# #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-03-01 18:49+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-07-06 16:03-0500\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: Portugues Brazil \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n" "X-Generator: x64PoPot 0.2\n" #. Please ignore this entry msgid "encoding" msgstr "UTF-8" msgid "_: Localised language" msgstr "Portugues (Brazil)" #, fuzzy msgid "ispCP Omega a Virtual Hosting Control System" msgstr "ispCP - Sistema de Controle de Hospedagem Virtual" msgid "Administrator login" msgstr "" msgid "Login" msgstr "" msgid "Username" msgstr "Usuário" msgid "Password" msgstr "Senha" msgid "Please enter your login information" msgstr "Por favor forneça seus dados de login" msgid "Secure Connection" msgstr "" msgid "Normal Connection" msgstr "" msgid "Lost password" msgstr "Senha perdida" msgid "Retrieving lost passwords is currently not possible" msgstr "" msgid "ispCP - Virtual Hosting Control System" msgstr "ispCP - Sistema de Controle de Hospedagem Virtual" msgid "Password sent" msgstr "" msgid "ERROR: Password was not sent" msgstr "" msgid "The password was requested" msgstr "A senha foi requisitada" msgid "Back" msgstr "Volta" msgid "ERROR: Unknown user" msgstr "ERRO: Usuário desconhecido" msgid "Retry" msgstr "Tentar novamente" msgid "ERROR: Security code was not correct!" msgstr "ERRO: Código de segurança não estava correto!" msgid "Security code" msgstr "Código de segurança" msgid "" "(To avoid abuse, we ask you to write the combination of letters on the above " "picture into the field \"Security code\")" msgstr "" msgid "Request password" msgstr "Solicitar senha" msgid "ispCP - Admin/Manage users/Add User" msgstr "ispCP - Admin/Gerenciar Usuários/Adicionar Usuário" msgid "Administrator" msgstr "Administrador" msgid "Incorrect username length or syntax!" msgstr "" msgid "Incorrect password length or syntax!" msgstr "" msgid "Entered passwords do not match!" msgstr "" msgid "Incorrect email length or syntax!" msgstr "" msgid "This user name already exist!" msgstr "Nome de usuário já cadastrado!" msgid "Empty data or wrong field!" msgstr "Campo vazio ou com erro!" msgid "Passwords don't match!" msgstr "" msgid "Add admin" msgstr "Adicionar administrador" msgid "Core data" msgstr "" msgid "Repeat password" msgstr "" msgid "Email" msgstr "E-mail" msgid "Additional data" msgstr "Dados adicionais" msgid "First name" msgstr "Primeiro nome" msgid "Last name" msgstr "Último nome" #, fuzzy msgid "Gender" msgstr "Cabeçalho" #, fuzzy msgid "Male" msgstr "E-mail" #, fuzzy msgid "Female" msgstr "WebMail" msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" msgid "Company" msgstr "Empresa" msgid "Zip/Postal code" msgstr "CEP/Código postal" msgid "City" msgstr "Cidade" msgid "Country" msgstr "País" msgid "Street 1" msgstr "Endereço 1" msgid "Street 2" msgstr "Endereço 2" msgid "Phone" msgstr "Telefone" msgid "Fax" msgstr "" msgid "Add" msgstr "Adiciona" msgid "ispCP - Admin/Manage users/Add reseller" msgstr "" msgid "Reseller IP list is empty!" msgstr "Lista de IP de representantes vazia!" msgid "No." msgstr "Nro." msgid "Assign" msgstr "Atribuir" msgid "Label" msgstr "Nome" msgid "Number" msgstr "Número" msgid "Reseller" msgstr "Representante" #, fuzzy msgid "Incorrect email syntax!" msgstr "Número máximo de contas de e-mail inválido!" #, fuzzy msgid "Incorrect domains limit!" msgstr "Nome do domínio incorreto!" #, fuzzy msgid "Incorrect subdomains