msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 1.2 Taczkowski\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-03-01 18:49+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-02-25 22:30+0100\n" "Last-Translator: Leszek Taczkowski \n" "Language-Team: Polish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: x64PoPot 0.2\n" "X-Poedit-Language: Polish\n" "X-Poedit-Country: POLAND\n" #. Please ignore this entry msgid "encoding" msgstr "UTF-8" msgid "_: Localised language" msgstr "Polski" msgid "ispCP Omega a Virtual Hosting Control System" msgstr "ispCP Omega - System Kontroli Wirtualnym Hostingiem" msgid "Administrator login" msgstr "Login administratora" msgid "Login" msgstr "Logowanie" msgid "Username" msgstr "Nazwa użytkownika" msgid "Password" msgstr "Hasło" msgid "Please enter your login information" msgstr "Podaj dane logowania" msgid "Secure Connection" msgstr "Połączenie szyfrowane" msgid "Normal Connection" msgstr "Połączenie nie szyfrowane" msgid "Lost password" msgstr "Przypomnienie hasła?" msgid "Retrieving lost passwords is currently not possible" msgstr "Odzyskanie utraconego hasła jest obecnie niemożliwe" msgid "ispCP - Virtual Hosting Control System" msgstr "ispCP - System Kontroli Wirtualnym Hostingiem" msgid "Password sent" msgstr "Hasło wysłane" msgid "ERROR: Password was not sent" msgstr "BŁĄD: Hasło nie zostało wysłane" msgid "The password was requested" msgstr "Wysłano prośbę o przypomnienie hasła" msgid "Back" msgstr "Wstecz" msgid "ERROR: Unknown user" msgstr "BŁĄD: Nieznany użytkownik" msgid "Retry" msgstr "Powtórz" msgid "ERROR: Security code was not correct!" msgstr "BŁĄD: Kod bezpieczeństwa nie jest poprawny!" msgid "Security code" msgstr "Kod zabezpieczający" msgid "" "(To avoid abuse, we ask you to write the combination of letters on the above " "picture into the field \"Security code\")" msgstr "" "(Aby uniknąć nadużyć, prosimy o wpisanie kombinacji liter z obrazka powyżej " "do pola \"Kod zabezpieczający\")" msgid "Request password" msgstr "Przypomnienie hasła" msgid "ispCP - Admin/Manage users/Add User" msgstr "ispCP - Admin/Zarządzaj użytkownikami/Dodaj użytkownika" msgid "Administrator" msgstr "Administrator" msgid "Incorrect username length or syntax!" msgstr "Błędna długość nazwy użytkownika lub składnia!" msgid "Incorrect password length or syntax!" msgstr "Błędna długość hasła lub składnia!" msgid "Entered passwords do not match!" msgstr "Wprowadzone hasła nie są jednakowe!" msgid "Incorrect email length or syntax!" msgstr "Błędna długość nazwy email lub składnia" msgid "This user name already exist!" msgstr "Ta nazwa użytkownika już istnieje!" msgid "Empty data or wrong field!" msgstr "Brak danych lub niewłaściwe pole!" msgid "Passwords don't match!" msgstr "Hasła nie pasują do siebie!" msgid "Add admin" msgstr "Dodaj administratora" msgid "Core data" msgstr "Treść wiadomości" msgid "Repeat password" msgstr "Powtórz hasło" msgid "Email" msgstr "Poczta" msgid "Additional data" msgstr "Dodatkowe informacje" msgid "First name" msgstr "Imię" msgid "Last name" msgstr "Nazwisko" msgid "Gender" msgstr "Płeć" msgid "Male" msgstr "Mężczyzna" msgid "Female" msgstr "Kobieta" msgid "Unknown" msgstr "Nieznany" msgid "Company" msgstr "Firma" msgid "Zip/Postal code" msgstr "Kod pocztowy" msgid "City" msgstr "Miasto" msgid "Country" msgstr "Kraj" msgid "Street 1" msgstr "Ulica 1" msgid "Street 2" msgstr "Ulica 2" msgid "Phone" msgstr "Telefon" msgid "Fax" msgstr "Fax" msgid "Add" msgstr "Dodaj" msgid "ispCP - Admin/Manage users/Add reseller" msgstr "ispCP – Admin/Zarządzaj użytkownikami/Dodaj resellera" msgid "Reseller IP list is empty!" msgstr "Lista numerów IP resellera jest pusta!" msgid "No." msgstr "Nie." msgid "Assign" msgstr "Przypisz" msgid "Label" msgstr "Etykieta" msgid "Number" msgstr "Numer" msgid "Reseller" msgstr "Reseller" msgid "Incorrect email syntax!" msgstr "Nieprawidłowy format adresu email!" msgid "Incorrect domains limit!" msgstr "Nieprawidłowy limit domen!" msgid "Incorrect subdomains limit!" msgstr "Nieprawidłowy limit subdomen!" msgid "Incorrect aliases limit!" msgstr "Nieprawidłowy limit aliasów!" msgid "Incorrect FTP accounts limit!" msgstr "Nieprawidłowy limit kont FTP!" msgid "Incorrect mail accounts limit!" msgstr "Nieprawidłowy limit kont pocztowych!" msgid "Incorrect SQL databases limit!" msgstr "Nieprawidłowy limit baz SQL!" msgid "Incorrect SQL users limit!" msgstr "Nieprawidłowy limit użytkowników baz SQL!" msgid "Incorrect traffic limit!" msgstr "Nieprawidłowy limit transferu!" msgid "Incorrect disk quota limit!" msgstr "Nieprawidłowy limit obszaru dysku!" msgid "You must assign at least one IP number for a reseller!" msgstr "Musisz przypisać przynajmniej jeden numer IP dla resellera!" msgid "Add reseller" msgstr "Dodaj resellera" msgid "Domains limit
(0 unlimited)" msgstr "Limit domen
(0 bez limitu)" msgid "Subdomains limit
(-1 disabled, 0 unlimited)" msgstr "Limit subdomen
(-1 wyłączone, 0 bez limitu)" msgid "Aliases limit
(-1 disabled, 0 unlimited)" msgstr "Limit aliasów
(-1 wyłączone, 0 bez limitu)" msgid "Mail accounts limit
(-1 disabled, 0 unlimited)" msgstr "Limit kont pocztowych
(-1 wyłączone, 0 bez limitu)" msgid "FTP accounts limit
(-1 disabled, 0 unlimited)" msgstr "Limit kont FTP
(-1 wyłączone, 0 bez limitu)" msgid "SQL databases limit
(-1 disabled, 0 unlimited)" msgstr "Limity baz danych SQL
(-1 wyłączone, 0 bez limitu)" msgid "SQL users limit
(-1 disabled, 0 unlimited)" msgstr "Limit użytkowników SQL
(-1 wyłączone, 0 bez limitu)" msgid "Traffic limit [MB]
(0 unlimited)" msgstr "Limit transferu [MB]
(0 bez limitu)" msgid "Disk limit [MB]
(0 unlimited)" msgstr "Limit dyskowy [MB]
(0 bez limitu)" msgid "PHP" msgstr "PHP" msgid "CGI / Perl" msgstr "CGI / Perl" msgid "JSP" msgstr "JSP" msgid "SSI" msgstr "SSI" msgid "Frontpage extensions" msgstr "Rozszerzenia Frontpage" msgid "Backup and restore" msgstr "Kopia zapasowa i przywracanie" msgid "Custom error pages" msgstr "Spersonalizowane strony błędów" msgid "Protected areas" msgstr "Chronione obszary" msgid "Webmail" msgstr "Webmail" msgid "Directory listing" msgstr "Zawartość katalogu" msgid "Apache logfiles" msgstr "Pliki log Apache'a" msgid "AwStats" msgstr "AwStats" msgid "Logo upload" msgstr "Upload pliku z logo" msgid "yes" msgstr "tak" msgid "no" msgstr "nie" msgid "Reseller IPs" msgstr "Numery IP resellera" msgid "Customer ID" msgstr "ID Użytkownika" msgid "ispCP - Admin/Admin Log" msgstr "ispCP – Admin/Log Admina" msgid "Log is empty!" msgstr "Log jest pusty!" #, php-format msgid "%s deleted the full admin log!" msgstr "%s usunął cały log admina!" #, php-format msgid "%s deleted the admin log older than two weeks!" msgstr "%s usunął log admina starszy niż dwa tygodnie!" #, php-format msgid "%s deleted the admin log older than one month!" msgstr "%s usunął log admina starszy niż miesiąc!" #, php-format msgid "%s deleted the admin log older than three months!" msgstr "%s usunął log admina starszy niż trzy miesiące!" #, php-format msgid "%s deleted the admin log older than six months!" msgstr "%s usunął log admina starszy niż sześć miesięcy!" #, php-format msgid "%s deleted the admin log older than one year!" msgstr "%s usunął log admina starszy niż rok!" msgid "Invalid time period!" msgstr "Błędny okres czasu!" msgid "Admin Log" msgstr "Log Admina" msgid "Clear log" msgstr "Wyczyść log" msgid "Date" msgstr "Data" msgid "Message" msgstr "Wiadomość" msgid "Delete from log:" msgstr "Usuń z logu:" msgid "everything" msgstr "wszystko" msgid "older than 2 weeks" msgstr "starsze niż 2 tygodnie" msgid "older than 1 month" msgstr "starsze niż 1 miesiąc" msgid "older than 3 months" msgstr "starsze niż 3 miesiące" msgid "older than 6 months" msgstr "starsze niż 6 miesięcy" msgid "older than 12 months" msgstr "starsze niż 12 miesięcy" msgid "ispCP - Administrator/Add hosting plan" msgstr "ispCP - Administrator/Dodaj plan hostingowy" msgid "Add hosting plan" msgstr "Dodaj plan hostingowy" msgid "Hosting plan properties" msgstr "Właściwości planu hostingowego" msgid "Template name" msgstr "Nazwa szablonu" msgid "Max subdomains
(-1 disabled, 0 unlimited)" msgstr "Ilość subdomen
(-1 wyłączone, 0 bez limitu)" msgid "Max aliases
(-1 disabled, 0 unlimited)" msgstr "Ilość aliasów
(-1 wyłączone, 0 bez limitu)" msgid "Billing Settings" msgstr "Ustawienia opłat" msgid "Price" msgstr "Cena" msgid "Setup fee" msgstr "Opłata aktywacyjna" msgid "Currency" msgstr "Waluta" msgid "Payment period" msgstr "Okres płatności" msgid "Available for purchasing" msgstr "Dostępne do zakupu" msgid "Description" msgstr "Opis" msgid "(e.g. EUR)" msgstr "(n.p. ZŁ)" msgid "Add plan" msgstr "Dodaj plan" msgid "Incorrect template name length!" msgstr "Błędna długość nazwy planu!" msgid "Incorrect template description length!" msgstr "Błędna długość opisu planu!" msgid "Incorrect price syntax!" msgstr "Błędna składnia ceny!" msgid "Incorrect setup fee syntax!" msgstr "Błędna składnia ceny za ustawienie!" msgid "Hosting plan with entered name already exists!" msgstr "Plan hostingowy o podanej nazwie już istnieje!" msgid "ispCP - Admin/Change Password" msgstr "ispCP - Admin/Zmiana hasła" msgid "Please fill up all data fields!" msgstr "Wypełnij wszystkie pola!" msgid "Passwords do not match!" msgstr "Hasła nie pasują do siebie!" msgid "The current password is wrong!" msgstr "Podane hasło jest nieprawidłowe!" msgid "User password updated successfully!" msgstr "Hasło użytkownika zostało zaktualizowane!" msgid "Change password" msgstr "Zmień hasło" msgid "Password data" msgstr "Dane hasła" msgid "Update password" msgstr "Aktualizuj hasło" msgid "Current password" msgstr "Obecne hasło" msgid "Personal data updated successfully!" msgstr "Dane osobowe zostały zaktualizowane!" msgid "ispCP - Admin/Change Personal Data" msgstr "ispCP - Admin/Zmiana Danych Osobowych" msgid "Change personal data" msgstr "Zmień dane osobowe" msgid "Personal