normal" msgid "Forward mail" msgstr "Transférer l'email" msgid "Forward to" msgstr "Transférer vers" msgid "Separate multiple email addresses with a line-break." msgstr "Séparez les adresses email multiples avec un saut de ligne" msgid "Please type database name!" msgstr "Veuillez entrer le nom de la base de données !" msgid "Database name is too long!" msgstr "Le nom de la base de données est trop long !" msgid "Specified database name already exists!" msgstr "Le nom de la base de données existe déjà !" #, php-format msgid "Wildcards such as %% and ? are not allowed!" msgstr "Les jokers tels que %% et ? ne sont pas autorisés !" msgid "SQL database created successfully!" msgstr "Base de données SQL créée avec succès !" msgid "SQL accounts limit reached!" msgstr "Limite du nombre de comptes SQL atteinte !" msgid "ispCP - Client/Add SQL Database" msgstr "ispCP - Client/Ajouter Base SQL" msgid "Add SQL database" msgstr "Ajouter une base de données" msgid "Database name" msgstr "Nom de la base de données" msgid "Use numeric ID" msgstr "Utiliser un ID numérique" msgid "Before the name" msgstr "Avant le nom" msgid "After the name" msgstr "Après le nom" msgid "Subdomains limit reached!" msgstr "Limite du nombre de sous-domaines atteinte !" msgid "Please specify subdomain name!" msgstr "Veuillez indiquer le nom du sous-domaine !" msgid "Subdomain already exists or is not allowed!" msgstr "Le sous-domaine existe déjà ou n'est pas autorisé !" msgid "Wrong subdomain syntax!" msgstr "Mauvaise syntaxe sous-domaine !" msgid "Subdomain mount point already exists!" msgstr "Le point de montage du sous-domaine existe déjà !" msgid "Subdomain scheduled for addition!" msgstr "Ajout du sous-domaine programmé !" msgid "ispCP - Client/Add Subdomain" msgstr "ispCP - Client/Ajouter Sous-domaine" msgid "Add subdomain" msgstr "Ajouter un sous-domaine" msgid "Subdomain data" msgstr "Données sous-domaine" msgid "Subdomain name" msgstr "Nom du sous-domaine" msgid "Directory tree mount point" msgstr "Point de montage dans l'arborescence" msgid "Backup archive scheduled for restoring!" msgstr "Restauration des sauvegardes programmée !" msgid "ispCP - Client/Daily Backup" msgstr "ispCP - Client/Sauvegardes Journalières" msgid "Backup" msgstr "Sauvegarde" msgid "Daily backup" msgstr "Sauvegardes journalières" msgid "Instructions to download today's backup" msgstr "Instructions pour télécharger la sauvegarde du jour" msgid "Login with your FTP account" msgstr "Identifiez vous avec votre compte FTP" msgid "Switch to backups/ directory" msgstr "Basculer entre sauvegardes / répertoires" msgid "Download the files stored in this directory" msgstr "Téléchargez les fichiers stockés dans ce répertoire" msgid "(usually named " msgstr "(habituellement nommé " msgid "Restore backup" msgstr "Restaurer la sauvegarde" msgid "Click the Restore button and the system will restore the last daily backup" msgstr "Cliquez sur le bouton Restaurer et le système restaurera la dernière sauvegarde journalière" msgid "Restore" msgstr "Restaurer" msgid "Are you sure you want to restore the backup?" msgstr "Etes-vous certain de vouloir restaurer cette sauvegarde ?" msgid "N/A" msgstr "N/D" msgid "Enable" msgstr "Activer" msgid "Disable" msgstr "Désactiver" msgid "Delete CatchAll" msgstr "Supprimer CatchAll" msgid "None" msgstr "Aucun" msgid "Create catch all" msgstr "Créer un CatchAll" msgid "ispCP - Client/Manage Users" msgstr "ispCP - Client/Gestion Utilisateurs" msgid "Manage users" msgstr "Gestion des utilisateurs" msgid "Mail users" msgstr "Utilisateurs emails" msgid "Auto respond" msgstr "Réponse automatique" msgid "Domain mails" msgstr "Emails du domaine" msgid "Subdomain mails" msgstr "Emails sous-domaine" msgid "Alias mails" msgstr "Alias emails" msgid "Mails total" msgstr "Total des emails" msgid "FTPs total" msgstr "FTPs total" msgid "Catch all account" msgstr "Compte catch all" msgid "Catch all" msgstr "Catch all" msgid "FTP users" msgstr "Utilisateurs FTP" msgid "FTP account" msgstr "Compte FTP" msgid "ispCP - Client/Change Password" msgstr "ispCP - Client/Changer Mot de Passe" msgid "ispCP - Client/Change Personal Data" msgstr "ispCP - Client/Modifier Données Personnelles" msgid "User does not exist or you do not have permission to access this interface!" msgstr "L'utilisateur n'existe pas ou vous n'avez pas le droit d'accéder à cette interface !" msgid "Catch all account scheduled for creation!" msgstr "Création du compte catch all programmée !" msgid "Mail forward list error!" msgstr "Erreur de la liste des transferts d'emails !" msgid "ispCP - Client/Create CatchAll Mail Account" msgstr "ispCP - Client/Créer un Compte Email CatchAll" msgid "Create catch all mail account" msgstr "Crée un compte email CatchAll" msgid "Mail accounts list" msgstr "Listes des comptes email" msgid "ispCP - Client/Cronjob Manager" msgstr "ispCP - Client/Planificateur de tâches" msgid "Cronjob Manager" msgstr "Configuration du planificateur de tâches" msgid "Add Cronjob" msgstr "Ajouter un planificateur de tâches" msgid "Active" msgstr "Actif" msgid "Cronjob" msgstr "Planificateur de tâches" msgid "Command to run:" msgstr "Commande à exécuter :" msgid "Minute(s):" msgstr "Minute(s):" msgid "Hour(s):" msgstr "Heure(s) :" msgid "Day(s):" msgstr "Jour(s) :" msgid "Month(s):" msgstr "Mois :" msgid "Weekday(s):" msgstr "Jour(s) de la semaine :" msgid "Reset" msgstr "Effacer" msgid "Cancel" msgstr "Annuler" msgid "Edit Cronjob" msgstr "Éditer le planificateur de tâches" msgid "Cronjobs" msgstr "Planificateur de tâches" msgid "Domain alias you are trying to remove has email accounts !
First remove them!" msgstr "L'alias de domaine que vous essayez de supprimer possède des comptes email !
Commencez par les supprimer!" msgid "Domain alias you are trying to remove has FTP accounts!
First remove them!" msgstr "L'alias de domaine que vous essayez de supprimer possède des comptes FTP !