limit!" msgstr "Número máximo de sub-domínios inválido!" #, fuzzy msgid "Incorrect aliases limit!" msgstr "Dados inválidos" #, fuzzy msgid "Incorrect FTP accounts limit!" msgstr "Número máximo de contas de FTP inválido!" #, fuzzy msgid "Incorrect mail accounts limit!" msgstr "Número máximo de contas de e-mail inválido!" #, fuzzy msgid "Incorrect SQL databases limit!" msgstr "Número máximo de banco de dados inválido!" #, fuzzy msgid "Incorrect SQL users limit!" msgstr "Número máximo de usuários de SQL inválido!" #, fuzzy msgid "Incorrect traffic limit!" msgstr "Número máximo do tráfego inválido!" #, fuzzy msgid "Incorrect disk quota limit!" msgstr "Dados inválidos" msgid "You must assign at least one IP number for a reseller!" msgstr "Você deve designar ao menos um número IP para um representante!" msgid "Add reseller" msgstr "Adicionar revendedor" #, fuzzy msgid "Domains limit
(0 unlimited)" msgstr "= Limite de espaço [MB]
(0 ilimitado)" #, fuzzy msgid "Subdomains limit
(-1 disabled, 0 unlimited)" msgstr "Limite de usuários SQL
(-1 desabilita, 0 ilimitado)" #, fuzzy msgid "Aliases limit
(-1 disabled, 0 unlimited)" msgstr "Limite de usuários SQL
(-1 desabilita, 0 ilimitado)" msgid "Mail accounts limit
(-1 disabled, 0 unlimited)" msgstr "" msgid "FTP accounts limit
(-1 disabled, 0 unlimited)" msgstr "" msgid "SQL databases limit
(-1 disabled, 0 unlimited)" msgstr "Bancos de dados SQL
(-1 desabilita, 0 ilimitado)" msgid "SQL users limit
(-1 disabled, 0 unlimited)" msgstr "Limite de usuários SQL
(-1 desabilita, 0 ilimitado)" msgid "Traffic limit [MB]
(0 unlimited)" msgstr "Limite de tráfego [MB]
(0 ilimitado)" msgid "Disk limit [MB]
(0 unlimited)" msgstr "= Limite de espaço [MB]
(0 ilimitado)" msgid "PHP" msgstr "" msgid "CGI / Perl" msgstr "" msgid "JSP" msgstr "JPS" msgid "SSI" msgstr "" msgid "Frontpage extensions" msgstr "" msgid "Backup and restore" msgstr "Backup e restore" msgid "Custom error pages" msgstr "Configura páginas de erro" msgid "Protected areas" msgstr "Áreas protegidas" msgid "Webmail" msgstr "WebMail" msgid "Directory listing" msgstr "Listagem do diretório" msgid "Apache logfiles" msgstr "Arquivos de log do apache" msgid "AwStats" msgstr "" msgid "Logo upload" msgstr "Enviar logomarca" msgid "yes" msgstr "sim" msgid "no" msgstr "não" msgid "Reseller IPs" msgstr "IPs de representantes" msgid "Customer ID" msgstr "ID" msgid "ispCP - Admin/Admin Log" msgstr "" msgid "Log is empty!" msgstr "Log está vazio!" #, php-format msgid "%s deleted the full admin log!" msgstr "" #, php-format msgid "%s deleted the admin log older than two weeks!" msgstr "" #, php-format msgid "%s deleted the admin log older than one month!" msgstr "" #, php-format msgid "%s deleted the admin log older than three months!" msgstr "" #, php-format msgid "%s deleted the admin log older than six months!" msgstr "" #, php-format msgid "%s deleted the admin log older than one year!" msgstr "" msgid "Invalid time period!" msgstr "" msgid "Admin Log" msgstr "Log Administrativo" msgid "Clear log" msgstr "Apagar log" msgid "Date" msgstr "Data" msgid "Message" msgstr "Mensagem" msgid "Delete from log:" msgstr "Apagar do log" msgid "everything" msgstr "tudo" msgid "older than 2 weeks" msgstr "anterior a 02 semanas" msgid "older than 1 month" msgstr "anterior a 01 Mês" msgid "older than 3 months" msgstr "anterior a 03 meses" msgid "older than 6 months" msgstr "anterior a 06 meses" msgid "older than 12 months" msgstr "anterior a 01 ano" msgid "ispCP - Administrator/Add hosting plan" msgstr "ispCP - Administrador/Adicionar plano de hospedagem" msgid "Add hosting plan" msgstr "Adicionar plano de hospedagem" msgid "Hosting plan properties" msgstr "Propriedades do plano de hospedagem" msgid "Template name" msgstr "Nome do layout" msgid "Max subdomains