data" msgstr "Dane osobowe" msgid "Update data" msgstr "Aktualizuj dane" msgid "ispCP - Admin - Email Marketing" msgstr "ispCP - Admin – Marketing pocztowy" msgid "Please specify a message subject!" msgstr "Podaj temat wiadomości!" msgid "Please specify a message content!" msgstr "Podaj treść wiadomości!" msgid "Please specify a sender name!" msgstr "Podaj imię nadawcy!" msgid "Please specify a sender email!" msgstr "Podaj email nadawcy!" msgid "You send email to your users successfully!" msgstr "Twoja wiadomość została wysłana do użytkowników!" msgid "Email marketing" msgstr "Marketing pocztowy" msgid "Send message to" msgstr "Wyślij wiadomość do" msgid "All users" msgstr "Wszyscy użytkownicy" msgid "All resellers" msgstr "Wszyscy resellerzy" msgid "All users & resellers" msgstr "Wszyscy użytkownicy i resellerzy" msgid "Message subject" msgstr "Temat wiadomości" msgid "Senders email" msgstr "Email nadawców" msgid "Senders name" msgstr "Nazwa nadawców" msgid "Send message" msgstr "Wyślij wiadomość" msgid "You have no custom menus." msgstr "Nie masz spersonalizowanych menu." msgid "User" msgstr "Użytkownik" msgid "All" msgstr "Wszystkie" msgid "Are you sure you want to delete" msgstr "Czy napewno chcesz usunąć" msgid "Missing or incorrect data input!" msgstr "Brak danych lub dane niepoprawne!" msgid "Custom menu data updated successful!" msgstr "Spersonalizowane dane menu zostały zaktualizowane!" msgid "Custom menu deleted successful!" msgstr "Spersonalizowane menu zostało usunięte!" msgid "ispCP - Admin - Manage custom menus" msgstr "ispCP - Admin - Zarządzaj spersonalizowanymi menu" msgid "Manage custom menus" msgstr "Zarządzaj spersonalizowanymi menu" msgid "Add new button" msgstr "Dodaj nowy przycisk" msgid "Button name" msgstr "Nazwa przycisku" msgid "Button link" msgstr "Łącze przycisku" msgid "Button target" msgstr "Cel przycisku" msgid "Show in" msgstr "Wyświetl w" msgid "Administrator level" msgstr "Poziom administratora" msgid "Reseller level" msgstr "Poziom resellera" msgid "Enduser level" msgstr "Poziom użytkownika końcowego" msgid "Reseller and enduser level" msgstr "Poziom resellera i użytkownika końcowego" msgid "Menu button" msgstr "Przycisk menu" msgid "Action" msgstr "Akcja" msgid "Edit" msgstr "Edytuj" msgid "Delete" msgstr "Usuń" msgid "Level" msgstr "Poziom" msgid "Save" msgstr "Zapisz" msgid "Edit button" msgstr "Edytuj przycisk" msgid "Database updates" msgstr "Aktualizacje bazy danych" msgid "Available database updates" msgstr "Dostępne aktualizacje bazy danych" msgid "Update" msgstr "Aktualizuj" msgid "Update details" msgstr "Szczegóły aktualizacji" msgid "No database updates available" msgstr "Brak dostępnych aktualizacji bazy" msgid "New Database update is now available" msgstr "Nowa aktualizacja bazy jest dostępna!" msgid "Do you want to execute the Updates now?" msgstr "Czy na pewno zaktualizować?" msgid "You cannot delete the last active IP address!" msgstr "Nie możesz skasować ostatniego aktywnego adresu IP!" msgid "Error: we have a domain using this IP!" msgstr "Błąd: mamy już domenę przypisaną do tego adresu IP!" msgid "Error: we have a reseller using this IP!" msgstr "Błąd: mamy resellera używającego tego adresu IP!" msgid "IP was deleted!" msgstr "IP został usunięty!" msgid "Support ticket deleted successfully!" msgstr "Zgłoszenia wsparcia zostały usunięte!" msgid "All open support tickets deleted successfully!" msgstr "Wszystkie otwarte zgłoszenia wsparcia usunięte!" msgid "All closed support tickets deleted successfully!" msgstr "Wszystkie zamknięte zgłoszenia wsparcia usunięte pomyślnie!" msgid "ispCP - Domain/Details" msgstr "ispCP - Domena/Szczegóły" msgid "Domain details" msgstr "Szczególy domeny" msgid "Domain name" msgstr "Nazwa domeny" msgid "Domain IP" msgstr "IP domeny" msgid "Status" msgstr "Stan" msgid "PHP support" msgstr "Obsługa PHP" msgid "CGI support" msgstr "Obsługa CGI" msgid "MySQL support" msgstr "Obsługa MySQL" msgid "Traffic in MB" msgstr "Transfer w MB" msgid "Disk in MB" msgstr "Powierzchnia dyskowa w MB" msgid "Feature" msgstr "Cecha" msgid "Used" msgstr "Używane" msgid "Limit" msgstr "Limit" msgid "Mail accounts" msgstr "Konta pocztowe" msgid "FTP accounts" msgstr "Konta FTP" msgid "SQL databases" msgstr "Bazy danych SQL" msgid "SQL users" msgstr "Użytkownicy SQL" msgid "Subdomains" msgstr "Subdomeny" msgid "Domain aliases" msgstr "Aliasy domeny" msgid "Submit changes" msgstr "Zapisz zmiany" msgid "Enabled" msgstr "Włączone" msgid "Disabled" msgstr "Wyłączone" msgid "ispCP - Domain Statistics Data" msgstr "ispCP - Dane Statystyk Domeny" msgid "Domain statistics" msgstr "Statystyki domeny" msgid "Month" msgstr "Miesiąc" msgid "Year" msgstr "Rok" msgid "Show" msgstr "Wyświetl" msgid "Web traffic" msgstr "Transfer WWW" msgid "FTP traffic" msgstr "Transfer FTP" msgid "SMTP traffic" msgstr "Transfer SMTP" msgid "POP3/IMAP traffic" msgstr "Transfer POP3/IMAP" msgid "All traffic" msgstr "Cały transfer" msgid "Day" msgstr "Dzień" msgid "ispCP - Admin/Manage users/Edit Administrator" msgstr "ispCP - Admin/Zarządzaj użytkownikami/Edytuj Administratora" msgid "User session was killed!" msgstr "Sesja użytkownika została zabita!" msgid "Domain account" msgstr "Konto domeny" msgid "Edit admin" msgstr "Edytuj administratora" msgid "Send new login data" msgstr "Wyślij nowe dane logowania" msgid "Generate password" msgstr "Generuj hasło" msgid "ispCP - Admin/Manage users/Edit Reseller" msgstr "ispCP - Admin/Zarządzaj użytkownikami/Edytuj Resselera" msgid "SQL databases limit is disabled!" msgstr "Limit baz danych SQL jest wyłączony!" msgid "SQL users limit is disabled!" msgstr "Limit użytkowników SQL jest wyłączony!" msgid "Domains" msgstr "Domeny" #, php-format msgid "" "Inconsistency between current_als_cnt and actual alias count: %1$d != %2$d" msgstr "" "Niespójność między current_als_cnt a rzeczywistym aliasem: %1$d != %2$d" msgid "Aliases" msgstr "Aliasy" msgid "Mail" msgstr "Poczta" #, php-format msgid "" "Inconsistency between current_ftp_cnt and actual ftp count: %1$d != %2$d" msgstr "" "Niespójność między current_ftp_cnt i rzeczywistym kontem ftp: %1$d != %2$d" msgid "FTP" msgstr "FTP" msgid "SQL Databases" msgstr "Bazy danych SQL" msgid "SQL Users" msgstr "Użytkownicy SQL" msgid "Web Traffic" msgstr "Transfer WWW" msgid "Disk storage" msgstr "Wykorzystanie dysku" msgid "Reseller data inconsistency!" msgstr "Niespójność danych resellera!" #, php-format msgid "" "This reseller has already assigned more/higher %s accounts/limits " "than the new limit you entered." msgstr "" "Ten reseller ma przypisane większe/wyższe %s konta/limity od tych, " "przypisanych przez Ciebie." msgid "Edit reseller aborted!" msgstr "Edycja resellera przerwana!" #, php-format msgid "" "This reseller's customers are using/have more/higher %s accounts/" "limits than the new limit you entered." msgstr "" "Użytkownicy tego resellera używają/posiadają większe/wyższe %s konta/" "limity od tych, przypisanych przez Ciebie." #, php-format msgid "" "This reseller has customer(s) with unlimited rights for the %s " "service!
" msgstr "" "Ten reseller ma użytkownika(ów) z nieograniczonymi uprawnieniami dla " "usługi %s!
" msgid "" "If you want to limit the reseller, you must first limit its customers!
" msgstr "" "Jeśli chcesz ograniczyć resellera, najpierw musisz ograniczyć jego " "użytkowników!
" #, php-format msgid "This reseller has domains assigned to the %s address!
" msgstr "Ten reseller ma domeny przypisane do adresu %s!
" msgid "Edit reseller" msgstr "Edytuj resellera" msgid "E-mail" msgstr "E-mail" msgid "unlimited" msgstr "bez limitu" msgid "Domains limit
((-1 disabled, 0 unlimited)" msgstr "Limit domen
(-1 wyłączone, 0 bez limitu)" msgid "ispCP - Administrator/Edit hosting plan" msgstr "ispCP - Administrator/Edytuj plan hostingowy" msgid "Price Style" msgstr "Styl ceny" msgid "Update plan" msgstr "Aktualizuj plan" msgid "Edit hosting plan" msgstr "Edytuj plan hostingowy" msgid "Undefined reference to data!" msgstr "Niezdefiniowane powiązanie z danymi!" msgid "Incorrect price. Example: 9.99" msgstr "Błędna cena. Przykład: 9.99" msgid "Incorrect setup fee. Example: 19.99" msgstr "Błędna opłata aktywacyjna. Przykład: 19.99" msgid "Please specify a subject!" msgstr "Podaj temat!" msgid "Please specify message!" msgstr "Wpisz wiadomość!" msgid "Auto email template data updated!" msgstr "Szablon automatycznej poczty zaktualizowany!" msgid "ispCP - Admin/Manage users/Email setup" msgstr "ispCP - Admin/Zarządzaj użytkownikami/Ustawienia poczty" msgid "Email setup" msgstr "Ustawienia poczty" msgid "Message template info" msgstr "Informacje o szablonie wiadomości" msgid "User login (system) name" msgstr "Login (systemowy) użytkownika" msgid "User password" msgstr "Hasło użytkownika" msgid "User real (first and last) name" msgstr "Prawdziwe imię i nazwisko użytkownika" msgid "Message template" msgstr "Szablon wiadomości" msgid "Subject" msgstr "Temat" msgid "Apply changes" msgstr "Zatwierdź zmiany" msgid "ispCP - Administrator/Hosting Plan Management" msgstr "ispCP - Administrator/Zarządzanie planami hostingowymi" msgid "Hosting plans" msgstr "Plany hostingowe" msgid "Manage hosting plans" msgstr "Zarządzanie planami hostingowymi" msgid "Purchasing" msgstr "Zakup" msgid "Add new user hosting plan" msgstr "Dodaj nowy plan hostingu użytkownika" msgid "Return to previous menu" msgstr "Powrót do poprzedniego menu" msgid "Hosting plan added!" msgstr "Plan hostingowy dodany!" msgid "Hosting plan deleted!" msgstr "Plan hostingowy usunięty!" msgid "Hosting plan updated!" msgstr "Plan hostingowy zaktualizowany!" msgid "Hosting plans not found!" msgstr "Nie znaleziono planów hostingowych!" msgid "Name" msgstr "Imię" msgid "Show hosting plan" msgstr "Pokaż plan hostingowy" #, php-format msgid "You have %d new support questions" msgstr "Masz %d nowych zapytań" msgid "View" msgstr "Przeglądaj" msgid "Couldn't check