Commencez par les supprimer!" msgid "Alias scheduled for deletion!" msgstr "Alias en cours de suppression !" msgid "Catch all account scheduled for deletion!" msgstr "Supression du compte catch all programmée !" msgid "FTP account deleted successfully!" msgstr "Compte FTP supprimé !" msgid "Please delete first CatchAll account for this email!" msgstr "Supprimez d'abord le compte CatchAll pour cet email !" msgid "SQL database was removed successfully!" msgstr "Base SQL supprimée avec succès !" msgid "Subdomain you are trying to remove has email accounts !
First remove them!" msgstr "Le sous-domaine que vous essayez d'enlever contient des comptes emails!
Veuillez les enlever!" msgid "Subdomain scheduled for deletion!" msgstr "Suppression du sous-domaine programmée !" msgid "Mail account scheduled for modification!" msgstr "Modification du compte email programmé !" msgid "ispCP - Client/Domain Statistics" msgstr "ispCP - Client/Statistiques du Domaine" msgid "Web Stats" msgstr "Stats Web" msgid "WEB" msgstr "WEB" msgid "SMTP" msgstr "SMTP" msgid "POP/IMAP" msgstr "POP3/IMAP" msgid "Sum" msgstr "Somme" msgid "ispCP - Manage Domain Alias/Edit Alias" msgstr "ispCP - Gestion Alias de Domaine/Editer les Alias" msgid "Edit domain alias" msgstr "Edition alias de domaine" msgid "Alias name" msgstr "Nom de l'alias" msgid "Mount Point" msgstr "Point de montage" msgid "Enable Forward" msgstr "Activé le transfert" msgid "A Forward URL has to start with 'http://'" msgstr "Une URL de redirection doit commencer par 'http://'" msgid "Entered passwords differ!" msgstr "Les mots de passe diffèrent !" msgid "FTP account data updated!" msgstr "Compte FTP mis à jour !" msgid "ispCP - Client/Edit FTP Account" msgstr "ispCP - Client/Editer Compte FTP" msgid "Edit FTP user" msgstr "Editer l'utilisateur FTP" msgid "Save changes" msgstr "Sauver les changements" msgid "Email account not found!" msgstr "Compte email introuvable !" msgid "Missing or wrong data!" msgstr "Données manquantes ou erronées !" msgid "Password data includes not valid signs!" msgstr "Le mot de passe contient des symboles non valides !" msgid "Mail were updated successfully!" msgstr "Les emails ont été mis à jour avec succès !" msgid "ispCP - Manage Mail and FTP / Edit mail account" msgstr "ispCP - Gestion Email et FTP / Modifier compte email" msgid "Edit email account" msgstr "Editer le compte email" msgid "Please type your mail autorespond message!" msgstr "Veuillez saisir votre message de réponse automatique !" msgid "Mail account scheduler for modification!" msgstr "Modification du compte email programmée !" msgid "ispCP - Client/Enable Mail Auto Responder" msgstr "ispCP - Client/Activer l'Auto-répondeur d'Email" msgid "Edit mail auto responder" msgstr "Éditer le répondeur automatique d'email" msgid "Your message" msgstr "Votre message" msgid "Please wait for update" msgstr "Veuillez attendre pour la mise à jour" msgid "Mail accounts list is empty!" msgstr "La liste des comptes email est vide !" msgid "Enable mail auto responder" msgstr "Activer le répondeur automatique d'email" msgid "ispCP - Client/Manage Error Custom Pages" msgstr "ispCP - Client/Gérer les pages d'erreurs personnalisées" msgid "Server error - please choose error page" msgstr "Erreur du serveur - choisissez la page d'erreur" msgid "Edit error page" msgstr "Edition page d'erreur" msgid "Custom error page was updated!" msgstr "Page d'erreur personnalisée mise à jour !" msgid "System error - custom error page was NOT updated!" msgstr "Erreur système - la page d'erreur personnalisée n'a pas été mise à jour !" msgid "Error 401 (unauthorised)" msgstr "Erreur 401 (non autorisé)" msgid "Error 403 (forbidden)" msgstr "Erreur 403 (interdit)" msgid "Error 404 (not found)" msgstr "Erreur 404 (non trouvé)" msgid "Error 500 (internal server error)" msgstr "Erreur 500 (erreur interne au serveur)" msgid "Error 503 (service unavailable)" msgstr "Erreur 503 (service non disponible)" msgid "Error pages" msgstr "Pages d'erreur" msgid "FTP list is empty!" msgstr "liste des FTP vide !" msgid "Can not open directory !
Please contact your administrator !" msgstr "Impossible d'ouvrir le répertoire !
Veuillez contacter votre administrateur !" msgid "Parent Directory" msgstr "Répertoire parent" msgid "Protect it" msgstr "Protégez le" msgid "ispCP - Client/Webtools" msgstr "ispCP - Client/Outils Web" msgid "Directory tree" msgstr "Arborescence des répertoires" msgid "Directories" msgstr "Répertoires" msgid "Choose" msgstr "Choisissez" msgid "disabled" msgstr "désactivé" #, php-format msgid "You have %d new answer to your support questions" msgstr "Vous avez %d nouvelles réponses à vos questions de support" #, php-format msgid "%1$d%% [%2$s of %3$s]" msgstr "%1$d%% [%2$s de %3$s]" #, php-format msgid "%1$d%% [%2$s of unlimited]" msgstr "%1$d%% [%2$s de illimité]" msgid "You are exceeding your traffic limit!" msgstr "Vous dépassez votre limite de trafic !" #, php-format msgid "%1$s%% [%2$s of %3$s]" msgstr "%1$s%% [%2$s de %3$s]" #, php-format msgid "%1$s%% [%2$s of unlimited]" msgstr "%1$s%% [ %2$s de illimité ]" msgid "You are exceeding your disk limit!" msgstr "Vous dépassez votre limite d'espace disque !" msgid "You have no new support questions!" msgstr "Vous n'avez pas de nouvelles demandes de support !" msgid "ispCP - Client/Main Index" msgstr "ispCP - Client/Index Général" msgid "General information" msgstr "Informations générales" msgid "Account name" msgstr "Nom du compte" msgid "Main domain" msgstr "Domaine principal" msgid "SQL support" msgstr "Support SQL" msgid "Traffic usage" msgstr "Utilisation du trafic" msgid "Disk usage" msgstr "Utilisation du disque" msgid "ispCP - Client/Change Language" msgstr "ispCP - Client/Changer la Langue" msgid "Subdomain list is empty!" msgstr "La liste des sous-domaines est vide !" msgid "Delete order" msgstr "Supprimer la commande" msgid "Alias list is empty!" msgstr "La liste des alias est vide !" msgid "ispCP - Client/Manage Domains" msgstr "ispCP - Client/Gestion des Domaines" msgid "Manage domains" msgstr "Gestion des domaines" msgid "Mount point" msgstr "Point de montage" msgid "Forward" msgstr "Transfert" msgid "Actions" msgstr "Actions" msgid "Database user list is empty!" msgstr "La liste des utilisateurs SQL est vide !" msgid "Database list is empty!" msgstr "La liste des bases de données est vide !" msgid "ispCP - Client/Manage SQL" msgstr "ispCP - Client/Gestion SQL" msgid "Manage SQL" msgstr "Gestion des bases SQL" msgid "Database Name and Users" msgstr "Nom de la base de données et Utilisateurs" msgid "PhpMyAdmin" msgstr "PhpMyAdmin" msgid "Database users" msgstr "Utilisateurs de la base de données" msgid "Add SQL user" msgstr "Ajouter un utilisateur SQL" msgid "Execute query" msgstr "Exécuter la requête" msgid "Login phpMyAdmin" msgstr "Connexion phpMyAdmin" msgid "Please specify message subject!" msgstr "Veuillez spécifier un sujet au message !" msgid "Your message was sent!" msgstr "Votre message a été envoyé !" msgid "ispCP - Support system - New ticket" msgstr "ispCP - Système de support - Nouveau ticket" msgid "New ticket" msgstr "Nouveau ticket" msgid "Protected area status should be OK if you want to delete it!" msgstr "L'état de la zone réservée doit être OK si vous voulez l'effacer !" msgid "Protected area deleted successfully!" msgstr "La zone réservée a bien été supprimée !" msgid "Permission deny!" msgstr "Permission refusée !" msgid "You do not have protected areas" msgstr "Vous n'avez pas de zones réservées" msgid "Manage users and groups" msgstr "Gérer les utilisateurs et groupes" msgid "Add user" msgstr "Ajouter un utilisateur" msgid "Group name" msgstr "Nom du groupe" msgid "Group members" msgstr "Membres du groupe" msgid "Add group" msgstr "Ajouter un groupe" msgid "Group" msgstr "Groupe" msgid "Add new protected area" msgstr "Ajouter une zone réservée" msgid "Please choose user or group" msgstr "Choisissez l'utilisateur ou le groupe" msgid "Please enter area name" msgstr "Veuillez entrer le nom de la zone" msgid "Please enter area path" msgstr "Veuillez entrer le chemin de la zone" #, php-format msgid "%s doesn't exist" msgstr "%s n'existe pas" msgid "You can not protect area without selected user(s)" msgstr "Vous ne pouvez pas protéger une zone sans utilisateur(s) sélectionné(s)" msgid "You can not protect area without selected group(s)" msgstr "Vous ne pouvez pas protèger l'accès sans sélectionner de groupe(s)" msgid "Protected area updated successfully!" msgstr "La zone de réservée a bien été mise à jour !" msgid "Protected area created successfully!" msgstr "La zone réservée a bien été activée !" msgid "Protected area status should be OK if you want to edit it!" msgstr "L'état de la zone réservée doit être OK si vous voulez l'éditer !" msgid "You have no users !" msgstr "Vous n'avez pas d'utilisateurs !" msgid "You have no groups!" msgstr "Vous n'avez pas de groupes !" msgid "Protect this area" msgstr "Protéger cette zone" msgid "Path" msgstr "Chemin d'accès" msgid "Groups" msgstr "Groupes" msgid "User auth" msgstr "Auth utilisateur" msgid "Group auth" msgstr "Auth groupe" msgid "Area name" msgstr "Nom de la zone" msgid "Unprotect it" msgstr "Déprotégez le" #, php-format msgid "User was assigned to the %s group" msgstr "L'utilisateur a été ajouté au groupe %s" #, php-format msgid "User was deleted from the %s group " msgstr "L'utilisateur a été supprimé du groupe %s" msgid "User assign" msgstr "Assignez l'utilisateur" msgid "Already in:" msgstr "Déjà dans :" msgid "Member of group:" msgstr "Membre du groupe :" msgid "Select group:" msgstr "Sélectionner un groupe :" msgid "Update user" msgstr "Mettre l'utilisateur à jour" msgid "Invalid group name!" msgstr "Nom de groupe invalide !" msgid "Group already exists!" msgstr "Le groupe existe déjà !" msgid "Manage user" msgstr "Gérer les utilisateurs" msgid "You have no users!" msgstr "Vous n'avez pas d'utiisateurs !" msgid "Wrong username!" msgstr "Mauvais nom d'utilisateur !" msgid "User already exist !" msgstr "L'utilisateur existe déjà !" msgid "SQL users limit reached!" msgstr "Limite du nombre de comptes SQL atteinte !" msgid "Please type user name!" msgstr "Entrez le nom d'utilisateur !" msgid "Please type user password!" msgstr "Entrez le mot de passe de l'utilisateur !" msgid "Too user long password!" msgstr "Mot de passe utilisateur trop long !" msgid "SQL-user not found! Maybe it was deleted by another user!" msgstr "Utilisateur SQL introuvable ! Il a peut-être été supprimé par un autre utilisateur !" msgid "User name too long!" msgstr "Nom d'utilisateur trop long !" #, php-format msgid "Wildcards as %% and ? are not allowed!" msgstr "Les jokers comme %% et ? ne sont pas permis !" msgid "Specified SQL username name already exists!" msgstr "Le nom d'utilisateur de la base SQL existe déjà !" msgid "SQL user successfully added!" msgstr "L'utilisateur SQL a bien été ajouté !" msgid "ispCP - Client/Add SQL User" msgstr "ispCP - Client/Ajouter Utilisateur SQL" msgid "SQL user name" msgstr "Nom d'utilisateur SQL" msgid "In front the name" msgstr "Devant le nom" msgid "Behind the name" msgstr "Derrière le nom" msgid "Add existing user" msgstr "Ajouter un utilisateur existant" msgid "Existing SQL users" msgstr "Utilisateur SQL existant" msgid "Too long user password!" msgstr "Mot de passe utilisateur trop long !" msgid "SQL user password was successfully changed!" msgstr "Le mot de passe de l'utilisateur SQL a bien été modifié !" msgid "ispCP - Client/Change SQL User Password" msgstr "ispCP - Client/Changer Mot de Passe SQL" msgid "Change SQL user password" msgstr "Changer le mot de passe SQL" msgid "Change" msgstr "Changer" msgid "SQL user was removed successfully!" msgstr "L'utilisateur SQL a bien été supprimé !" msgid "Please enter an SQL query!" msgstr "Veuillez entrez une requète SQL !" #, php-format msgid "Could not connect to the SQL server as %s!" msgstr "Impossible de se connecter au serveur SQL en tant que %s !" msgid "Execution of SQL query failed!" msgstr "L'exécution de la requête SQL a échouée !" msgid "Execution of SQL query succeeded!" msgstr "L'exécution de la requête SQL a réussie !" msgid "ispCP - Client/Execute SQL Query" msgstr "ispCP - Client/Exécuter une Requête SQL" msgid "Execute SQL query" msgstr "Exécuter la commande SQL" msgid "SQL query" msgstr "Requète SQL" msgid "Query status" msgstr "Demander l'état" msgid "Query result" msgstr "Demander le résultat" msgid "Execute" msgstr "Exécuter" msgid "Protected area was deleted successful!" msgstr "La zone réservée a bien été supprimée !" msgid "Hosting plans available for update" msgstr "Plans d'hébergement disponibles pour mise à jour" msgid "Cancel order" msgstr "Annuler la commande" msgid "Your order" msgstr "Votre commande" msgid "Purchase" msgstr "Acheter" msgid "There are no available updates" msgstr "Il n'y a pas de mise à jour disponible" msgid "PHP Support: enabled" msgstr "Support PHP : activé" msgid "PHP Support: disabled" msgstr "Support PHP : désactivé" msgid "CGI Support: enabled" msgstr "Support CGI : activé" msgid "CGI Support: disabled" msgstr "Support CGI : désactivé" msgid "Disk limit" msgstr "Espace limite de stockage [Mo]" msgid "Traffic limit" msgstr "Volume limite du trafic [Mo]" msgid "Emails" msgstr "Emails" msgid "FTPs" msgstr "FTPs" msgid "free of charge" msgstr "Gratuit" msgid "There are no available hosting plans for update" msgstr "Aucune mise à jour de disponible pour les plans d'hébergement" msgid "ispCP - Update hosting plan" msgstr "ispCP - Mise à jour du plan d'hébergement" msgid "Your request for hosting pack update was added successfully" msgstr "Votre requête de mise à jour de votre plan d'hébergement a bien été prise en compte" msgid "[ispCP OrderPanel] - You have an update order" msgstr "[ispCP OrderPanel] - You have an update order" msgid "" "You have an update order for the account {ACCOUNT}\n" "\n" "\n" "Please login into your ispCP control panel for more details" msgstr "" "vous avez une commande de mise à jour pour le compte {ACCOUNT}\n" "\n" "\n" "Veuillez vous connecter sur votre interface ispCP pour plus de détails." msgid "Your request for hosting pack update was removed successfully" msgstr "Votre requête de mise à jour de votre plan d'hébergement a bien été annulée" msgid "Message was send!" msgstr "Le message a été envoyé !" msgid "ISPCP - Client/Webtools" msgstr "ISPCP - Client/Outils Web" msgid "Webtools" msgstr "Outils Internet" msgid "Customize error pages for your domain" msgstr "Personnalisez les pages d'erreur pour votre domaine" msgid "Backup and restore settings" msgstr "Sauvegardez et restaurez les paramètres" msgid "Access your mail through the web interface" msgstr "Accédez à vos emails à travers l'interface web" msgid "Access your files through the web interface" msgstr "Accédez à vos fichiers à travers l'interface web" msgid "Access your Awstats statistics" msgstr "Accédez à vos statistiques de visites avec Awstats" msgid "Manage protected areas, users and groups" msgstr "Gérez les zones réservées, utilisateurs et groupes" msgid "System tools" msgstr "Outils système" msgid "Statistics" msgstr "Statistiques" msgid "Reseller statistics" msgstr "Statistiques revendeur" msgid "Admin log" msgstr "Journal admin" msgid "Logout" msgstr "Déconnexion" msgid "ispCP database updates" msgstr "Mises à jour de la base de données ispCP" msgid "Custom menus" msgstr "Menus personnalisés" msgid "Overview" msgstr "Vue d'ensemble" msgid "User sessions" msgstr "Sessions utilisateur" msgid "Lostpw email setup" msgstr "Configuration Email Lostpw" msgid "Rootkit Log" msgstr "Rootkit Journal" msgid "Admin users" msgstr "Utilisateurs admins" msgid "Normal users" msgstr "Utilisateurs normaux" msgid "System messages" msgstr "Messages système" msgid "No new messages" msgstr "Aucun nouveaux messages" msgid "Server traffic" msgstr "Trafic du serveur" msgid "Administrators list is empty!" msgstr "La liste des administrateurs est vide !" msgid "Creation date" msgstr "Date de création" msgid "Created by" msgstr "Créé par" msgid "System" msgstr "Système" msgid "Resellers list is empty!" msgstr "La liste des revendeurs est vide !" msgid "Switch to user interface" msgstr "Basculer sur l'interface utilisateur" msgid "Switch" msgstr "Incarner" msgid "Not found user records matching the search criteria!" msgstr "Aucun utilisateur correspond à vos critères n'a été trouvé !" msgid "view aliases" msgstr "voir les alias" msgid "Users list is empty!" msgstr "La liste des utilisateurs est vide !" msgid "Details" msgstr "Détails" msgid "Are you sure you want to change the status of domain account?" msgstr "Etes-vous certain de vouloir changer l'état du domaine ?" msgid "Are you sure you want to delete this account?" msgstr "Etes-vous certain de vouloir effacer ce compte ?" msgid "Administrators" msgstr "Administrateurs" msgid "Resellers" msgstr "Revendeurs" msgid "Search" msgstr "Rechercher" #, php-format msgid "%1$s you are now logged as %2$s" msgstr "%1$s vous êtes maintenant connecté en tant que %2$s" msgid "Go back" msgstr "Retourner" msgid "OK" msgstr "OK" msgid "Suspended" msgstr "Suspendu" msgid "Error" msgstr "Erreur" msgid "ispCP - Order Panel" msgstr "ispCP - Panneau des Commandes" msgid "[Ticket] {SUBJ}" msgstr "[Ticket] {SUBJ}" msgid "" "Hello {TO_NAME} !\n" "\n" "You have a new ticket to read" msgstr "" "Bonjour {TO_NAME} !\n" "\n" "Vous avez un nouveau ticket à lire" #, php-format msgid "%.2f PB" msgstr "%.2f Po" #, php-format msgid "%.2f TB" msgstr "%.2f To" #, php-format msgid "%.2f GB" msgstr "%.2f Go" #, php-format msgid "%.2f MB" msgstr "%.2f Mo" #, php-format msgid "%.2f KB" msgstr "%.2f Ko" #, php-format msgid "%d B" msgstr "%d o" msgid "Email and FTP accounts" msgstr "Comptes email et FTP" msgid "Add mail user" msgstr "Ajouter un utilisateur email" msgid "Filemanager" msgstr "Gestionnaire de fichiers" msgid "Web statistics" msgstr "Statistiques Web" msgid "Group/User management" msgstr "Gestion des accès" msgid "Email Accounts" msgstr "Comptes email" msgid "FTP Accounts" msgstr "Comptes FTP" msgid "Update Hosting Package" msgstr "Changer d'offre d'hébergement" msgid "Domain mail" msgstr "Email du domaine" msgid "Email forward" msgstr "Transfert d'email" msgid "Alias mail" msgstr "Email de l'alias" msgid "Alias forward" msgstr "Transfert de l'alias" msgid "Subdomain mail" msgstr "Email du sous-domaine" msgid "Subdomain forward" msgstr "Redirection du sous-domaine" msgid "Unknown type" msgstr "Type inconnu" msgid "Welcome {USERNAME} to ispCP!" msgstr "Bienvenue {USERNAME} sur ispCP !" msgid "" "\n" "\n" "Hello {NAME}!