(-1 disabled, 0 unlimited)" msgstr "" msgid "Max aliases
(-1 disabled, 0 unlimited)" msgstr "" msgid "Billing Settings" msgstr "Configurações de Cobrança" msgid "Price" msgstr "Preço" msgid "Setup fee" msgstr "Taxa de ativação" msgid "Currency" msgstr "Moeda" msgid "Payment period" msgstr "Período de pagamento" msgid "Available for purchasing" msgstr "Disponível para compra" msgid "Description" msgstr "Descrição" msgid "(e.g. EUR)" msgstr "(Ex. R$)" msgid "Add plan" msgstr "Adicionar plano" msgid "Incorrect template name length!" msgstr "" msgid "Incorrect template description length!" msgstr "" msgid "Incorrect price syntax!" msgstr "" msgid "Incorrect setup fee syntax!" msgstr "" msgid "Hosting plan with entered name already exists!" msgstr "Nome do plano de hospedagem já cadastrado!" msgid "ispCP - Admin/Change Password" msgstr "ispCP - Admin/Alterar Senha" msgid "Please fill up all data fields!" msgstr "Por favor, preencha todos os campos!" msgid "Passwords do not match!" msgstr "" msgid "The current password is wrong!" msgstr "A senha atual digitada está errada!" msgid "User password updated successfully!" msgstr "Senha do usuário atualizada com sucesso!" msgid "Change password" msgstr "Alterar senha" msgid "Password data" msgstr "Senha" msgid "Update password" msgstr "Alterar senha" msgid "Current password" msgstr "Senha atual" msgid "Personal data updated successfully!" msgstr "Dados pessoais atualizados com sucesso!" msgid "ispCP - Admin/Change Personal Data" msgstr "ispCP - AdminAlterar Dados Pessoais" msgid "Change personal data" msgstr "Alterar dados pessoais" msgid "Personal data" msgstr "Dados pessoais" msgid "Update data" msgstr "Atualizar dados" msgid "ispCP - Admin - Email Marketing" msgstr "" msgid "Please specify a message subject!" msgstr "Por favor, informe o assunto da mensagem!" msgid "Please specify a message content!" msgstr "Por favor, especifique o conteúdo da mensagem!" msgid "Please specify a sender name!" msgstr "Por favor, informe o nome do remetente!" msgid "Please specify a sender email!" msgstr "Por favor, informe o e-mail do remetente!" msgid "You send email to your users successfully!" msgstr "Você enviou email para seus usuários com êxito!" msgid "Email marketing" msgstr "E-mail publicitário" msgid "Send message to" msgstr "Enviar para" msgid "All users" msgstr "Todos os usuários" msgid "All resellers" msgstr "Todos os representantes" msgid "All users & resellers" msgstr "Todos os usuários e revendedores" msgid "Message subject" msgstr "Assunto" msgid "Senders email" msgstr "E-mail do remetente" msgid "Senders name" msgstr "Nome do remetente" msgid "Send message" msgstr "Mensagem" msgid "You have no custom menus." msgstr "Você não possui menus customizados." msgid "User" msgstr "Usuário" msgid "All" msgstr "Todos" msgid "Are you sure you want to delete" msgstr "Deseja prosseguir com a exclusão?" msgid "Missing or incorrect data input!" msgstr "Dados inválidos!" msgid "Custom menu data updated successful!" msgstr "Configuração dos menus atualizadas com sucesso!" msgid "Custom menu deleted successful!" msgstr "Menu excluído com sucesso!" msgid "ispCP - Admin - Manage custom