for updates! Website not reachable." msgstr "Nie można sprawdzić czy są aktualizacje! Strona jest niedostępna." msgid "New ispCP update is now available" msgstr "Nowa aktualizacja ispCP jest dostępna!" msgid "ispCP - Admin/IP manage" msgstr "ispCP - Admin/Zarządzaj IP" msgid "Remove IP" msgstr "Usuń IP" msgid "New IP was added!" msgstr "Nowy numer IP dodany!" msgid "Wrong IP number!" msgstr "Niepoprawny numer IP!" msgid "Please specify domain!" msgstr "Podaj nazwę domeny!" msgid "Please specify alias!" msgstr "Podaj alias!" msgid "This IP already exist!" msgstr "Ten adres IP już istnieje!" msgid "Manage IPs" msgstr "Zarządzaj adresami IP" msgid "Available IPs" msgstr "Dostępne adresy IP" msgid "IP" msgstr "IP" msgid "Domain" msgstr "Domena" msgid "Alias" msgstr "Alias" msgid "Add new IP" msgstr "Dodaj nowy adres IP" msgid "Are you sure you want to delete this IP: " msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć ten IP?" msgid "No domain system errors" msgstr "Brak błędów systemu domen" msgid "No domain alias system errors" msgstr "Brak błędów systemu aliasów domeny" msgid "No subdomain system errors" msgstr "Brak błędów systemu subdomen" msgid "No email account system errors" msgstr "Brak błędów systemu pocztowego" msgid "ispCP debugger" msgstr "ispCP debugger" msgid "Domain errors" msgstr "Błędy domeny" msgid "Domain alias errors" msgstr "Błędy aliasów domeny" msgid "Subdomain errors" msgstr "Błędy subdomeny" msgid "Mail account errors" msgstr "Błędy konta pocztowego" msgid "ispCP Daemon tools" msgstr "Narzędzia demonów ispCP" msgid "Execute requests" msgstr "Wykonaj żądania" #, php-format msgid "Daemon returned %d as status code" msgstr "Daemon zwrócił kod stanu %d " msgid "Unknown domain status!" msgstr "Nieznany stan domeny!" msgid "Unknown account type!" msgstr "Nieznany typ konta!" msgid "Invalid account id!" msgstr "Błędny id konta!" msgid "Done" msgstr "Zakończono" msgid "Unknown Error" msgstr "Nieznany błąd" msgid "Get it at" msgstr "Pobierz na" msgid "ispCP updates" msgstr "Aktualizacje ispCP" msgid "Available ispCP updates" msgstr "Dostępne aktualizacje ispCP" msgid "No new ispCP updates available" msgstr "Brak aktualizacji ispCP" msgid "User language updated successfully!" msgstr "Język użytkownika został zaktualizowany!" msgid "ispCP - Admin/Change Language" msgstr "ispCP - Admin/Zmień Język" msgid "Language" msgstr "Język" msgid "Choose default language" msgstr "Wybierz domyślny język" msgid "Upload file error!" msgstr "Błąd wysyłania pliku!" msgid "You can only upload images!" msgstr "Możesz wysyłać tylko obrazki!" msgid "Images have to be smaller than 195 x 195 pixels!" msgstr "Obrazki muszą być mniejsze niż 195 x 195 pikseli!" msgid "Your logo was successful uploaded!" msgstr "Logo zostało załadowane!" msgid "Layout settings" msgstr "Ustawienia szablonu" msgid "Installed layouts" msgstr "Zainstalowane szablony" msgid "Layout name" msgstr "Nazwa szablonu" msgid "default" msgstr "domyślny" msgid "Upload logo" msgstr "Wczytaj logo" msgid "Logo file" msgstr "Plik z logo" msgid "Upload" msgstr "Prześlij" msgid "Remove" msgstr "Usuń" msgid "Choose default layout" msgstr "Wybierz domyślny szablon" msgid "Layout" msgstr "Szablon" msgid "ispCP - Admin/Lostpw email setup" msgstr "ispCP - ustawienia Admin/Zgub.hasło ustawienia poczty" msgid "Lost password e-mail" msgstr "Utracone hasło konta e-mail" msgid "Activation E-Mail" msgstr "E-Mail Aktywacyjny" msgid "Password E-Mail" msgstr "E-Mail z hasłem" msgid "User (first and last) name" msgstr "Imię i nazwisko" msgid "Lost password link" msgstr "Link utraconego hasła" msgid "ispCP - Admin/Maintenance mode" msgstr "ispCP - Admin/Tryb serwisowy" msgid "Settings saved !" msgstr "Ustawienia zapisane!" msgid "Maintenance mode" msgstr "Tryb serwisowy" msgid "Under this mode only administrators can login" msgstr "W tym trybie tylko administratorzy mogą się zalogować" msgid "Reseller list is empty!" msgstr "Lista resellerów jest pusta!" msgid "ispCP - Admin/Manage users/Reseller assignment" msgstr "ispCP - Admin/Zarządzaj użytkownikami/Przypisanie resellera" msgid "Reseller assignment" msgstr "Przypisanie resellera" msgid "Reseller users" msgstr "Użytkownicy resellera" msgid "Mark" msgstr "Zaznacz" msgid "Reseller name" msgstr "Nazwa resellera" msgid "Owner" msgstr "Właściciel" msgid "To Admin" msgstr "Do Administratora" msgid "Move" msgstr "Przenieś" msgid "Reseller or user list is empty!" msgstr "Lista resellerów lub użytkowników jest pusta!" msgid "User list is empty!" msgstr "Lista użytkowników jest pusta!" msgid "User was moved" msgstr "Użytkownik został przeniesiony" msgid "Please select some user(s)!" msgstr "Wybierz jakichś użytkowników!" msgid "Source and destination reseller are the same!" msgstr "Nazwa źródłowego i docelowego resellera jest taka sama!" #, php-format msgid "%1$s has unlimited rights for a %2$s Service !
" msgstr "%1$s ma nieograniczone uprawnienia usługi %2$s !
" #, php-format msgid "" "You can not move %1$s in a destination reseller,
which has limits " "for the %2$s service!" msgstr "" "Nie możesz przenieść %1$s do resellera,
który ma limity na usługę " "%2$s !" #, php-format msgid "" "%1$s is exceeding limits for a %2$s
service in destination " "reseller!
" msgstr "" "%1$s przewyższa limity usługi %2$s
u docelowego resellera!" "
" msgid "Moving aborted!" msgstr "Przeniesienie przerwane!" #, php-format msgid "" "%s has IP address that can not be managed from the destination " "reseller !
This user can not be moved!" msgstr "" "%s ma adres IP, który nie może być zarządzany przez docelowego " "resellera !
Ten użytkownik nie może być przeniesiony!" msgid "ispCP - Admin/Manage users/User assignment" msgstr "ispCP - Admin/Zarządzaj użytkownikami/Przypisanie użytkownika" msgid "User assignment" msgstr "Przypisanie użytkownika" msgid "Users" msgstr "Użytkownicy" msgid "User name" msgstr "Nazwa użytkownika" msgid "From reseller" msgstr "Od resellera" msgid "To reseller" msgstr "Do resellera" msgid "ispCP - Admin/Manage Sessions" msgstr "ispCP - Admin/Zarządzaj Sesjami" msgid "Manage user sessions" msgstr "Zarządzaj sesjami użytkownika" msgid "User type" msgstr "Typ użytkownika" msgid "Last access" msgstr "Ostatni dostęp" msgid "Options" msgstr "Opcje" msgid "Kill session" msgstr "Zabij sesję" msgid "ispCP - Admin/Manage Users" msgstr "ispCP - Admin/Zarządzaj użytkownikami" msgid "User added" msgstr "Użytkownik dodany" msgid "Reseller added" msgstr "Reseller dodany" msgid "User updated" msgstr "Użytkownik zaktualizowany" msgid "User deleted" msgstr "Użytkownik usunięty" msgid "Email Updated" msgstr "Poczta Zaktualizowana" msgid "This user has a domain!
To delete the user first delete the domain!" msgstr "Ten użytkownik posiada domenę!
Aby go usunąć najpierw usuń domenę!" msgid "User was disabled" msgstr "Użytkownik został wyłączony" msgid "Incorrect data input!" msgstr "Nieprawidłowe dane!" msgid "ispCP - Admin/Internationalisation" msgstr "ispCP – Admin/Menadżer języków" msgid "Default language changed!" msgstr "Domyślny język zmieniony!" msgid "You can upload only text files!" msgstr "Możesz przesyłać jedynie pliki tekstowe!" msgid "Could not read language file!" msgstr "Nie można odczytać pliku językowego ispCP!" msgid "Uploaded file is not a valid language file!" msgstr "Przesłany plik nie jest poprawnym plikiem językowym ispCP!" msgid "Uploaded file does not contain the language information!" msgstr "Przesłany plik nie zawiera informacji o języku!" msgid "New language installed!" msgstr "Nowy język zainstalowany!" msgid "Language was updated!" msgstr "Język został zaktualizowany!" msgid "uninstall" msgstr "odinstaluj" #, php-format msgid "%d messages translated" msgstr "%d fraz przetłumaczonych" msgid "Internationalisation" msgstr "Menadżer języków" msgid "Installed languages" msgstr "Zainstalowane języki" msgid "Messages" msgstr "Wiadomości" msgid "Default" msgstr "Domyślny" msgid "Install new language" msgstr "Instaluj nowy język" msgid "Language file" msgstr "Plik języka" msgid "Install" msgstr "Instaluj" msgid "Export" msgstr "Eksportuj" msgid "ispCP - Reseller statistics" msgstr "ispCP - statystyki resellera" msgid "Not found reseller(s) in your system!" msgstr "Nie znaleziono resellera w systemie!" #, php-format msgid "%1$s / %2$s
of
%3$s" msgstr "%1$s / %2$s
z
%3$s" #, php-format msgid "%1$s / %2$s
of
unlimited" msgstr "%1$s / %2$s
z
nielimitowanych" #, php-format msgid "%1$d / %2$d
of
%3$d" msgstr "%1$d / %2$d
z
%3$d" #, php-format msgid "%1$d / %2$d
of
unlimited" msgstr "%1$d / %2$d
z
nielimitowanych" msgid "Reseller statistics table" msgstr "Tabela statystyk resellera" msgid "Traffic" msgstr "Transfer" msgid "Disk" msgstr "Dysk" msgid "Subdomain" msgstr "Subdomena" msgid "SQL database" msgstr "baza danych SQL" msgid "SQL user" msgstr "Użytkownik SQL" msgid "ispCP - Admin/Reseller User Statistics" msgstr "ispCP - Admin/Statystyki resellera" #, php-format msgid "%1$s
of
%2$s" msgstr "%1$s
z
%2$s" #, php-format msgid "%s
of
unlimited" msgstr "%s
z
nielimitowanych" #, php-format msgid "%1$d
of
%2$d" msgstr "%1$d
z
%2$d" msgid "disabled" msgstr "wyłączone" #, php-format msgid "%d
of
unlimited" msgstr "%d
z
nielimitowanych" msgid "Reseller users table" msgstr "Tabela użytkowników resellera" msgid "This reseller has no domains." msgstr "Ten reseller nie ma domen." msgid "Traffic
usage" msgstr "Wykorzystanie
transferu" msgid "Disk
usage" msgstr "Wykorzystanie
dysku" msgid "Web
traffic" msgstr "Transfer
WWW" msgid "FTP
traffic" msgstr "Transfer
FTP" msgid "SMTP
traffic" msgstr "Transfer
SMTP" msgid "POP3/IMAP
traffic" msgstr "Transfer
POP3/IMAP" msgid "SQL
database" msgstr "Baza danych
SQL" msgid "SQL
user" msgstr "Użytkownik