\n" "\n" "A new ispCP account has been created for you.\n" "Your account information:\n" "\n" "User type: {USERTYPE}\n" "User name: {USERNAME}\n" "Password: {PASSWORD}\n" "\n" "Remember to change your password often and the first time you login.\n" "\n" "You can login right now at http://{BASE_SERVER_VHOST}\n" "\n" "Best wishes with ispCP!\n" "The ispCP Team.\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "Bonjour {NAME}!\n" "\n" "Un nouveau compte ispCP a été créé pour vous.\n" "Vos informations de compte :\n" "\n" "Type d'utilisateur : {USERTYPE}\n" "Nom d'utilisateur : {USERNAME}\n" "Mot de passe : {PASSWORD}\n" "\n" "Pensez à changer votre mot de passe fréquement et à votre première connexion.\n" "\n" "Vous pouvez vous connecter dès maintenant à l'adresse http://{BASE_SERVER_VHOST}\n" "\n" "Bonne continuation avec ispCP !\n" "L'équipe ispCP.\n" "\n" msgid "Please activate your new ispCP password!" msgstr "Veuillez activer votre nouveau mot de passe ispCP !" msgid "" "\n" "\n" "Hello {NAME}!\n" "Use this link to activate your new ispCP password:\n" "\n" "{LINK}\n" "\n" "Good Luck with the ispCP System\n" "The ispCP Team\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "Bonjour {NAME} !\n" "Utilisez ce lien pour activer votre nouveau mot de passe ispCP :\n" "\n" "{LINK}\n" "\n" "Bonne chance avec le système ispCP !\n" "L'équipe ispCP.\n" "\n" msgid "Your new ispCP login!" msgstr "Votre nouvel identifiant ispCP !" msgid "" "\n" "\n" "Hello {NAME}!\n" "\n" "Your user name is: {USERNAME}\n" "Your password is: {PASSWORD}\n" "\n" "You can login at http://{BASE_SERVER_VHOST}\n" "\n" "Best wishes with ispCP!\n" "The ispCP Team\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "Bonjour {NAME} !\n" "\n" "Votre identifiant est : {USERNAME}\n" "Votre mot de passe est : {PASSWORD}\n" "\n" "Vous pouvez vous connecter sur http://{BASE_SERVER_VHOST}\n" "\n" "Bonne continuation avec ispCP\n" "L'équipe ispCP\n" "\n" msgid "Confirmation for domain order {DOMAIN}!" msgstr "Confirmation pour la commande du domaine {DOMAIN} !" msgid "" "\n" "\n" "Dear {NAME},\n" "This is an automatic confirmation for the order of the domain:\n" "\n" "{DOMAIN}\n" "\n" "Thank you for using ispCP services.\n" "The ispCP Team\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "Cher {NAME},\n" "Ceci est une confirmation automatique concernant la commande pour le domaine :\n" "\n" "{DOMAIN}\n" "\n" "Merci d'utiliser les services ispCP.\n" "L'équipe ispCP\n" "\n" msgid "New alias order for {CUSTOMER}!" msgstr "Nouvelle demande d'alias pour {CUSTOMER} !" msgid "" "\n" "\n" "Dear {RESELLER},\n" "Your customer {CUSTOMER} is awaiting for the approval of his new alias:\n" "\n" "{ALIAS}\n" "\n" "Once logged in, you can activate his new alias at\n" "http://{BASE_SERVER_VHOST}/reseller/domain_alias.php\n" "\n" "Thank you for using ispCP services.\n" "The ispCP Team\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "Cher {RESELLER},\n" "Votre client {CUSTOMER} est en attente de l'approbation pour son nouvel alias :\n" "\n" "{ALIAS}\n" "\n" "Une fois connecté, vous pouvez activer son nouvel alias à la page\n" "http://{BASE_SERVER_VHOST}/reseller/domain_alias.php\n" "\n" "Merci d'utiliser les services ispCP.\n" "L'équipe ispCP\n" "\n" msgid "Catchall account" msgstr "Compte Catchall" msgid "" "We are sorry, but the system is currently under maintenance.\n" "Please try again later." msgstr "" "Nous sommes désolé, mais le système est actuellement en mode de maintenance.\n" "Veuillez réessayer plus tard." msgid "Could not get config from database" msgstr "Impossible de récupérer la configuration depuis la base de données" #, php-format msgid "You have to wait %d seconds" msgstr "Vous devez attendre %d secondes" #, php-format msgid "You have been blocked for %d minutes" msgstr "Vous avez été bloqué pour %d minutes" msgid "System is currently under maintenance! Only administrators can login." msgstr "Le système est actuellement en maintenance ! Seuls les administrateurs peuvent s'authentifier" msgid "User already logged or session sharing problem! Aborting..." msgstr "Utilisateur déjà connecté ou problème de partage de session ! Arrêt..." #, php-format msgid "%s's account status is not ok!" msgstr "L'état du compte %s n'est pas OK !" msgid "You entered an incorrect password." msgstr "Vous avez entré un mot de passe incorrect." msgid "Request from foreign host was blocked!" msgstr "Une requête depuis une hôte distante a été bloquée !" msgid "You do not have permission to access this interface!" msgstr "Vous n'avez pas la permission d'accèder à cette interface !" msgid "Domain alias" msgstr "Alias de domaine" msgid "Manage Orders" msgstr "Gestion des commandes" msgid "Order settings" msgstr "Configuration des commandes" msgid "Order email setup" msgstr "Paramétrage de l'email de commande" msgid "Please fill up both data fields for password!" msgstr "Veuillez remplir les deux champs pour le mot de passe !" msgid "Addition in progress" msgstr "Ajout en cours" msgid "Modification in progress" msgstr "Modifications en cours" msgid "Deletion in progress" msgstr "Suppression en cours" msgid "Being enabled" msgstr "activé" msgid "Being suspended" msgstr "suspendu" msgid "Awaiting for approval" msgstr "En attende d'approbation" msgid "Unknown error" msgstr "Erreur inconnue" msgid "hide aliases" msgstr "cacher les alias" msgid "You have reached your domains limit.
You can not add more domains!" msgstr "Vous avez atteint votre nombre limite de domaines.