menus" msgstr "ispCP - Admin - Gerenciar menus customizados" msgid "Manage custom menus" msgstr "Gerenciar menus" msgid "Add new button" msgstr "Adicionar novo botão" msgid "Button name" msgstr "Nome" msgid "Button link" msgstr "Link" msgid "Button target" msgstr "Target" msgid "Show in" msgstr "Mostrar em" msgid "Administrator level" msgstr "Nível de Administrador" msgid "Reseller level" msgstr "Nível de representante" msgid "Enduser level" msgstr "Nível de usuário final" msgid "Reseller and enduser level" msgstr "Nível de representante e cliente" msgid "Menu button" msgstr "Botões do menu" msgid "Action" msgstr "Ação" msgid "Edit" msgstr "Editar" msgid "Delete" msgstr "Exclui" msgid "Level" msgstr "Nível" msgid "Save" msgstr "Salvar" msgid "Edit button" msgstr "Editar botão" #, fuzzy msgid "Database updates" msgstr "Usuários SQL" #, fuzzy msgid "Available database updates" msgstr "Atualizações ispCP" msgid "Update" msgstr "Atualizar" msgid "Update details" msgstr "Atualizar detalhes" #, fuzzy msgid "No database updates available" msgstr "Nenhuma atualização do ispCP disponível" #, fuzzy msgid "New Database update is now available" msgstr "Nova versão do ispCP disponível" #, fuzzy msgid "Do you want to execute the Updates now?" msgstr "Tem certeza que deseja eliminar este pedido?" msgid "You cannot delete the last active IP address!" msgstr "" msgid "Error: we have a domain using this IP!" msgstr "" msgid "Error: we have a reseller using this IP!" msgstr "" msgid "IP was deleted!" msgstr "IP foi eliminado!" msgid "Support ticket deleted successfully!" msgstr "Ticket excluído com sucesso!" msgid "All open support tickets deleted successfully!" msgstr "Todos os tickets abertos foram excluídos com sucesso!" msgid "All closed support tickets deleted successfully!" msgstr "Todos os tickets fechados foram excluídos com sucesso!" msgid "ispCP - Domain/Details" msgstr "ispCP - Domínio/Detalhes" msgid "Domain details" msgstr "Detalhes do domínio" msgid "Domain name" msgstr "Nome do domínio" msgid "Domain IP" msgstr "IP do domínio" msgid "Status" msgstr "" msgid "PHP support" msgstr "Suporte PHP" msgid "CGI support" msgstr "Suporte a CGI" msgid "MySQL support" msgstr "Suporte MySQL" msgid "Traffic in MB" msgstr "Tráfego em MB" msgid "Disk in MB" msgstr "Disco em MB" msgid "Feature" msgstr "Característica" msgid "Used" msgstr "Usado" msgid "Limit" msgstr "Limite" msgid "Mail accounts" msgstr "Contas de e-mail" msgid "FTP accounts" msgstr "Contas de FTP" msgid "SQL databases" msgstr "Bancos de dados" msgid "SQL users" msgstr "Usuários SQL" msgid "Subdomains" msgstr "Sub-domínios" msgid "Domain aliases" msgstr "Domínios aliases" msgid "Submit changes" msgstr "Enviar alterações" msgid "Enabled" msgstr "Habilitado" msgid "Disabled" msgstr "Desabilitado" msgid "ispCP - Domain Statistics Data" msgstr "ispCP - Dados Estatísticos do Domínio" msgid "Domain statistics" msgstr "Estatísticas do domínio" msgid "Month" msgstr "Mês" msgid "Year" msgstr "Ano" msgid "Show" msgstr "Mostrar" msgid "Web traffic" msgstr "Tráfego WEB" msgid "FTP traffic" msgstr "Tráfego de FTP" msgid "SMTP traffic" msgstr "Tráfego SMTP" msgid "POP3/IMAP traffic" msgstr "Tráfego POP3/IMAP" msgid "All traffic" msgstr "Todo tráfego" msgid "Day" msgstr "Dia" #, fuzzy msgid "ispCP - Admin/Manage users/Edit Administrator" msgstr "ispCP - Admin/Gerenciar Usuários/Alterar Usuário" msgid "User session was killed!" msgstr "Seção de usuário cancelada" msgid "Domain account" msgstr "Conta de domínio" msgid "Edit admin" msgstr "Editar administrador" msgid "Send new login data" msgstr "Envie novos dados de login" #, fuzzy msgid "Generate password" msgstr "Alterar senha" msgid "ispCP - Admin/Manage users/Edit Reseller" msgstr "ispCP - Admin/Gerenciar Usuários/Alterar Representante" #, fuzzy msgid "SQL databases limit is disabled!" msgstr "Bancos de dados SQL