SQL" msgid "ispCP Admin / System Tools / Anti-Rootkits Tools Log Checker" msgstr "ispCP Admin / Narzędzia systemowe / Kontrola logu narzędzi przeciwko rootkit-om" #, php-format msgid "%s doesn't exist or is empty" msgstr "%s nie istnieje lub jest pusty!" msgid "Anti-Rootkits Tools Log Checker" msgstr "Kontrola logu narzędzi przeciwko rootkit-om" msgid "ispCP - Admin/Server day stats" msgstr "ispCP - Admin/Dzienne statystyki serwera" msgid "Server day statistics" msgstr "Dzienne statystyki serwera" msgid "Month:" msgstr "Miesiąc:" msgid "Year:" msgstr "Rok:" msgid "Day:" msgstr "Dzień:" msgid "Hour" msgstr "Godzina" msgid "Web in" msgstr "WWW - przychodzące" msgid "Web out" msgstr "WWW - wychodzące" msgid "Mail in" msgstr "Poczta przychodząca" msgid "Mail out" msgstr "Poczta wychodząca" msgid "Pop/IMAP in" msgstr "Pop/IMAP przychodząca" msgid "Pop/IMAP out" msgstr "Pop/IMAP wychodząca" msgid "Other in" msgstr "Inne przychodzące" msgid "Other out" msgstr "Inne wychodzące" msgid "All in" msgstr "Wszystkie przychodzące" msgid "All out" msgstr "Wszystkie wychodzące" msgid "ispCP - Admin/Server statistics" msgstr "ispCP - Admin/Statystyki serwera" msgid "Server statistics" msgstr "Statystyki serwera" msgid "ispCP Admin / System Tools / Server Status" msgstr "ispCP Admin / Narzędzia systemowe / Stan Serwera" msgid "UP" msgstr "WŁ" msgid "DOWN" msgstr "WYŁ" msgid "Host" msgstr "Host" msgid "Service" msgstr "Usługa" msgid "Server status" msgstr "Stan serwera" msgid "ispCP - Admin/Server Traffic Settings" msgstr "ispCP - Admin/Ustawienia transferu serwera" msgid "Wrong data input!" msgstr "Niepoprawne dane!" msgid "Warning traffic is bigger than max traffic!" msgstr "Transfer ostrzegawczy jest większy niż maksymalny!" msgid "Server traffic settings updated successfully!" msgstr "Ustawienia transferu serwera zostały zaktualizowane!" msgid "Modify" msgstr "Modyfikuj" msgid "Server traffic settings" msgstr "Ustawienia transferu serwera" msgid "Set server traffic settings" msgstr "Ustaw transfer serwera" msgid "Max traffic [MB]" msgstr "Maksymalny transfer [MB]" msgid "Warning traffic [MB]" msgstr "Transfer ostrzegawczy [MB]" msgid "ispCP - Admin/Settings" msgstr "ispCP -Admin/Ustawienia" msgid "ERROR: Only positive numbers are allowed !" msgstr "BŁĄD: Tylko numery dodatnie są dozwolone !" msgid "General settings" msgstr "Ustawienia główne" msgid "Settings" msgstr "Ustawienia" msgid "Activation link expire time (minutes)" msgstr "Ważność linku aktywacyjnego (minuty)" msgid "Bruteforce detection" msgstr "Detekcja bruteforce" msgid "Block time between logins" msgstr "Czas blokady pomiędzy logowaniami" msgid "Max number of login attempts" msgstr "Maksymalna liczba prób logowania" msgid "Blocktime (minutes)" msgstr "Czas blokady (minuty)" msgid "Block time between logins (seconds)" msgstr "Czas blokady pomiędzy logowaniami (sekundy)" msgid "Max number of CAPTCHA validation attempts" msgstr "Liczba prób sprawdzeń CAPTCHA" msgid "Other settings" msgstr "Inne ustawienia" msgid "Default language" msgstr "Domyślny język" msgid "Support system" msgstr "System wsparcia" msgid "Server ports" msgstr "Porty serwera" msgid "Domains per page" msgstr "Domen na stronę" msgid "ERROR: Only Letters, Numbers, Dash and Underscore are allowed!" msgstr "BŁĄD: Tylko litery, cyfry, myślnik i podkreślnik są dopuszczalne!" msgid "ERROR: Port already exists!" msgstr "BŁAD: Port już istnieje!" msgid "You have no custom service ports defined." msgstr "Nie masz zdefiniowanych własnych portów usług." msgid "udp" msgstr "udp" msgid "tcp" msgstr "tcp" msgid "Yes" msgstr "Tak" msgid "No" msgstr "Nie" msgid "Services" msgstr "Usługi" msgid "Port" msgstr "Port" msgid "Protocol" msgstr "Protokół" msgid "You have no support tickets." msgstr "Nie masz żadnych zgłoszeń wsparcia." msgid "Low" msgstr "Niski" msgid "Medium" msgstr "Średni" msgid "High" msgstr "Wysoki" msgid "Very high" msgstr "Bardzo wysoki" msgid "ispCP - Client/Questions & Comments" msgstr "ispCP - Klient/Pytania i Komentarze" msgid "Support tickets" msgstr "Zgłoszenia wsparcia" msgid "Priority" msgstr "Priorytet" msgid "Last reply" msgstr "Ostatnia odpowiedź" msgid "Delete all" msgstr "Usuń wszystko" msgid "Open tickets" msgstr "Otwarte zgłoszenia" msgid "Closed tickets" msgstr "Zamknięte zgłoszenia" msgid "[New]" msgstr "[Nowy]" msgid "[Re]" msgstr "[Re]" msgid "ispCP - Client/Enable Mail Autoresponder" msgstr "ispCP - Klient/Włącz Funkcję autoodpowiedzi (Autoresponder)" msgid "From" msgstr "Od" msgid "days" msgstr "dni" msgid "hours" msgstr "godziny" msgid "minutes" msgstr "minut" msgid "System info" msgstr "Informacje o systemie" msgid "Vital system info" msgstr "Informacje o stanie systemu" msgid "CPU system Info" msgstr "Informacja o CPU" msgid "CPU model" msgstr "Model CPU" msgid "CPU MHz" msgstr "Mhz CPU" msgid "CPU cache" msgstr "Cache CPU" msgid "CPU bogomips" msgstr "Bogomips CPU" msgid "Memory system info" msgstr "Informacje o pamięci w systemie" msgid "RAM" msgstr "RAM" msgid "Total" msgstr "Ogółem" msgid "Free" msgstr "Wolne" msgid "Swap" msgstr "Podręczna" msgid "Up time" msgstr "Czas działania" msgid "Kernel" msgstr "Kernel" msgid "Load" msgstr "Obciążenie" msgid "Filesystem system Info" msgstr "Informacje o systemie plików" msgid "Mount" msgstr "Montowanie" msgid "Type" msgstr "Typ" msgid "Partition" msgstr "Partycja" msgid "Percent" msgstr "Procent" msgid "Size" msgstr "Wielkość" msgid "Ticket not found!" msgstr "Zgłoszenie nie znalezione!" msgid "Open ticket" msgstr "Otwórz zgłoszenie" msgid "Close ticket" msgstr "Zamknij zgłoszenie" msgid "ispCP - Client : Support System: View Tickets" msgstr "ispCP - Klient : System Wsparcia: Przeglądaj Bilety" msgid "Please type your message!" msgstr "Wpisz wiadomość!" msgid "Message was sent!" msgstr "Wiadomość została wysłana!" msgid "Ticket was closed!" msgstr "Zgłoszenia zostały zamknięte!" msgid "Ticket was reopened!" msgstr "Zgłoszenie zostało ponownie otwarte!" msgid "ispCP - Admin : Support System: View Tickets" msgstr "ispCP - Admin : Wsparcie Systemu: Przeglądanie zgłoszeń" msgid "View support ticket" msgstr "Przeglądaj zgłoszenia wsparcia" msgid "Send message reply" msgstr "Wyślij odpowiedź" msgid "Send reply" msgstr "Wyślij odpowiedź" msgid "ispCP Client : Add Alias" msgstr "ispCP Klient : Dodaj Alias" msgid "Manage domain alias" msgstr "Zarządzaj aliasami domen" msgid "Add domain alias" msgstr "Dodaj alias domeny" msgid "User account" msgstr "Konto użytkownika" msgid "Directory mount point" msgstr "Punkt montowania katalogu" msgid "Forward to URL" msgstr "Przekieruj do adresu URL" msgid "Add alias" msgstr "Dodaj alias" msgid "You do not need 'www.' ispCP will add it on its own." msgstr "Nie musisz wpisywać 'www.' ispCP doda to automatycznie." msgid "Domain alias limit reached!" msgstr "Limit aliasów domeny został osiągnięty!" msgid "Incorrect domain name syntax" msgstr "Nieprawidłowa składnia nazwy domeny!" msgid "Domain with that name already exists on the system!" msgstr "Domena o tej nazwie już istnieje w systemie!" msgid "Incorrect mount point syntax" msgstr "Nieprawidłowa składnia punktu montowania" msgid "Master domain cannot be used!" msgstr "Główna domena nie może być użyta!" msgid "Incorrect forward syntax" msgstr "Nieprawidłowa składnia przekierowania" msgid "Domain with this name already exist" msgstr "Domena o takiej nazwie już istnieje" msgid "There is a subdomain with the same mount point!" msgstr "Alias z tym samym punktem montowania już istnieje!" msgid "Alias scheduled for activation!" msgstr "Alias zaplanowany do aktywacji!" msgid "Alias scheduled for addition!" msgstr "Alias zaplanowany do dodania!" msgid "Empty List" msgstr "Wyczyść Listę" msgid "Empty list" msgstr "Wyczyść listę" msgid "FTP account already exists!" msgstr "Konto FTP już istnieje!" msgid "Unknown domain type" msgstr "Nieznany typ domeny" msgid "Incorrect mount point length or syntax" msgstr "Nieprawidłowa długość lub składnia punktu montowania" #, php-format msgid "%s does not exist" msgstr "%s nie istnieje" msgid "FTP account added!" msgstr "Konto FTP dodane!" msgid "Please enter FTP account username!" msgstr "Podaj nazwę użytkownika FTP!" msgid "Password data is missing!" msgstr "Brak danych hasła!" msgid "Entered passwords differ from the another!" msgstr "Wprowadzone hasła różnią się od innych!" msgid "Subdomain list is empty! You can not add FTP accounts there!" msgstr "Lista subdomen jest pusta! Nie możesz dodać tam kont FTP!" msgid "Alias list is empty! You can not add FTP accounts there!" msgstr "Lista aliasów jest pusta! Nie możesz dodać tam kont FTP!" msgid "Please specify other FTP account dir!" msgstr "Podaj inny katalog konta FTP!" msgid "FTP accounts limit reached!" msgstr "Został osiągnięty limit kont FTP!" msgid "ispCP - Client/Add FTP User" msgstr "ispCP - Klient/Dodaj Użytkownika FTP" msgid "Add FTP user" msgstr "Dodaj użytkownika FTP" msgid "To main domain" msgstr "Do domeny głównej" msgid "To domain alias" msgstr "Do aliasu domeny" msgid "To subdomain" msgstr "Do subdomeny" msgid "Use other dir" msgstr "Użyj innego katalogu" msgid "Choose dir" msgstr "Wybierz katalog" msgid "Invalid Mail Localpart Format used!" msgstr " Niepoprawny format poczty!" msgid "Mailformat of an address in your forward list is incorrect!" msgstr "Adres email na twojej liście przekierowań jest nieprawidłowy!" msgid "Mail forward list empty!" msgstr "Lista przekierowań poczty jest pusta!" msgid "Mail account already exists!" msgstr "Konto pocztowe już istnieje!" msgid "Mail account scheduled for addition!" msgstr "Konto pocztowe zostało zaplanowane do dodania!" msgid "Please enter mail account username!" msgstr "Podaj nazwę użytkownika konta poczty!" msgid "Password data includes not permitted signs!" msgstr "Hasło zawiera niedozwolone znaki!" msgid "Subdomain list is empty! You can not add mail accounts!" msgstr "Lista subdomen jest pusta! Nie możesz dodać kont pocztowych!" msgid "Alias list is empty! You can not add mail accounts!" msgstr "Lista aliasów jest pusta! Nie możesz dodać kont pocztowych!" msgid "Forward list is empty!" msgstr "Lista przekierowań jest pusta!" msgid "Mail accounts limit reached!" msgstr "Limit kont email został osiągnięty!" msgid "ispCP - Client/Add Mail User" msgstr "ispCP - Klient/Dodaj Użytkownika Poczty" msgid "Add mail users" msgstr "Dodaj użytkowników poczty" msgid "Normal mail" msgstr "Zwykła poczta" msgid "Forward mail" msgstr "Przekierowanie poczty" msgid "Forward to" msgstr "Przekieruj do" msgid "Separate multiple email addresses with a line-break." msgstr "Oddziel poszczególne adresy mailowe 'enterem'." msgid "Please type database name!" msgstr "Podaj nazwę bazy danych!" msgid "Database name is too long!" msgstr "Nazwa bazy jest za długa!" msgid "Specified database name already exists!" msgstr "Podana baza danych już istnieje!" #, php-format msgid "Wildcards such as %% and ? are not allowed!" msgstr "Znaki takie jak %% i ? nie są dozwolone!" msgid "SQL database created successfully!" msgstr "Baza danych SQL została utworzona!" msgid "SQL accounts limit reached!" msgstr "Został osiągnięty limit baz SQL" msgid "ispCP - Client/Add SQL Database" msgstr "ispCP - Klient/Dodaj Bazę SQL" msgid "Add SQL database" msgstr "Dodaj bazę SQL" msgid "Database name" msgstr "Nazwa bazy danych" msgid "Use numeric ID" msgstr "Użyj numerycznego ID" msgid "Before the name" msgstr "Przed nazwą" msgid "After the name" msgstr "Po nazwie" msgid "Subdomains limit reached!" msgstr " Osiągnięto limit subdomen!" msgid "Please specify subdomain name!" msgstr "Podaj nazwę subdomeny!" msgid "Subdomain already exists or is not allowed!" msgstr "Taka subdomena już istnieje lub jest niedozwolona!" msgid "Wrong subdomain syntax!" msgstr "Niepoprawna składnia subdomeny!" msgid "Subdomain mount point already exists!" msgstr "Punkt montowania subdomeny już istnieje!" msgid "Subdomain scheduled for addition!" msgstr "Subdomena została zaplanowana do dodania!" msgid "ispCP - Client/Add Subdomain" msgstr "ispCP - Klient/Dodaj subdomenę" msgid "Add subdomain" msgstr "Dodaj subdomenę" msgid "Subdomain data" msgstr "Dane subdomeny" msgid "Subdomain name" msgstr "Nazwa subdomeny" msgid "Directory tree mount point" msgstr "Punkt montowania
drzewa katalogów" msgid "Backup archive scheduled for restoring!" msgstr "Kopia zapasowa zaplanowana do przywrócenia!" msgid "ispCP - Client/Daily Backup" msgstr "ispCP - Klient/Dzienna Kopia Zapasowa" msgid "Backup" msgstr "Kopia zapasowa" msgid "Daily backup" msgstr "Dzienna kopia zapasowa" msgid "Instructions to download today's backup" msgstr "Instrukcja pobrania dzisiejszej kopii bezpieczeństwa" msgid "Login with your FTP account" msgstr "Zaloguj się do konta FTP" msgid "Switch to backups/ directory" msgstr "Przejdź do katalogu backups/" msgid "Download the files stored in this directory" msgstr "Pobierz pliki z tego katalogu" msgid "(usually named " msgstr "(zazwyczaj nazwany " msgid "Restore backup" msgstr "Przywróć kopię zapasową" msgid "" "Click the Restore button and the system will restore the last daily backup" msgstr "" "Kliknij na przycisk 'Przywróć' a system przywróci ostatnią dzienną kopię" msgid "Restore" msgstr "Przywróć" msgid "Are you sure you want to restore the backup?" msgstr "Czy na pewno chcesz przywrócić kopię?" msgid "N/A" msgstr "N/D" msgid "Enable" msgstr "Włączone" msgid "Disable" msgstr "Wyłączone" msgid "Delete CatchAll" msgstr "Usuń CatchAll" msgid "None" msgstr "Brak" msgid "Create catch all" msgstr "Stwórz CatchAll" msgid "ispCP - Client/Manage Users" msgstr "ispCP - Klient/Zarządzaj Użytkownikami" msgid "Manage users" msgstr "Zarządzaj użytkownikami" msgid "Mail users" msgstr "Użytkownicy poczty" msgid "Auto respond" msgstr "Automatyczna odpowiedź" msgid "Domain mails" msgstr "Poczta domeny" msgid "Subdomain mails" msgstr "Poczta subdomeny" msgid "Alias mails" msgstr "Aliasy pocztowe" msgid "Mails total" msgstr "Suma emaili" msgid "FTPs total" msgstr "Suma FTP'ów" msgid "Catch all account" msgstr "Konto CatchAll" msgid "Catch all" msgstr "Przechwyć wszystkie" msgid "FTP users" msgstr "Użytkownicy FTP" msgid "FTP account" msgstr "Konto FTP" msgid "ispCP - Client/Change Password" msgstr "ispCP - Klient/Zmień Hasło" msgid "ispCP - Client/Change Personal Data" msgstr "ispCP - Klient/Zmień Dane Osobowe" msgid "" "User does not exist or you do not have permission to access this interface!" msgstr "Użytkownik nie istnieje lub nie masz dostępu do tego interfejsu!" msgid "Catch all account scheduled for creation!" msgstr "Konto CatchAll zostało zaplanowane do utworzenia!" msgid "Mail forward list error!" msgstr "Błąd listy przekierowań pocztowych!" msgid "ispCP - Client/Create CatchAll Mail Account" msgstr "ispCP - Klient/Utwórz Konto Poczty CatchAll" msgid "Create catch all mail account" msgstr "Utwórz Konto Poczty CatchAll" msgid "Mail accounts list" msgstr "Lista kont pocztowych" msgid "ispCP - Client/Cronjob Manager" msgstr "ispCP -Klient/Menadżer zadań Cron'a" msgid "Cronjob Manager" msgstr "Menadżer zadań Cron'a" msgid "Add Cronjob" msgstr "Dodaj zadanie cron'a" msgid "Active" msgstr "Aktywny" msgid "Cronjob" msgstr "Zadanie Cron'a" msgid "Command to run:" msgstr "Polecenie do wykonania:" msgid "Minute(s):" msgstr "Minut:" msgid "Hour(s):" msgstr "Godzin:" msgid "Day(s):" msgstr "Dni:" msgid "Month(s):" msgstr "Miesięcy:" msgid "Weekday(s):" msgstr "Dni tygodnia:" msgid "Reset" msgstr "Wyczyść" msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" msgid "Edit Cronjob" msgstr "Edytuj zadanie Cron'a" msgid "Cronjobs" msgstr "Zadania Cron'a" msgid "" "Domain alias you are trying to remove has email accounts !
First remove " "them!" msgstr "" "Alias domeny który chcesz usunąć posiada konta pocztowe !
Najpierw " "je usuń!" msgid "" "Domain alias you are trying to remove has FTP accounts!
First remove them!" msgstr "" "Alias domeny który próbujesz usunąć posiada konta FTP!
Najpierw je " "usuń!" msgid "Alias scheduled for deletion!" msgstr "Alias zaplanowany do usunięcia!" msgid "Catch all account scheduled for deletion!" msgstr "Konto CatchAll zaplanowane do usunięcia!" msgid "FTP account deleted successfully!" msgstr "Konto FTP zostało usunięte!" msgid "Please delete first CatchAll account for this email!" msgstr "Najpierw usuń konto CatchAll dla tego konta pocztowego!" msgid "SQL database was removed successfully!" msgstr "Baza danych SQL została usunięta!" msgid "" "Subdomain you are trying to remove has email accounts !
First remove them!" msgstr "" "Subdomeny które próbujesz usunąć posiadają konta pocztowe!
Najpierw je " "usuń!" msgid "Subdomain scheduled for deletion!" msgstr "Subdomena została zaplanowana do usunięcia!" msgid "Mail account scheduled for modification!" msgstr "Konto pocztowe zostało zaplanowane do modyfikacji!" msgid "ispCP - Client/Domain Statistics" msgstr "ispCP - Klient/Statystyki Domeny" msgid "Web Stats" msgstr "Statystyki WWW" msgid "WEB" msgstr "WWW" msgid "SMTP" msgstr "SMTP" msgid "POP/IMAP" msgstr "POP/IMAP" msgid "Sum" msgstr "Suma" msgid "ispCP - Manage Domain Alias/Edit Alias" msgstr "ispCP - Zarządzaj Aliasem Domeny/Edytuj Alias" msgid "Edit domain alias" msgstr "Edytuj alias domeny" msgid "Alias name" msgstr "Nazwa aliasu" msgid "Mount Point" msgstr "Punkt montowania" msgid "Enable Forward" msgstr "Włącz przekierowanie" msgid "A Forward URL has to start with 'http://'" msgstr "Adres URL przekierowania musi zaczynać się od 'http://'" msgid "Entered passwords differ!" msgstr "Wprowadzone hasła różnią się!" msgid "FTP account data updated!" msgstr "Dane konta FTP zostały zaktualizowane!" msgid "ispCP - Client/Edit FTP Account" msgstr "ispCP - Klient/Edytuj Konto FTP" msgid "Edit FTP user" msgstr "Edytuj użytkownika FTP" msgid "Save changes" msgstr "Zapisz zmiany" msgid "Email account not found!" msgstr "Nie znaleziono konta pocztowego!" msgid "Missing or wrong data!" msgstr "Brak lub niekompletne dane!" msgid "Password data includes not valid signs!" msgstr "Wprowadzone hasło zawiera niedozwolone znaki!" msgid "Mail were updated successfully!" msgstr "Poczta została zaktualizowana!" msgid "ispCP - Manage Mail and FTP / Edit mail account" msgstr "ispCP - Zarządzaj Pocztą i FTP / Edytuj konto pocztowe" msgid "Edit email account" msgstr "Edytuj konto pocztowe" msgid "Please type your mail autorespond message!" msgstr "Wpisz wiadomość do automatycznej odpowiedzi!" msgid "Mail account scheduler for modification!" msgstr "Konto pocztowe zostało zaplanowane do modyfikacji!" msgid "ispCP - Client/Enable Mail Auto Responder" msgstr "ispCP - Klient/Włącz Funkcję Automatycznej Odpowiedzi w Poczcie" msgid "Edit mail auto responder" msgstr "Edytuj automatyczną odpowiedź pocztową" msgid "Your message" msgstr "Twoja wiadomość" msgid "Please wait for update" msgstr "Proszę czekać na aktualizację" msgid "Mail accounts list is empty!" msgstr "Lista kont pocztowych jest pusta" msgid "Enable mail auto responder" msgstr "Włącz automatyczne odpowiedzi na pocztę" msgid "ispCP - Client/Manage Error Custom Pages" msgstr "ispCP - Klient/Zarządzaj własnymi stronami błędów" msgid "Server error - please choose error page" msgstr "Błąd serwera - wybierz stronę błędu" msgid "Edit error page" msgstr "Edytuj stronę błędu" msgid "Custom error page was updated!" msgstr "Spersonalizowane strony błędów zostały zaktualizowane!" msgid "System error - custom error page was NOT updated!" msgstr "" "Błąd systemu - spersonalizowana strona błędu NIE została zaktualizowana!" msgid "Error 401 (unauthorised)" msgstr "Błąd 401 (nieautoryzowany dostęp)" msgid "Error 403 (forbidden)" msgstr "Błąd 403 (dostęp zabroniony)" msgid "Error 404 (not found)" msgstr "Błąd 404 (nie znaleziono)" msgid "Error 500 (internal server error)" msgstr "Błąd 500 (wewnętrzny błąd serwera)" msgid "Error 503 (service unavailable)" msgstr "Błąd 503 (usługa niedostępna)" msgid "Error pages" msgstr "Strony błędów" msgid "FTP list is empty!" msgstr "Lista FTP jest pusta!" msgid "Can not open directory !
Please contact your administrator !" msgstr "Nie można otworzyć katalogu!