Vous ne pouvez pas en ajouter davantage !" msgid "You have a subdomains limit!
You can not add an user with unlimited subdomains!" msgstr "Vous êtes limité en nombre de sous-domaines !
Vous ne pouvez pas ajouter un utilisateur avec sous-domaines illimités !" msgid "You are exceeding your subdomains limit!" msgstr "Vous dépassez votre nombre limite de sous-domaines !" msgid "You have an aliases limit!
You can not add an user with unlimited aliases!" msgstr "Vous êtes limité en nombre d'alias !
Vous ne pouvez pas ajouter un utilisateur avec alias illimités !" msgid "You Are Exceeding Your Alias Limit!" msgstr "Vous dépassez votre limite d'alias !" msgid "You have a mail accounts limit!
You can not add an user with unlimited mail accounts!" msgstr "Vous êtes limité en nombre de comptes email !
Vous ne pouvez pas ajouter un utilisateur avec comptes email illimités !" msgid "You are exceeding your mail accounts limit!" msgstr "Vous dépassez votre nombre limite de comptes email !" msgid "You have a FTP accounts limit!
You can not add an user with unlimited FTP accounts!" msgstr "Vous êtes limité en nombre de comptes FTP !
Vous ne pouvez pas ajouter un utilisateur avec comptes FTP illimités !" msgid "You are exceeding your FTP accounts limit!" msgstr "Vous dépassez votre nombre limite de comptes FTP !" msgid "You have a SQL databases limit!
You can not add an user with unlimited SQL databases!" msgstr "Vous êtes limité en nombre de bases SQL !
Vous ne pouvez pas ajouter un utilisateur avec bases SQL illimités !" msgid "You are exceeding your SQL databases limit!" msgstr "Vous dépassez votre nombre limite de bases de données !" msgid "You have an SQL users limit!
You can not add an user with unlimited SQL users!" msgstr "Vous êtes limité en nombre de comptes SQL !
Vous ne pouvez pas ajouter un utilisateur avec comptes SQL illimités !" msgid "You have disabled SQL databases for this user!
You can not have SQL users here!" msgstr "Vous avez désactivé les bases SQL pour cet utilisateur !
Vous ne pouvez pas avoir d'utilisateurs SQL ici !" msgid "You are exceeding your SQL database limit!" msgstr "Vous dépassez votre nombre limite de bases de données !" msgid "You have a traffic limit!
You can not add an user with unlimited traffic!" msgstr "Vous êtes limité en trafic !
Vous ne pouvez pas ajouter un utilisateur avec trafic illimité !" msgid "You have a disk limit!
You can not add an user with unlimited disk!" msgstr "Vous êtes limité en espace disque !
Vous ne pouvez pas ajouter un utilisateur avec espace illimité !" msgid "You have a new order" msgstr "Vous avez une nouvelle commande" msgid "" "\n" "\n" "Dear {RESELLER},\n" "you have a new order from {NAME} <{MAIL}> for domain {DOMAIN}\n" "\n" "Please login into your ispCP control panel for more details.\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "Cher {RESELLER},\n" "vous avez une nouvelle commande de {NAME} <{MAIL}> pour le domaine {DOMAIN}\n" "\n" "Veuillez vous connecter sur votre interface ispCP pour plus de détails.\n" "\n" msgid "ispCP Error" msgstr "Erreur ispCP" msgid "Error Message" msgstr "Message d'erreur" msgid "Wrong domain name syntax!" msgstr "Mauvaise syntaxe de nom de domaine !" msgid "Add On A Domain" msgstr "Ajoutez votre domaine" msgid "Continue" msgstr "Continuer" msgid "(e.g. domain-of-your-choice.com)" msgstr "(ex. domaine-de-votre-choix.com)" msgid "Please fill out all needed fields!" msgstr "Veuillez renseigner tous les champs requis !" msgid "Enter Address" msgstr "Entrez vos informations" msgid "* denotes mandatory field." msgstr "* champs requis" msgid "Your Chart" msgstr "Votre caddie" msgid "Costs" msgstr "Coûts" msgid "Personal Data" msgstr "Informations personnelles" msgid "Check Out" msgstr "Paiement" msgid "Thank You for purchasing
You will receive an email with more details and information" msgstr "Merci d'avoir acheté
Vous allez bientôt recevoir un courriel avec plus de détails et d'information
service in destination reseller!
" msgid "No available hosting packages" msgstr "Aucun plan d'hébergement disponible" msgid "Webspace" msgstr "Espace web" msgid "Domain Features" msgstr "Caractéristiques du domaine" msgid "Package Features" msgstr "Caractéristiques de l'offre" msgid "Backup and Restore" msgstr "Sauvegarde et restauration" msgid "Custom Error Pages" msgstr "Pages d'erreurs personnalisées" msgid "Protected Areas" msgstr "Zones réservées" msgid "Custom Apache Logs" msgstr "Journaux Apache personnalisé" msgid "Web & E-Mail Support" msgstr "Support Web & Email" msgid "Your Own Domain" msgstr "Votre domaine" msgid "ispCP Control Panel" msgstr "ispCP Panneau de Configuration" msgid "Automatic Updates" msgstr "Mises-à-jour automatiques" msgid "Package Price" msgstr "Tarif de l'offre" msgid "Setup Fee" msgstr "Frais d'installation" msgid "Performance" msgstr "Performance" msgid "ispCP Reseller : Add Alias" msgstr "ispCP Revendeur : Ajouter des Alias" msgid "You have no user records." msgstr "Vous n'avez pas encore d'utilisateurs." msgid "ispCP - Reseller/Add hosting plan" msgstr "ispCP - Revendeur/Ajouter un plan d'hébergement" msgid "Price must be a number!" msgstr "Le tarif doit être un nombre !" msgid "Setup fee must be a number!" msgstr "Les frais d'installation doivent être un nombre !" msgid "Hosting plan values exceed reseller maximum values!" msgstr "Les valeurs du plan d'hébergement dépassent les valeurs maximales du revendeur !" msgid "ispCP - Reseller/Change Password" msgstr "ispCP - Revendeur/Changer le Mot de Passe" msgid "ispCP - Reseller/Change Personal Data" msgstr "ispCP - Revendeur/Changer les Données Personnelles" msgid "ispCP - Circular" msgstr "ispCP - Circulaire" msgid "Circular" msgstr "Circulaire" msgid "Wrong domain ID!" msgstr "Mauvais ID de domaine !" msgid "Domain you are trying to remove has email accounts !
first remove them !" msgstr "Le domaine que vous essayez de supprimer possède des comptes email !
commencez par les supprimer !" msgid "Domain you are trying to remove has FTP accounts !
first remove them !" msgstr "Le domaine que vous essayez de supprimer possède des comptes FTP !
commencez par les supprimer !" msgid "Domain you are trying to remove has domain alias!