(-1 desabilita, 0 ilimitado)" #, fuzzy msgid "SQL users limit is disabled!" msgstr "Limite de usuários SQL
(-1 desabilita, 0 ilimitado)" msgid "Domains" msgstr "Domínios" #, php-format msgid "" "Inconsistency between current_als_cnt and actual alias count: %1$d != %2$d" msgstr "" msgid "Aliases" msgstr "" msgid "Mail" msgstr "E-mail" #, php-format msgid "" "Inconsistency between current_ftp_cnt and actual ftp count: %1$d != %2$d" msgstr "" msgid "FTP" msgstr "" msgid "SQL Databases" msgstr "" msgid "SQL Users" msgstr "" #, fuzzy msgid "Web Traffic" msgstr "Tráfego WEB" #, fuzzy msgid "Disk storage" msgstr "Utilização do disco" #, fuzzy msgid "Reseller data inconsistency!" msgstr "Tabela de estatísticas do representente" #, php-format msgid "" "This reseller has already assigned more/higher %s accounts/limits " "than the new limit you entered." msgstr "" msgid "Edit reseller aborted!" msgstr "Edição de representantes cancelada!" #, php-format msgid "" "This reseller's customers are using/have more/higher %s accounts/" "limits than the new limit you entered." msgstr "" #, php-format msgid "" "This reseller has customer(s) with unlimited rights for the %s " "service!
" msgstr "" #, fuzzy msgid "" "If you want to limit the reseller, you must first limit its customers!
" msgstr "" "Se você quer limitar os direitos desse representante, primeiro limite os " "clientes dele!
" #, fuzzy, php-format msgid "This reseller has domains assigned to the %s address!
" msgstr "Este representante tem domínios designados a " msgid "Edit reseller" msgstr "Editar representantes" msgid "E-mail" msgstr "" msgid "unlimited" msgstr "ilimitado" #, fuzzy msgid "Domains limit
((-1 disabled, 0 unlimited)" msgstr "Limite de usuários SQL
(-1 desabilita, 0 ilimitado)" msgid "ispCP - Administrator/Edit hosting plan" msgstr "ispCP - Administrador/Alterar plano de hospedagem" msgid "Price Style" msgstr "" msgid "Update plan" msgstr "Alterar plano" msgid "Edit hosting plan" msgstr "Editar plano de hospedagem" msgid "Undefined reference to data!" msgstr "Referência inválida de dados!" msgid "Incorrect price. Example: 9.99" msgstr "" msgid "Incorrect setup fee. Example: 19.99" msgstr "" msgid "Please specify a subject!" msgstr "Por favor, informe o assunto!" msgid "Please specify message!" msgstr "Por favor, digite a mensagen!" msgid "Auto email template data updated!" msgstr "Template do e-mail automático atualizado!" msgid "ispCP - Admin/Manage users/Email setup" msgstr "ispCP - Admin/Gerenciar Usuários/Configurar E-mail" msgid "Email setup" msgstr "E-mail de setup" msgid "Message template info" msgstr "Informações do layout das mensagens" msgid "User login (system) name" msgstr "Identificação do usuário no sistema" msgid "User password" msgstr "Senha do usuário" msgid "User real (first and last) name" msgstr "" msgid "Message template" msgstr "Layout da mensagem" msgid "Subject" msgstr "Assunto" msgid "Apply changes" msgstr "Aplicar alterações" msgid "ispCP - Administrator/Hosting Plan Management" msgstr "ispCP - Administrador/Gerenciamento de Planos de Hospedagem" msgid "Hosting