Skontaktuj się z administratorem !" msgid "Parent Directory" msgstr "Poprzedni Katalog" msgid "Protect it" msgstr "Chroń" msgid "ispCP - Client/Webtools" msgstr "ispCP - Klient/Narzędzia sieciowe" msgid "Directory tree" msgstr "Drzewo katalogu" msgid "Directories" msgstr "Katalogi" msgid "Choose" msgstr "Wybierz" msgid "disabled" msgstr "wyłączone" #, php-format msgid "You have %d new answer to your support questions" msgstr "Masz %d nowych odpowiedzi na zgłoszenia wsparcia" #, php-format msgid "%1$d%% [%2$s of %3$s]" msgstr "%1$d%% [%2$s z %3$s]" #, php-format msgid "%1$d%% [%2$s of unlimited]" msgstr "%1$d%% [%2$s z nielimitowanego]" msgid "You are exceeding your traffic limit!" msgstr "Przekraczasz limit transferu!" #, php-format msgid "%1$s%% [%2$s of %3$s]" msgstr "%1$s%% [%2$s z %3$s]" #, php-format msgid "%1$s%% [%2$s of unlimited]" msgstr "%1$s%% [%2$s z nielimitowanych]" msgid "You are exceeding your disk limit!" msgstr "Przekraczasz limit dostępnej powierzchni dysku!" msgid "You have no new support questions!" msgstr "Nie masz żadnych nowych pytań o wsparcie!" msgid "ispCP - Client/Main Index" msgstr "ispCP - Klient/Indeks Główny" msgid "General information" msgstr "Ogólne informacje" msgid "Account name" msgstr "Nazwa konta" msgid "Main domain" msgstr "Główna domena" msgid "SQL support" msgstr "Obsługa SQL" msgid "Traffic usage" msgstr "Wykorzystanie transferu" msgid "Disk usage" msgstr "Wykorzystanie dysku" msgid "ispCP - Client/Change Language" msgstr "ispCP - Klient/Zmień Język" msgid "Subdomain list is empty!" msgstr "Lista subdomen jest pusta!" msgid "Delete order" msgstr "Usuń zamówienie" msgid "Alias list is empty!" msgstr "Lista aliasów jest pusta!" msgid "ispCP - Client/Manage Domains" msgstr "ispCP - Klient/Zarządzaj Domenami" msgid "Manage domains" msgstr "Zarządzaj domenami" msgid "Mount point" msgstr "Punkt montowania" msgid "Forward" msgstr "Przekierowanie" msgid "Actions" msgstr "Akcja" msgid "Database user list is empty!" msgstr "Lista użytkowników baz danych jest pusta!" msgid "Database list is empty!" msgstr "Lista baz danych jest pusta!" msgid "ispCP - Client/Manage SQL" msgstr "ispCP - Klient/Zarządzaj SQL" msgid "Manage SQL" msgstr "Zarządzaj bazami SQL" msgid "Database Name and Users" msgstr "Nazwa i użytkownicy bazy danych" msgid "PhpMyAdmin" msgstr "PhpMyAdmin" msgid "Database users" msgstr "Użytkownicy baz danych" msgid "Add SQL user" msgstr "Dodaj użytkownika bazy SQL" msgid "Execute query" msgstr "Wykonaj zapytanie" msgid "Login phpMyAdmin" msgstr "Zaloguj się do PhpMyAdmin" msgid "Please specify message subject!" msgstr "Podaj temat wiadomości!" msgid "Your message was sent!" msgstr "Twoja wiadomość została wysłana!" msgid "ispCP - Support system - New ticket" msgstr "ispCP - System Wsparcia - Nowe zgłoszenie" msgid "New ticket" msgstr "Nowe zgłoszenie" msgid "Protected area status should be OK if you want to delete it!" msgstr "Stan chronionego obszaru powinien być OK, jeśli chcesz go usunąć!" msgid "Protected area deleted successfully!" msgstr "Zabezpieczona strefa została usunięta!" msgid "Permission deny!" msgstr "Dostęp zabroniony!" msgid "You do not have protected areas" msgstr "Nie posiadasz chronionych obszarów" msgid "Manage users and groups" msgstr "Zarządzaj użytkownikami i grupami" msgid "Add user" msgstr "Dodaj użytkownika" msgid "Group name" msgstr "Nazwa grupy" msgid "Group members" msgstr "Członkowie grupy" msgid "Add group" msgstr "Dodaj grupę" msgid "Group" msgstr "Grupa" msgid "Add new protected area" msgstr "Dodaj nowy obszar chroniony" msgid "Please choose user or group" msgstr "Wybierz użytkownika lub grupę" msgid "Please enter area name" msgstr "Podaj nazwę obszaru" msgid "Please enter area path" msgstr "Podaj ścieżkę do obszaru" #, php-format msgid "%s doesn't exist" msgstr "%s nie istnieje" msgid "You can not protect area without selected user(s)" msgstr "Nie możesz chronić obszaru nie wybierając użytkownika(ów)" msgid "You can not protect area without selected group(s)" msgstr "Nie możesz chronić obszaru nie wybierając grup(y)" msgid "Protected area updated successfully!" msgstr "Obszar chroniony zaktualizowany!" msgid "Protected area created successfully!" msgstr "Obszar chroniony utworzony!" msgid "Protected area status should be OK if you want to edit it!" msgstr "Stan chronionego obszaru powinien być OK, jeśli chcesz go edytować!" msgid "You have no users !" msgstr "Nie masz użytkowników !" msgid "You have no groups!" msgstr "Nie masz żadnych grup!" msgid "Protect this area" msgstr "Chroń ten obszar" msgid "Path" msgstr "Ścieżka" msgid "Groups" msgstr "Grupy" msgid "User auth" msgstr "Autoryzacja użytkownika" msgid "Group auth" msgstr "Autoryzacja grupy" msgid "Area name" msgstr "Nazwa obszaru" msgid "Unprotect it" msgstr "Odblokuj" #, php-format msgid "User was assigned to the %s group" msgstr "Użytkownik został przypisany do grupy %s" #, php-format msgid "User was deleted from the %s group " msgstr "Użytkownik został usunięty z grupy %s" msgid "User assign" msgstr "Przypisanie użytkownika" msgid "Already in:" msgstr "Już w:" msgid "Member of group:" msgstr "Członek grupy:" msgid "Select group:" msgstr "Wybierz grupę:" msgid "Update user" msgstr "Aktualizuj użytkownika" msgid "Invalid group name!" msgstr "Błędna nazwa grupy!" msgid "Group already exists!" msgstr "Grupa już istnieje!" msgid "Manage user" msgstr "Zarządzaj użytkownikiem" msgid "You have no users!" msgstr "Nie masz użytkowników!" msgid "Wrong username!" msgstr "Niepoprawna nazwa użytkownika!" msgid "User already exist !" msgstr "Taki użytkownik już istnieje!" msgid "SQL users limit reached!" msgstr "Osiągnąłeś limit użytkowników SQL!" msgid "Please type user name!" msgstr "Podaj nazwę użytkownika!" msgid "Please type user password!" msgstr "Podaj hasło użytkownika!" msgid "Too user long password!" msgstr "Hasło użytkownika jest za długie!" msgid "SQL-user not found! Maybe it was deleted by another user!" msgstr "" "Nie znaleziono użytkownika SQL! Możliwe, że został usunięty przez innego " "użytkownika!" msgid "User name too long!" msgstr "Nazwa użytkownika jest za długa!" #, php-format msgid "Wildcards as %% and ? are not allowed!" msgstr "Znaki takie jak %% i ? są niedozwolone!" msgid "Specified SQL username name already exists!" msgstr "Podana nazwa użytkownika SQL już istnieje!" msgid "SQL user successfully added!" msgstr "Użytkownik SQL został dodany!" msgid "ispCP - Client/Add SQL User" msgstr "ispCP - Klient/Dodaj Użytkownika SQL" msgid "SQL user name" msgstr "Nazwa użytkownika SQL" msgid "In front the name" msgstr "Przed nazwą" msgid "Behind the name" msgstr "Za nazwą" msgid "Add existing user" msgstr "Dodaj istniejącego użytkownika" msgid "Existing SQL users" msgstr "Istniejący użytkownicy SQL" msgid "Too long user password!" msgstr "Hasło użytkownika jest za długie!" msgid "SQL user password was successfully changed!" msgstr "Hasło użytkownika SQL zostało zmienione!" msgid "ispCP - Client/Change SQL User Password" msgstr "ispCP - Klient/Zmień Hasło Użytkownika SQL" msgid "Change SQL user password" msgstr "Zmień hasło użytkownika bazy SQL" msgid "Change" msgstr "Zmień" msgid "SQL user was removed successfully!" msgstr "Użytkownik SQL został usunięty!" msgid "Please enter an SQL query!" msgstr "Podaj zapytanie SQL!" #, php-format msgid "Could not connect to the SQL server as %s!" msgstr "Nie można połączyć się z serwerem SQL jako %s!" msgid "Execution of SQL query failed!" msgstr "Zapytanie SQL nie powiodło się!" msgid "Execution of SQL query succeeded!" msgstr "Zapytanie SQL zakończone poprawnie!" msgid "ispCP - Client/Execute SQL Query" msgstr "ispCP - Klient/Wykonaj Zapytanie SQL" msgid "Execute SQL query" msgstr "Wykonaj zapytanie SQL" msgid "SQL query" msgstr "Zapytanie SQL" msgid "Query status" msgstr "Stan zapytania" msgid "Query result" msgstr "Wynik zapytania" msgid "Execute" msgstr "Wykonaj" msgid "Protected area was deleted successful!" msgstr "Chroniony obszar został usunięty!" msgid "Hosting plans available for update" msgstr "Dostępne zaktualizowane plany hostingowe" msgid "Cancel order" msgstr "Anuluj zamówienie" msgid "Your order" msgstr "Twoje zamówienie" msgid "Purchase" msgstr "Zamów!" msgid "There are no available updates" msgstr "Nie ma dostępnych aktualizacji" msgid "PHP Support: enabled" msgstr "Obsługa PHP: włączona" msgid "PHP Support: disabled" msgstr "Obsługa PHP: wyłączona" msgid "CGI Support: enabled" msgstr "Obsługa CGI: włączone" msgid "CGI Support: disabled" msgstr "Obsługa CGI: wyłączone" msgid "Disk limit" msgstr "Limit dyskowy" msgid "Traffic limit" msgstr "Limit transferu" msgid "Emails" msgstr "Emaile" msgid "FTPs" msgstr "FTP" msgid "free of charge" msgstr "bezpłatnie" msgid "There are no available hosting plans for update" msgstr "Nie ma żadnych dostępnych planów hostingowych do aktualizacji" msgid "ispCP - Update hosting plan" msgstr "ispCP - Aktualizuj plan hostingowy" msgid "Your request for hosting pack update was added successfully" msgstr "Twoja prośba o aktualizację planu hostingowego została dodana!" msgid "[ispCP OrderPanel] - You have an update order" msgstr "[ispCP Panel Zamówień] – Masz zamówienie" msgid "" "You have an update order for the account {ACCOUNT}\n" "\n" "\n" "Please login into your ispCP control panel for more details" msgstr "" "Masz nowe zamówienie dla konta {ACCOUNT}\n" "\n" "\n" "Zaloguj się do swojego panelu ispCP, aby uzyskać więcej " "informacji." msgid "Your request for hosting pack update was removed successfully" msgstr " Twoja prośba o uaktualnienie planu hostingowego została usunięta" msgid "Message was send!" msgstr "Wiadomośc została wysłana!" msgid "ISPCP - Client/Webtools" msgstr "ispCP - Klient/Narzędzia sieciowe" msgid "Webtools" msgstr "Narzędzia sieciowe" msgid "Customize error pages for your domain" msgstr "Spersonalizowane strony błędów dla twojej domeny" msgid "Backup and restore settings" msgstr "Ustawienia kopii zapasowej i przywracania" msgid "Access your mail through the web interface" msgstr "Dostęp do poczty przez interfejs www" msgid "Access your files through the web interface" msgstr "Dostęp do plików przez interfejs www" msgid "Access your Awstats statistics" msgstr "Dostęp do twoich statystyk Awstats" msgid "Manage protected areas, users and groups" msgstr "Zarządzaj strefami chronionymi, użytkownikami i grupami" msgid "System tools" msgstr "Narzędzia systemowe" msgid "Statistics" msgstr "Statystyki" msgid "Reseller statistics" msgstr "Statystyki resellera" msgid "Admin log" msgstr "Log administratora" msgid "Logout" msgstr "Wyloguj" msgid "ispCP database updates" msgstr "Aktualizacje bazy ispCP" msgid "Custom menus" msgstr "Spersonalizowane menu" msgid "Overview" msgstr "Podsumowanie" msgid "User sessions" msgstr "Sesje użytkownika" msgid "Lostpw email setup" msgstr "Ustawienia zapomnianego hasła" msgid "Rootkit Log" msgstr "Log Rootkit'a" msgid "Admin users" msgstr "Administratorzy" msgid "Normal users" msgstr "Zwykli użytkownicy" msgid "System messages" msgstr "Wiadomości systemowe" msgid "No new messages" msgstr "Brak nowych wiadomości" msgid "Server traffic" msgstr "Transfer serwera" msgid "Administrators list is empty!" msgstr "Lista administratorów jest pusta!" msgid "Creation date" msgstr "Data utworzenia" msgid "Created by" msgstr "Utworzone przez" msgid "System" msgstr "Informacje o systemie" msgid "Resellers list is empty!" msgstr "Lista resellerów jest pusta!" msgid "Switch to user interface" msgstr "Zmień na interfejs użytkownika" msgid "Switch" msgstr "Przełącz" msgid "Not found user records matching the search criteria!" msgstr "Nie znaleziono rekordów użytkownika odpowiadającym kryteriom wyszukiwania!" msgid "view aliases" msgstr "przeglądaj aliasy" msgid "Users list is empty!" msgstr "Lista użytkowników jest pusta!" msgid "Details" msgstr "Szczegóły" msgid "Are you sure you want to change the status of domain account?" msgstr "Czy na pewno chcesz zmienić stan konta domeny?" msgid "Are you sure you want to delete this account?" msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć to konto?" msgid "Administrators" msgstr "Administratorzy" msgid "Resellers" msgstr "Resellerzy" msgid "Search" msgstr "Szukaj" #, php-format msgid "%1$s you are now logged as %2$s" msgstr "%1$s jesteś teraz zalogowany jako %2$s" msgid "Go back" msgstr "Wstecz" msgid "OK" msgstr "OK" msgid "Suspended" msgstr "Zawieszone" msgid "Error" msgstr "Błąd" msgid "ispCP - Order Panel" msgstr "ispCP Panel Zamówień" msgid "[Ticket] {SUBJ}" msgstr "[Zgłoszenie] {SUBJ}" msgid "" "Hello {TO_NAME} !