first remove them !" msgstr "Le domaine que vous essayez de supprimer possède des alias !
commencez par les supprimer !" msgid "Domain you are trying to remove has subdomains accounts !
first remove them !" msgstr "Le domaine que vous essayez de supprimer possède des sous-domaines !
commencez par les supprimer !" msgid "ispCP - Manage Domain/Alias" msgstr "ispCP - Gestion Domaines/Alias" msgid "Manage alias" msgstr "Gérer les alias" msgid "Real domain" msgstr "Domaine réel" msgid "You have no alias records." msgstr "Vous n'avez pas encore d'alias." msgid "Activate" msgstr "Activer" msgid "Domain alias added for termination!" msgstr "Alias de domaine ajouté pour arrêt !" msgid "Domain alias not added for termination!" msgstr "Alias de domaine non-ajouté pour arrêt !" msgid "Domain alias added!" msgstr "Alias de domaine ajouté !" msgid "Domain alias not added!" msgstr "Alias de domaine non-ajouté !" msgid "Domain alias modified!" msgstr "Alias de domaine modifié !" msgid "Domain alias not modified!" msgstr "Alias de domaine non-modifié !" msgid "Ordered domain alias not deleted!" msgstr "Alias de domaine demandé non supprimé !" msgid "Ordered domain alias activated!" msgstr "Alias de domaine demandé activé !" msgid "Ordered domain alias not activated!" msgstr "Alias de domaine demandé non activé !" msgid "User terminated!" msgstr "Utilisateur arrêté !" msgid "ispCP - Domain/Edit" msgstr "ispCP - Domaine/Editer" msgid "Edit Domain" msgstr "Editer le Domaine" msgid "Domain properties" msgstr "Propriétés du domaine" msgid "Max subdomains
(-1 disabled, 0 unlimited)" msgstr "Nb max de sous-domaines
(-1 désactivé, 0 illimité)" msgid "Max aliases
(-1 disabled, 0 unlimited)" msgstr "Nb max d'alias de domaine
(-1 désactivé, 0 illimité)" msgid "Mail accounts limit
(-1 disabled, 0 unlimited)" msgstr "Nb limite de comptes Email
(-1 désactivé, 0 illimité)" msgid "FTP accounts limit
(-1 disabled, 0 unlimited)" msgstr "Nb limite de comptes FTP
(-1 désactivé, 0 illimité)" msgid "SQL databases limit
(-1 disabled, 0 unlimited)" msgstr "Nb limite de bases SQL
(-1 désactivé, 0 illimité)" msgid "SQL users limit
(-1 disabled, 0 unlimited)" msgstr "Nb limite d'utilisateurs SQL
(-1 désactivé, 0 illimité)" msgid "Traffic limit [MB]
(0 unlimited)" msgstr "Limite de trafic [Mo]
(0 illimité)" msgid "Disk limit [MB]
(0 unlimited)" msgstr "Quota disque [Mo]
(0 illimité)" msgid "SQL Database" msgstr "Base de données SQL" msgid "SQL User" msgstr "Utilisateur SQL" msgid "Domain properties could not be updated!" msgstr "Les propriétés du domaine n'ont pas pu être mises à jour !" msgid "Domain properties updated successfully!" msgstr "Les propriétés du domaine ont été mises à jour !" #, php-format msgid "The %s service can not be disabled! " msgstr "Le service %s ne peut pas être désactivé !" #, php-format msgid "There are %s records on system!" msgstr "Il y a %s enregistrements sur le système !" #, php-format msgid "The %s service can not be limited! " msgstr "Le service %s ne peut pas être limité !" #, php-format msgid "Specified number is smaller than %s records, present on the system!" msgstr "Le nombre spécifié est plus petit que les %s enregistrements, présents sur le système !" #, php-format msgid "There are %s records on the system!" msgstr "Il y a %s enregistrements sur le système !" #, php-format msgid "The %s service can not be unlimited! " msgstr "Le service %s ne peut pas être illimité !" #, php-format msgid "There are reseller limits for the %s service!" msgstr "Il y a des limites du revendeur pour le service %s !" #, php-format msgid "You are exceeding reseller limits for the %s service!" msgstr "Vous dépassez les limites du revendeur pour le service %s !" msgid "ispCP - Users/Edit" msgstr "ispCP - Utilisateurs/Editer" msgid "Edit user" msgstr "Editer l'utilisateur" msgid "Users list" msgstr "Liste des utilisateurs" msgid "ispCP - Reseller/Edit hosting plan" msgstr "ispCP - Revendeur/Editer plan d'hébergement" msgid "View hosting plan" msgstr "Voir les plans d'hébergement" msgid "ispCP - Reseller/Manage users/Email setup" msgstr "ispCP - Revendeur/Gestion utilisateurs/Paramètrage Email" msgid "ispCP - Reseller/Main Index" msgstr "ispCP - Revendeur/Index Général" msgid "Hosting plan can't be deleted, there are orders!" msgstr "Le plan d'hébergement ne peut pas être supprimé, il y a des commandes !" msgid "View details" msgstr "Voir détails" msgid "User accounts" msgstr "Comptes utilisateur" msgid "Mail account" msgstr "Compte email" msgid "Extras" msgstr "Extras" #, php-format msgid "%1$s / %2$s of %3$d" msgstr "%1$s / %2$s de %3$d" #, php-format msgid "%1$s / %2$s of unlimited" msgstr "%1$s / %2$s de illimité" #, php-format msgid "%1$d / %2$d of %3$d" msgstr "%1$d / %2$d de %3$d" #, php-format msgid "%1$d / %2$d of unlimited" msgstr "%1$d / %2$d de illimité" msgid "ispCP - Reseller/Change Language" msgstr "ispCP - Client/Changer la Langue" msgid "ispCP - Reseller/Lostpw email setup" msgstr "ispCP - Revendeur/Configuration Email du Recouvrement de mot de passe" msgid "Lostpw email" msgstr "Lostpw email" msgid "Lostpw link" msgstr "Lostpw lien" msgid "ispCP - Reseller/Order email setup" msgstr "ispCP - Revendeur/Paramétrage Email des commandes" msgid "Manage orders" msgstr "Gérer les commandes" msgid "Wrong order ID!" msgstr "Mauvaise demande d'ID !" msgid "Order Canceled: resellers maximum exceeded!" msgstr "Commande annulée : valeurs maximum du revendeur dépassées !" msgid "User added!" msgstr "Utilisateur ajouté !" msgid "Customer order was removed successful!" msgstr "Retrait réussis de la demande du client !" msgid "ispCP - Reseller/Order details" msgstr "ispCP - Revendeur/Détails de la