plans" msgstr "Planos de hospedagem" msgid "Manage hosting plans" msgstr "Gerenciar planos de hospedagem" msgid "Purchasing" msgstr "Comprar" msgid "Add new user hosting plan" msgstr "Adicionar usuário para plano de hospedagem" msgid "Return to previous menu" msgstr "Voltar para o menu anterior" msgid "Hosting plan added!" msgstr "Plano de hospedagem incluído!" msgid "Hosting plan deleted!" msgstr "Plano de hospedagem excluído!" msgid "Hosting plan updated!" msgstr "Plano de hospedagem atulaizado!" msgid "Hosting plans not found!" msgstr "Plano de hospedagem não existe!" msgid "Name" msgstr "Nome" msgid "Show hosting plan" msgstr "Mostrar o plano de hospedagem" #, php-format msgid "You have %d new support questions" msgstr "" msgid "View" msgstr "Ver" msgid "Couldn't check for updates! Website not reachable." msgstr "" msgid "New ispCP update is now available" msgstr "Nova versão do ispCP disponível" msgid "ispCP - Admin/IP manage" msgstr "ispCP - Admin/Gerenciar IP" #, fuzzy msgid "Remove IP" msgstr "Exclui" msgid "New IP was added!" msgstr "Novo IP foi adicionado!" msgid "Wrong IP number!" msgstr "Número de IP inválido!" msgid "Please specify domain!" msgstr "Por favor, informe o domínio!" msgid "Please specify alias!" msgstr "Por favor, especifique o alias!" msgid "This IP already exist!" msgstr "Este IP já existe!" msgid "Manage IPs" msgstr "Gerenciar IPs" msgid "Available IPs" msgstr "IPs disponíveis" msgid "IP" msgstr "" msgid "Domain" msgstr "Domínio" msgid "Alias" msgstr "" msgid "Add new IP" msgstr "Adicionar novo IP" #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete this IP: " msgstr "Tem certeza que deseja eliminar este pedido?" msgid "No domain system errors" msgstr "Nenum domínio com erro" msgid "No domain alias system errors" msgstr "Nenhum alias de domínio com erro" msgid "No subdomain system errors" msgstr "Nenhum sub-domínio com erro" msgid "No email account system errors" msgstr "Nenhum e-mail com erro" msgid "ispCP debugger" msgstr "Depurador ispCP" msgid "Domain errors" msgstr "Erro no domínio" msgid "Domain alias errors" msgstr "Domínio alias com erro" msgid "Subdomain errors" msgstr "Sub-domínios com erros" msgid "Mail account errors" msgstr "Erro nas contas de e-mail" #, fuzzy msgid "ispCP Daemon tools" msgstr "ispCP - Cliente/Ferramentas Web" #, fuzzy msgid "Execute requests" msgstr "Executa query" #, php-format msgid "Daemon returned %d as status code" msgstr "" #, fuzzy msgid "Unknown domain status!" msgstr "status desconhecido" #, fuzzy msgid "Unknown account type!" msgstr "Tipo desconhecido" #, fuzzy msgid "Invalid account id!" msgstr "Lista de e-mails" msgid "Done" msgstr "Pronto" msgid "Unknown Error" msgstr "" msgid "Get it at" msgstr "Obter em" msgid "ispCP updates" msgstr "Atualizações ispCP" msgid "Available ispCP updates" msgstr "Atualizações ispCP" msgid "No new ispCP updates available" msgstr "Nenhuma atualização do ispCP disponível" msgid "User language updated successfully!" msgstr "Idioma do usuário atualizado com sucesso!" #, fuzzy msgid "ispCP - Admin/Change Language" msgstr "ispCP - Cliente/Alterar Idioma" msgid "Language" msgstr "Idioma" msgid "Choose default language" msgstr "Escolha o idioma padrão" msgid "Upload file error!" msgstr "erro no envio do arquivo!" msgid "You can only upload images!" msgstr "" msgid "Images have to be smaller than 195 x 195 pixels!" msgstr "" msgid "Your logo was successful uploaded!" msgstr "Seu logo foi enviado com êxito!" msgid "Layout