\n" "\n" "You have a new ticket to read" msgstr "" "Witaj {TO_NAME} !\n" "\n" "Masz nowe zgłoszenie do przeczytania!" #, php-format msgid "%.2f PB" msgstr "%.2f PB" #, php-format msgid "%.2f TB" msgstr "%.2f TB" #, php-format msgid "%.2f GB" msgstr "%.2f GB" #, php-format msgid "%.2f MB" msgstr "%.2f MB" #, php-format msgid "%.2f KB" msgstr "%.2f KB" #, php-format msgid "%d B" msgstr "%d B" msgid "Email and FTP accounts" msgstr "Konta poczty i FTP" msgid "Add mail user" msgstr "Dodaj użytkownika poczty" msgid "Filemanager" msgstr "Menadżer plików" msgid "Web statistics" msgstr "Statystyki WWW" msgid "Group/User management" msgstr "Menadżer grup/użytkowników" msgid "Email Accounts" msgstr "Konta Pocztowe" msgid "FTP Accounts" msgstr "Konta FTP" msgid "Update Hosting Package" msgstr "Zaktualizuj Plan Hostingowy" msgid "Domain mail" msgstr "Poczta domeny" msgid "Email forward" msgstr "Przekierowanie poczty" msgid "Alias mail" msgstr "Alias pocztowy" msgid "Alias forward" msgstr "Przekierowanie aliasu" msgid "Subdomain mail" msgstr "Poczta w subdomenie" msgid "Subdomain forward" msgstr "Przekierowanie subdomeny" msgid "Unknown type" msgstr "Nieznany typ" msgid "Welcome {USERNAME} to ispCP!" msgstr "Witaj {USERNAME} w systemie ispCP!" msgid "" "\n" "\n" "Hello {NAME}!\n" "\n" "A new ispCP account has been created for you.\n" "Your account information:\n" "\n" "User type: {USERTYPE}\n" "User name: {USERNAME}\n" "Password: {PASSWORD}\n" "\n" "Remember to change your password often and the first time you login.\n" "\n" "You can login right now at http://{BASE_SERVER_VHOST}\n" "\n" "Best wishes with ispCP!\n" "The ispCP Team.\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "Witaj {NAME}!\n" "\n" "Zostało utworzone Twoje nowe konto w ispCP.\n" "Informacje o Twoim koncie:\n" "\n" "Typ użytkownika: {USERTYPE}\n" "Nazwa użytkownika: {USERNAME}\n" "Hasło: {PASSWORD}\n" "\n" "Pamiętaj o częstej zmianie hasła oraz po pierwszym zalogowaniu.\n" "\n" "Możesz się teraz zalogować pod tym adresem http://{BASE_SERVER_VHOST}\n" "\n" "Powodzenia z systemem ispCP!\n" "Zespół ispCP.\n" "\n" msgid "Please activate your new ispCP password!" msgstr "Aktywuj nowe hasło do panelu ispCP!" msgid "" "\n" "\n" "Hello {NAME}!\n" "Use this link to activate your new ispCP password:\n" "\n" "{LINK}\n" "\n" "Good Luck with the ispCP System\n" "The ispCP Team\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "Witaj {NAME}!\n" "Kliknij na poniższy link, aby aktywować nowe hasło do panelu ispCP:\n" "\n" "{LINK}\n" "\n" "Powodzenia z systemem ispCP\n" "Zespół ispCP\n" "\n" msgid "Your new ispCP login!" msgstr "Twój nowy login w systemie ispCP!" msgid "" "\n" "\n" "Hello {NAME}!\n" "\n" "Your user name is: {USERNAME}\n" "Your password is: {PASSWORD}\n" "\n" "You can login at http://{BASE_SERVER_VHOST}\n" "\n" "Best wishes with ispCP!\n" "The ispCP Team\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "Witaj {NAME}!\n" "\n" "Twoja nazwa użytkownika to: {USERNAME}\n" "Twoje hasło to: {PASSWORD}\n" "\n" "Możesz się zalogować pod adresem http://{BASE_SERVER_VHOST}\n" "\n" "Powodzenia z systemem ispCP!\n" "Zespół ispCP\n" "\n" msgid "Confirmation for domain order {DOMAIN}!" msgstr "Potwierdzenie zamówienia domeny {DOMAIN}!" msgid "" "\n" "\n" "Dear {NAME},\n" "This is an automatic confirmation for the order of the domain:\n" "\n" "{DOMAIN}\n" "\n" "Thank you for using ispCP services.\n" "The ispCP Team\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "Witaj {NAME},\n" "To jest automatyczne potwierdzenie przyjęcia zamówienia domeny:\n" "\n" "{DOMAIN}\n" "\n" "Dziękujemy za korzystanie z usług ispCP.\n" "Zespół ispCP\n" "\n" msgid "New alias order for {CUSTOMER}!" msgstr "Nowe zamówienie aliasu dla {CUSTOMER}!" msgid "" "\n" "\n" "Dear {RESELLER},\n" "Your customer {CUSTOMER} is awaiting for the approval of his new alias:\n" "\n" "{ALIAS}\n" "\n" "Once logged in, you can activate his new alias at\n" "http://{BASE_SERVER_VHOST}/reseller/domain_alias.php\n" "\n" "Thank you for using ispCP services.\n" "The ispCP Team\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "Drogi {RESELLER},\n" "Twój Klient {CUSTOMER} czeka na zatwierdzenie aliasu:\n" "\n" "{ALIAS}\n" "\n" "Gdy się zalogujesz, możesz aktywować ten alias pod adresem\n" "http://{BASE_SERVER_VHOST}/reseller/domain_alias.php\n" "\n" "Dziękujemy za korzystanie z usług ispCP.\n" "Zespół ispCP\n" "\n" msgid "Catchall account" msgstr "Konto CatchAll" msgid "" "We are sorry, but the system is currently under maintenance.\n" "Please try again later." msgstr "" "Przepraszamy, system jest w trakcie prac konserwacyjnych.\n" "Spróbuj ponownie później." msgid "Could not get config from database" msgstr "Nie można uzyskać konfiguracji z bazy danych" #, php-format msgid "You have to wait %d seconds" msgstr "Musisz poczekać %d sekund" #, php-format msgid "You have been blocked for %d minutes" msgstr "Zostałeś zablokowany na %d minut" msgid "System is currently under maintenance! Only administrators can login." msgstr "" "System jest w takcie prac konserwacyjnych! Tylko administratorzy mogą się zalogować." msgid "User already logged or session sharing problem! Aborting..." msgstr "" "Użytkownik jest już zalogowany lub wystąpił błąd współdzielenia sesji! Przerwano..." #, php-format msgid "%s's account status is not ok!" msgstr "Stan konta %s nie jest ok! " msgid "You entered an incorrect password." msgstr "Wprowadziłeś niepoprawne hasło." msgid "Request from foreign host was blocked!" msgstr "Żądanie ze zdalnego hosta zostało zablokowane!" msgid "You do not have permission to access this interface!" msgstr "Nie masz uprawnień do uzyskania dostępu do tego interfejsu!" msgid "Domain alias" msgstr "Alias domeny" msgid "Manage Orders" msgstr "Zarządzaj Zamówieniami" msgid "Order settings" msgstr "Ustawienia zamówień" msgid "Order email setup" msgstr "Ustawienia emaila zamówień" msgid "Please fill up both data fields for password!" msgstr "Wypełnij obydwa pola z hasłem!" msgid "Addition in progress" msgstr "Dodawanie w toku" msgid "Modification in progress" msgstr "Modyfikacja w toku" msgid "Deletion in progress" msgstr "Usuwanie w toku" msgid "Being enabled" msgstr "Włączone" msgid "Being suspended" msgstr "Zawieszone" msgid "Awaiting for approval" msgstr "Czeka na zatwierdzenie" msgid "Unknown error" msgstr "Nieznany błąd" msgid "hide aliases" msgstr "ukryj aliasy" msgid "You have reached your domains limit.
You can not add more domains!" msgstr "Osiągnąłeś limit domen.
Nie możesz dodać więcej domen!" msgid "" "You have a subdomains limit!
You can not add an user with unlimited " "subdomains!" msgstr "" "Masz limit subdomen!
Nie możesz dodać użytkownika bez limitu subdomen!" msgid "You are exceeding your subdomains limit!" msgstr " Osiągnąłeś swój limit subdomen!" msgid "" "You have an aliases limit!
You can not add an user with unlimited aliases!" msgstr "" "Masz limit aliasów!
Nie możesz dodać użytkownika bez limitu aliasów!" msgid "You Are Exceeding Your Alias Limit!" msgstr " Osiągnąłeś swój limit aliasów!" msgid "" "You have a mail accounts limit!
You can not add an user with unlimited " "mail accounts!" msgstr "" "Masz limit kont pocztowych!
Nie możesz dodać użytkownika bez limitu kont " "pocztowych!" msgid "You are exceeding your mail accounts limit!" msgstr " Osiągnąłeś swój limit kont pocztowych!" msgid "" "You have a FTP accounts limit!
You can not add an user with unlimited FTP " "accounts!" msgstr "" "Masz limit kont FTP!
Nie możesz dodać użytkownika bez limitu kont FTP!" msgid "You are exceeding your FTP accounts limit!" msgstr "Osiągnąłeś swój limit kont FTP!" msgid "" "You have a SQL databases limit!
You can not add an user with unlimited " "SQL databases!" msgstr "" "Masz limit baz SQL!
Nie możesz dodać użytkownika bez limitu baz SQL!" msgid "You are exceeding your SQL databases limit!" msgstr "Osiągnąłeś swój limit baz SQL" msgid "" "You have an SQL users limit!
You can not add an user with unlimited SQL " "users!" msgstr "" "Masz limit użytkowników SQL!
Nie możesz dodać użytkownika bez limitu " "użytkowników SQL!" msgid "" "You have disabled SQL databases for this user!
You can not have SQL users " "here!" msgstr "" "Masz wyłączone bazy danych SQL dla tego użytkownika!
Nie możesz tutaj " "posiadać użytkowników SQL!" msgid "You are exceeding your SQL database limit!" msgstr "Osiągnąłeś swój limit baz SQL!" msgid "" "You have a traffic limit!
You can not add an user with unlimited traffic!" msgstr "" "Masz limit transferu!
Nie możesz dodać użytkownika bez limitu transferu!" msgid "You have a disk limit!
You can not add an user with unlimited disk!" msgstr "" "Masz limit obszaru dysku!
Nie możesz dodać użytkownika bez limitu obszaru " "dysku!" msgid "You have a new order" msgstr "Masz nowe zamówienie" msgid "" "\n" "\n" "Dear {RESELLER},\n" "you have a new order from {NAME} <{MAIL}> for domain {DOMAIN}\n" "\n" "Please login into your ispCP control panel for more details.\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "Drogi {RESELLER},\n" "masz nowe zamówienie od {NAME} <{MAIL}> na domenę {DOMAIN}\n" "\n" "Zaloguj się do panelu administracyjnego, aby uzyskać więcej informacji.\n" "\n" msgid "ispCP Error" msgstr "Błąd ispCP" msgid "Error Message" msgstr "Komunikat błędu" msgid "Wrong domain name syntax!" msgstr "Niepoprawna składnia nazwy domeny!" msgid "Add On A Domain" msgstr "Zaproponuj domenę" msgid "Continue" msgstr "Kontynuuj" msgid "(e.g. domain-of-your-choice.com)" msgstr "(np. twoja-domena.pl)" msgid "Please fill out all needed fields!" msgstr "Wypełnij wszystkie wymagane pola!" msgid "Enter Address" msgstr "Podaj adres" msgid "* denotes mandatory field." msgstr "* pola wymagane." msgid "Your Chart" msgstr "Twój wykres" msgid "Costs" msgstr "Koszty" msgid "Personal Data" msgstr "Dane osobowe" msgid "Check Out" msgstr "Zakończono" msgid "" "Thank You for purchasing
You will receive an email with more " "details and information" msgstr "" "Dziękujemy za zakup
Otrzymasz e-mail ze szczegółowymi informacjami" msgid "No available hosting packages" msgstr "Brak dostępnych planów hostingowych" msgid "Webspace" msgstr "Miejsce na stronę" msgid "Domain Features" msgstr "Usługi" msgid "Package Features" msgstr "Dodatki" msgid "Backup and Restore" msgstr "Kopia zapasowa i Przywracanie" msgid "Custom Error Pages" msgstr "Własne strony błędów" msgid "Protected Areas" msgstr "Obszary chronione" msgid "Custom Apache Logs" msgstr "Własne logi Apache" msgid "Web & E-Mail Support" msgstr "Wsparcie dla poczty i WWW" msgid "Your Own Domain" msgstr "Twoja własna domena" msgid "ispCP Control Panel" msgstr "ispCP Panel Kontrolny" msgid "Automatic Updates" msgstr "Automatyczne uaktualnienia" msgid "Package Price" msgstr "Cena pakietu" msgid "Setup Fee" msgstr "Opłata aktywacyjna" msgid "Performance" msgstr "Wydajność" msgid "ispCP Reseller : Add Alias" msgstr "ispCP Reseller : Dodaj Alias" msgid "You have no user records." msgstr "Nie masz wpisów użytkownika." msgid "ispCP - Reseller/Add hosting plan" msgstr "ispCP - Reseller/Dodaj plan hostingowy" msgid "Price must be a number!" msgstr "Cena musi być liczbą!" msgid "Setup fee must be a number!" msgstr "Opłata instalacyjna musi być liczbą!" msgid "Hosting plan values exceed reseller maximum values!" msgstr "Wartości planu hostingowego przekraczają maksymalne wartości resellera!" msgid "ispCP - Reseller/Change Password" msgstr "ispCP - Reseller/Zmień Hasło" msgid "ispCP - Reseller/Change Personal Data" msgstr "ispCP - Reseller/Zmień Dane Osobowe" msgid "ispCP - Circular" msgstr "ispCP - Okólniki" msgid "Circular" msgstr "Kołowy" msgid "Wrong domain ID!" msgstr "Niepoprawny ID domeny!" msgid "" "Domain you are trying to remove has email accounts !