commande" msgid "Order data updated successfully!" msgstr "Demande d'information mis-à-jour réussie !" msgid "Order date" msgstr "Date de la commande" msgid "Hosting plan" msgstr "Plan d'hébergement" msgid "Hosting details" msgstr "Détails de l'hébergement" msgid "Order details" msgstr "Détails de la commande" msgid "Customer data" msgstr "Données client" msgid "Are you sure you want to delete this order?" msgstr "Êtes-vous certain d'effacer cette requête ?" msgid "Add to the system" msgstr "Ajouter au système" msgid "ispCP - Reseller/Order settings" msgstr "ispCP - Revendeur/Paramétrage des commandes" msgid "Header" msgstr "En-tête" msgid "Preview" msgstr "Pré-visualiser" msgid "Implementation URL" msgstr "URL d'implémentation" msgid "Footer" msgstr "Pied de page" msgid "ispCP - Reseller/Order management" msgstr "ispCP - Revendeur/Gestion des commandes" msgid "You do not have new orders!" msgstr "Vous n'avez pas de nouvelles commandes !" msgid "New order" msgstr "Nouvelle commande" msgid "Update order" msgstr "Mettre-à-jour la commande" msgid "ID" msgstr "ID" msgid "Order" msgstr "Commande" msgid "Add/Details" msgstr "Ajouter/détails" msgid "ispCP - Users/Add user" msgstr "ispCP - Utilisateurs/Ajout utilisateur" msgid "Choose hosting plan" msgstr "Choisissez le plan d'hébergement" msgid "Personalise template" msgstr "Personaliser le modèle" msgid "Next step" msgstr "Etape suivante" msgid "You have no hosting plans. Please contact your system administrator." msgstr "Vous n'avez pas de plans d'hébergement. Veuillez contacter votre administrateur système." msgid "ispCP - User/Add user(step2)" msgstr "ispCP - Utilisateur/Ajout utilisateur (étape 2)" msgid "Max domains
(-1 disabled, 0 unlimited)" msgstr "Nb max de domaines
(-1 désactivé, 0 illimité)" msgid "Backup / Restore" msgstr "Sauvegarder / Restaurer" msgid "Apache logs" msgstr "Journaux d'Apache" msgid "Awstats" msgstr "Awstats" msgid "ispCP - User/Add user" msgstr "ispCP - Utilisateur/Ajout utilisateur" msgid "Add other domains to this account" msgstr "Ajouter un autre domaine dans ce compte" msgid "System error with Domain ID " msgstr "Erreur système avec l'ID du domaine" msgid "This reseller has no domains yet." msgstr "Ce revendeur n'a pas encore de domaines !" msgid "ispCP - Users" msgstr "ispCP - Utilisateurs" msgid "Stats" msgstr "Stats" msgid "Edit User" msgstr "Editer l'utilisateur" msgid "View aliases" msgstr "Voir les alias" msgid "You have no users." msgstr "Vous n'avez pas d'utiisateurs !" msgid "User data updated!" msgstr "Les données de l'utilisateur ont été mises à jour !" msgid "User data not updated!" msgstr "Les données de l'utilisateur n'ont pas été mises à jour !" msgid "This user has domain record !
First remove the domain from the system!" msgstr "Cet utilisateur possède un domaine !
Commencez par supprimer ce domaine!" msgid "User not terminated!" msgstr "Utilisateur non terminé !" msgid "ispCP - Reseller : Support System: View Tickets" msgstr "ispCP - Revendeur : Système de support : Voir les Tickets" msgid "Message was sent." msgstr "Le message a été envoyé." #~ msgid "" #~ "Inconsistency between current_mail_cnt and actual mail count: %1$d != %2$d" #~ msgstr "" #~ "Problème d'incohérence entre current_mail_cnt et le nombre actuel de " #~ "comptes email : %1$d != %2$d" #~ msgid "ispCP - Admin/Main Index" #~ msgstr "ispCP - Admin/Index Général" #~ msgid "There's a conflicting admin / reseller fix that first!" #~ msgstr "Il y a un conflit entre admin / revendeur à fixer avant tout !" #~ msgid "(usually named backup_YYYY_MM_DD.tar.bz2)" #~ msgstr "(habituellement nommé backup_AAAA_MM_JJ.tar.bz2)" #~ msgid "Domains limit" #~ msgstr "Nombre limite de domaines" #~ msgid "Subdomains limit" #~ msgstr "Nombre limite de sous-domaines" #~ msgid "Aliases limit" #~ msgstr "Nombre limite d'alias de domaine" #~ msgid "Mail accounts limit" #~ msgstr "Nombre limite de comptes email" #~ msgid "FTP accounts limit" #~ msgstr "Nombre limite de comptes FTP" #~ msgid "SQL databases limit" #~ msgstr "Nombre limite de bases SQL" #~ msgid "SQL users limit" #~ msgstr "Nombre limite d'utilisateurs SQL" #~ msgid "Traffic limit [MB]" #~ msgstr "Volume limite du trafic [Mo]" #~ msgid "Disk limit [MB]" #~ msgstr "Espace limite de stockage [Mo]" #~ msgid "Max domain count" #~ msgstr "Nombre max de domaines" #~ msgid "Max subdomain count" #~ msgstr "Nombre max de sous-domaines" #~ msgid "Max aliases count" #~ msgstr "Nombre max d'alias" #~ msgid "Max mail users count" #~ msgstr "Nombre max d'utilisateurs email" #~ msgid "Max FTP users count" #~ msgstr "Nombre max d'utilisateur FTP" #~ msgid "Max SQL databases count" #~ msgstr "Nombre max de bases SQL" #~ msgid "Max SQL users count" #~ msgstr "Nombre max d'utilisateurs SQL" #~ msgid "Max traffic amount [MB]" #~ msgstr "Volume max du trafic [Mo]" #~ msgid "Max disk amount [MB]" #~ msgstr "Espace max de stockage [Mo]" #~ msgid "Order in progress" #~ msgstr "Demande en cours" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Hello {NAME}!\n" #~ "\n" #~ "Your ispCP user type is: {USERTYPE}\n" #~ "Your ispCP login is: {USERNAME}\n" #~ "Your ispCP password is: {PASSWORD}\n" #~ "\n" #~ "You can login at http://{BASE_SERVER_VHOST}\n" #~ "\n" #~ "Good luck with the ispCP system!\n" #~ "The ispCP Team.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Bonjour {NAME} !\n" #~ "\n" #~ "Votre type d'utilisateur ispCP est : {USERTYPE}\n" #~ "Votre identifiant ispCP est : {USERNAME}\n" #~ "Votre mot de passe ispCP est : {PASSWORD}\n" #~ "\n" #~ "Vous pouvez vous connecter sur http://{BASE_SERVER_VHOST}\n" #~ "\n" #~ "Bonne chance avec le système ispCP !\n" #~ "L'équipe ispCP.\n" #~ "\n"