settings" msgstr "Configurações do layout" msgid "Installed layouts" msgstr "Layouts instalados" msgid "Layout name" msgstr "Nome do layout" msgid "default" msgstr "padrão" msgid "Upload logo" msgstr "Enviar logomarca" msgid "Logo file" msgstr "Logomarca" msgid "Upload" msgstr "Enviar" msgid "Remove" msgstr "Exclui" msgid "Choose default layout" msgstr "Escolha o layout padrão" msgid "Layout" msgstr "" msgid "ispCP - Admin/Lostpw email setup" msgstr "ispCP - Admin/Configuração do E-mail de senha perdida" msgid "Lost password e-mail" msgstr "" msgid "Activation E-Mail" msgstr "E-Mail de ativação" msgid "Password E-Mail" msgstr "Senha E-mail" msgid "User (first and last) name" msgstr "Nome (primeiro e último) do usuário" msgid "Lost password link" msgstr "" #, fuzzy msgid "ispCP - Admin/Maintenance mode" msgstr "ispCP - Admin/Índice Principal" msgid "Settings saved !" msgstr "Configurações salvas!" #, fuzzy msgid "Maintenance mode" msgstr "Gerenciamento de pedidos" #, fuzzy msgid "Under this mode only administrators can login" msgstr "Acesso permitido apenas a administradores" msgid "Reseller list is empty!" msgstr "Lista de representantes vazia!" msgid "ispCP - Admin/Manage users/Reseller assignment" msgstr "ispCP - Admin/Gerenciar Usuários/Designação de representante" msgid "Reseller assignment" msgstr "Trocar representantes" msgid "Reseller users" msgstr "Representantes" msgid "Mark" msgstr "Marcar" msgid "Reseller name" msgstr "Nome do representante" msgid "Owner" msgstr "Proprietário" msgid "To Admin" msgstr "Para administrador" msgid "Move" msgstr "" msgid "Reseller or user list is empty!" msgstr "Representante ou lista de usuários está vazia!" msgid "User list is empty!" msgstr "lista de usuários está vazia!" msgid "User was moved" msgstr "Usuário foi removido" msgid "Please select some user(s)!" msgstr "Por favor, selecione os usuários" msgid "Source and destination reseller are the same!" msgstr "Origem e destino não podem ser iguais!" #, php-format msgid "%1$s has unlimited rights for a %2$s Service !
" msgstr "" #, php-format msgid "" "You can not move %1$s in a destination reseller,
which has limits " "for the %2$s service!" msgstr "" #, php-format msgid "" "%1$s is exceeding limits for a %2$s
service in destination " "reseller!
" msgstr "" msgid "Moving aborted!" msgstr "Alteração cancelada!" #, php-format msgid "" "%s has IP address that can not be managed from the destination " "reseller !
This user can not be moved!" msgstr "" msgid "ispCP - Admin/Manage users/User assignment" msgstr "ispCP - Admin/Gerenciar Usuários/Designação de Usuário" msgid "User assignment" msgstr "Mover usuário" msgid "Users" msgstr "Usuários" msgid "User name" msgstr "Nome do usuário" msgid "From reseller" msgstr "Do representante" msgid "To reseller" msgstr "Para representante" msgid "ispCP - Admin/Manage Sessions" msgstr "ispCP - Admin/Gerenciar Sessões" msgid "Manage user sessions" msgstr "Gerenciar seções de usuários" msgid "User type" msgstr "Tipo de usuário" msgid "Last access" msgstr "Último acesso" msgid "Options" msgstr "Opções" msgid "Kill session" msgstr "Matar seção" msgid "ispCP - Admin/Manage Users" msgstr "ispCP - Admin/Gerenciar Usuários" msgid "User added" msgstr "Usuário adicionado" msgid "Reseller added" msgstr "Representante incluído" msgid "User updated" msgstr "Usuário atualizado" msgid "User deleted" msgstr "Usuário excluído" msgid "Email Updated" msgstr "E-mail atualizado" msgid "This user has a domain!