first remove them !" msgstr "" "Domena którą próbujesz usunąć posiada konta pocztowe !
najpierw je " "usuń !" msgid "" "Domain you are trying to remove has FTP accounts !
first remove them !" msgstr "" "Domena którą próbujesz usunąć posiada konta FTP !
najpierw je " "usuń !" msgid "" "Domain you are trying to remove has domain alias!
first remove them !" msgstr "" "Domena którą próbujesz usunąć ma przypisane aliasy!
najpierw je usuń !" msgid "" "Domain you are trying to remove has subdomains accounts !
first remove " "them !" msgstr "" "Domena którą próbujesz usunąć ma przypisane subdomeny !
najpierw je " "usuń !" msgid "ispCP - Manage Domain/Alias" msgstr "ispCP - Zarządzaj Domeną/Alias" msgid "Manage alias" msgstr "Zarządzaj aliasami" msgid "Real domain" msgstr "Prawdziwa domena" msgid "You have no alias records." msgstr "Nie masz żadnych aliasów." msgid "Activate" msgstr "Aktywuj" msgid "Domain alias added for termination!" msgstr "Alias domeny przeznaczony do usunięcia!" msgid "Domain alias not added for termination!" msgstr "Alias domeny nie został przeznaczony do usunięcia!" msgid "Domain alias added!" msgstr "Alias domeny dodany!" msgid "Domain alias not added!" msgstr "Alias domeny nie został dodany!" msgid "Domain alias modified!" msgstr "Alias domeny zmodyfikowany!" msgid "Domain alias not modified!" msgstr "Alias domeny nie został zmodyfikowany!" msgid "Ordered domain alias not deleted!" msgstr "Zamówiony alias domeny nie został usunięty!" msgid "Ordered domain alias activated!" msgstr "Alias domeny dodany!" msgid "Ordered domain alias not activated!" msgstr "Alias domeny nie został aktywowany!" msgid "User terminated!" msgstr "Użytkownik usunięty!" msgid "ispCP - Domain/Edit" msgstr "ispCP - Domena/Edytuj" msgid "Edit Domain" msgstr "Edytuj domenę" msgid "Domain properties" msgstr "Właściwości domeny" msgid "Max subdomains
(-1 disabled, 0 unlimited)" msgstr "Limit subdomen
(-1 wyłączone, 0 bez limitu)" msgid "Max aliases
(-1 disabled, 0 unlimited)" msgstr "Limit aliasów
(-1 wyłączone, 0 bez limitu)" msgid "Mail accounts limit
(-1 disabled, 0 unlimited)" msgstr "Limit kont pocztowych
(-1 wyłączone, 0 bez limitu)" msgid "FTP accounts limit
(-1 disabled, 0 unlimited)" msgstr "Limit kont FTP
(-1 wyłączone, 0 bez limitu)" msgid "SQL databases limit
(-1 disabled, 0 unlimited)" msgstr "Limit baz danych SQL
(-1 wyłączone, 0 bez limitu)" msgid "SQL users limit
(-1 disabled, 0 unlimited)" msgstr "Limit użytkowników SQL
(-1 wyłączone, 0 bez limitu)" msgid "Traffic limit [MB]
(0 unlimited)" msgstr "Limit transferu [MB]
(0 bez limitu)" msgid "Disk limit [MB]
(0 unlimited)" msgstr "Limit dyskowy [MB]
(0 bez limitu)" msgid "SQL Database" msgstr "Baza Danych SQL" msgid "SQL User" msgstr "Użytkownik SQL" msgid "Domain properties could not be updated!" msgstr "Właściwości domeny nie mogły być zaktualizowane!" msgid "Domain properties updated successfully!" msgstr "Właściwości domeny zostały zaktualizowane!" #, php-format msgid "The %s service can not be disabled! " msgstr "Usługa %s nie może być wyłączona! " #, php-format msgid "There are %s records on system!" msgstr "W systemie istnieją wpisy %s!" #, php-format msgid "The %s service can not be limited! " msgstr "Usługa %s nie może mieć limitu! " #, php-format msgid "" "Specified number is smaller than %s records, present on the system!" msgstr "" "Podana liczba jest mniejsza niż rekordy %s , istniejące w systemie!" #, php-format msgid "There are %s records on the system!" msgstr "Istnieją wpisy %s w systemie!" #, php-format msgid "The %s service can not be unlimited! " msgstr "Usługa %s nie może być bez limitu! " #, php-format msgid "There are reseller limits for the %s service!" msgstr "Istnieją limity resellera na usługę %s !" #, php-format msgid "You are exceeding reseller limits for the %s service!" msgstr "Przekraczasz limity resellera na usługę %s !" msgid "ispCP - Users/Edit" msgstr "ispCP - Użytkownicy/Edytuj" msgid "Edit user" msgstr "Edytuj użytkownika" msgid "Users list" msgstr "Lista użytkowników" msgid "ispCP - Reseller/Edit hosting plan" msgstr "ispCP - Reseller/Edytuj plan hostingowy" msgid "View hosting plan" msgstr "Pokaż plan hostingowy" msgid "ispCP - Reseller/Manage users/Email setup" msgstr "ispCP – Reseller/Zarządzaj użytkownikami/Zarządzaj kontami pocztowymi" msgid "ispCP - Reseller/Main Index" msgstr "ispCP - Reseller/Indeks Główny" msgid "Hosting plan can't be deleted, there are orders!" msgstr "" "Plan hostingowy nie może być usunięty, istnieją zamówienia na ten plan!" msgid "View details" msgstr "Pokaż szczegóły" msgid "User accounts" msgstr "Konta użytkowników" msgid "Mail account" msgstr "Konto pocztowe" msgid "Extras" msgstr "Dodatki" #, php-format msgid "%1$s / %2$s of %3$d" msgstr "%1$s / %2$s z %3$d" #, php-format msgid "%1$s / %2$s of unlimited" msgstr "%1$s / %2$s z nielimitowanych" #, php-format msgid "%1$d / %2$d of %3$d" msgstr "%1$d / %2$d z %3$d" #, php-format msgid "%1$d / %2$d of unlimited" msgstr "%1$d / %2$d z nielimitowanych" msgid "ispCP - Reseller/Change Language" msgstr "ispCP - Reseller/Zmień Język" msgid "ispCP - Reseller/Lostpw email setup" msgstr "ispCP - Reseller/Zgub.hasło ustawienia poczty" msgid "Lostpw email" msgstr "Zapomniane hasło email" msgid "Lostpw link" msgstr "Zapomniane hasło link" msgid "ispCP - Reseller/Order email setup" msgstr "ispCP - Reseller/Zamówienia ustawienia poczty" msgid "Manage orders" msgstr "Zarządzaj zamówieniami" msgid "Wrong order ID!" msgstr "Niepoprawne ID zamówienia!" msgid "Order Canceled: resellers maximum exceeded!" msgstr "Zamówienie anulowane: osiągnięto maksimum dla resellera" msgid "User added!" msgstr "Użytkownik dodany!" msgid "Customer order was removed successful!" msgstr "Zamówienie zostało usunięte!" msgid "ispCP - Reseller/Order details" msgstr "ispCP - Reseller/Szczegóły zamówienia" msgid "Order data updated successfully!" msgstr "Dane zamówienia zaktualizowane!" msgid "Order date" msgstr "Data zamówienia" msgid "Hosting plan" msgstr "Plan hostingowy" msgid "Hosting details" msgstr "Szczegóły hostingu" msgid "Order details" msgstr "Szczegóły zamówienia" msgid "Customer data" msgstr "Dane klienta" msgid "Are you sure you want to delete this order?" msgstr "Czy na pewno usunąć to zamówienie?" msgid "Add to the system" msgstr "Dodaj do systemu" msgid "ispCP - Reseller/Order settings" msgstr "ispCP - Reseller/Ustawienia zamówień" msgid "Header" msgstr "Nagłówek" msgid "Preview" msgstr "Podgląd" msgid "Implementation URL" msgstr "Adres do zaimplementowania" msgid "Footer" msgstr "Stopka" msgid "ispCP - Reseller/Order management" msgstr "ispCP - Reseller/Zarządzanie zamówieniami" msgid "You do not have new orders!" msgstr "Nie masz nowych zamówień!" msgid "New order" msgstr "Nowe zamówienie" msgid "Update order" msgstr "Aktualizuj zamówienie" msgid "ID" msgstr "ID" msgid "Order" msgstr "Zamówienie" msgid "Add/Details" msgstr "Dodaj/Szczegóły" msgid "ispCP - Users/Add user" msgstr "ispCP - Użytkownicy/Dodaj użytkownika" msgid "Choose hosting plan" msgstr "Wybierz plan hostingowy" msgid "Personalise template" msgstr "Własny szablon" msgid "Next step" msgstr "Następny krok" msgid "You have no hosting plans. Please contact your system administrator." msgstr "" "Nie masz planów hostingowych. Skontaktuj się z administratorem." msgid "ispCP - User/Add user(step2)" msgstr "ispCP - Użytkownik/Dodaj użytkownika(krok2)" msgid "Max domains
(-1 disabled, 0 unlimited)" msgstr "Limit domen
(-1 wyłączone, 0 bez limitu)" msgid "Backup / Restore" msgstr "Kopia zapasowa / Przywrócenie kopii zapasowej" msgid "Apache logs" msgstr "Logi Apache'a" msgid "Awstats" msgstr "Awstats" msgid "ispCP - User/Add user" msgstr "ispCP - Użytkownik/Dodaj użytkownika" msgid "Add other domains to this account" msgstr "Dodaj inne domeny do tego konta" msgid "System error with Domain ID " msgstr "Błąd systemu spowodowany ID domeny" msgid "This reseller has no domains yet." msgstr "Ten reseller nie ma jeszcze domen." msgid "ispCP - Users" msgstr "ispCP - Użytkownicy" msgid "Stats" msgstr "Statystyki" msgid "Edit User" msgstr "Edytuj użytkownika" msgid "View aliases" msgstr "Przeglądaj aliasy" msgid "You have no users." msgstr "Nie masz użytkowników." msgid "User data updated!" msgstr "Dane użytkownika zostały zaktualizowane!" msgid "User data not updated!" msgstr "Dane użytkownika nie zaktualizowane!" msgid "" "This user has domain record !
First remove the domain from the system!" msgstr "" "Ten użytkownik ma przypisaną domenę !
Najpierw usuń domenę z systemu!" msgid "User not terminated!" msgstr "Użytkownik nie usunięty!" msgid "ispCP - Reseller : Support System: View Tickets" msgstr "ispCP - Reseller : System Wsparcia: Przeglądaj Zgłoszenia" msgid "Message was sent." msgstr "Wiadomość została wysłana." #~ msgid "" #~ "Inconsistency between current_mail_cnt and actual mail count: %1$d != %2$d" #~ msgstr "" #~ "Niespójność między current_mail_cnt a rzeczywistym kontem mailowym: %1$d !" #~ "= %2$d" #~ msgid "ispCP - Admin/Main Index" #~ msgstr "ispCP - Admin/Indeks główny" #~ msgid "There's a conflicting admin / reseller fix that first!" #~ msgstr "Jest konflikt admin / reseller, musisz to zmienić!"