To delete the user first delete the domain!" msgstr "" msgid "User was disabled" msgstr "Usuário desabilitado" msgid "Incorrect data input!" msgstr "Dados inválidos" msgid "ispCP - Admin/Internationalisation" msgstr "" msgid "Default language changed!" msgstr "Idioma padrão alterado!" msgid "You can upload only text files!" msgstr "Você pode enviar apenas arquivos de texto!" #, fuzzy msgid "Could not read language file!" msgstr "Erro ao ler o arquivo de idiomas!" #, fuzzy msgid "Uploaded file is not a valid language file!" msgstr "Erro ao ler o arquivo de idiomas!" msgid "Uploaded file does not contain the language information!" msgstr "" msgid "New language installed!" msgstr "Novo idioma incluído!" #, fuzzy msgid "Language was updated!" msgstr "Configuração das páginas de erro atualizadas" msgid "uninstall" msgstr "desinstalar" #, php-format msgid "%d messages translated" msgstr "" msgid "Internationalisation" msgstr "" msgid "Installed languages" msgstr "Idiomas instalados" msgid "Messages" msgstr "Mensagens" msgid "Default" msgstr "Padrão" msgid "Install new language" msgstr "Instalar novo idioma" msgid "Language file" msgstr "Arquivo de idioma" msgid "Install" msgstr "instala" msgid "Export" msgstr "Exporta" msgid "ispCP - Reseller statistics" msgstr "ispCP - Estatísticas de Representantes" msgid "Not found reseller(s) in your system!" msgstr "Não existe nenhum representante no sistema!" #, php-format msgid "%1$s / %2$s
of
%3$s" msgstr "" #, php-format msgid "%1$s / %2$s
of
unlimited" msgstr "" #, php-format msgid "%1$d / %2$d
of
%3$d" msgstr "" #, php-format msgid "%1$d / %2$d
of
unlimited" msgstr "" msgid "Reseller statistics table" msgstr "Tabela de estatísticas do representente" msgid "Traffic" msgstr "Tráfego" msgid "Disk" msgstr "Disco" msgid "Subdomain" msgstr "Sub-domínio" msgid "SQL database" msgstr "SQL" msgid "SQL user" msgstr "Usuário SQL" msgid "ispCP - Admin/Reseller User Statistics" msgstr "ispCP - Admin/Estatísticas de Usuário Representante" #, php-format msgid "%1$s
of
%2$s" msgstr "" #, php-format msgid "%s
of
unlimited" msgstr "" #, php-format msgid "%1$d
of
%2$d" msgstr "" #, fuzzy msgid "disabled" msgstr "desabilitado" #, php-format msgid "%d
of
unlimited" msgstr "" msgid "Reseller users table" msgstr "Tabela de clientes do representante" msgid "This reseller has no domains." msgstr "Este representante não possui domínios." msgid "Traffic
usage" msgstr "Tráfego
uso" msgid "Disk
usage" msgstr "Utilização
disco" msgid "Web
traffic" msgstr "Web
tráfego" msgid "FTP
traffic" msgstr "Tráfego
de FTP" msgid "SMTP
traffic" msgstr "SMTP
tráfego" msgid "POP3/IMAP
traffic" msgstr "POP3/IMAP
trafego" msgid "SQL
database" msgstr "SQL
banco de dados" msgid "SQL
user" msgstr "SQL
usuários" #, fuzzy msgid "ispCP Admin / System Tools / Anti-Rootkits Tools Log Checker" msgstr "Admin ispCP / Ferramentas de Sistema / Estado do Servidor" #, fuzzy, php-format msgid "%s doesn't exist or is empty" msgstr "Lista de usuários vazia!" msgid "Anti-Rootkits Tools Log Checker" msgstr "" msgid "ispCP - Admin/Server day stats" msgstr "ispCP - Admin/Estatísticas diárias do servidor" msgid "Server day statistics" msgstr "Estatísticas diárias do servidor" msgid "Month:" msgstr "Mês:" msgid "Year:" msgstr "Ano." msgid "Day:" msgstr "Dia." msgid "Hour" msgstr "Hora" msgid "Web in" msgstr "Web ent" msgid "Web out" msgstr "Web sai" msgid "Mail in" msgstr "Tráfego de e-mail
ent" msgid "Mail out" msgstr "Tráfego de e-mail
sai" msgid "Pop/IMAP in" msgstr "POP/IMAP ent" msgid "Pop/IMAP out" msgstr "POP/IMAP sai" msgid "Other in" msgstr "Outro em" msgid "Other out" msgstr "Outra saída" msgid "All in" msgstr "Todo tráfego de entrada" msgid "All out" msgstr "Todo tráfego de saída" msgid "ispCP - Admin/Server statistics" msgstr "ispCP - Admin/Estatísticas do Servidor" msgid "Server statistics" msgstr "Estatísticas do servidor" msgid "ispCP Admin / System Tools / Server Status" msgstr "Admin ispCP / Ferramentas de Sistema / Estado do Servidor" msgid "UP" msgstr "" msgid "DOWN" msgstr "" msgid "Host" msgstr "Hospedagem" msgid "Service" msgstr "Serviço" msgid "Server status" msgstr "Status do servidor" msgid "ispCP - Admin/Server Traffic Settings" msgstr "ispCP - Admin/Configurações de Tráfego do Servidor" msgid "Wrong data input!" msgstr "Dados inválidos!" msgid "Warning traffic is bigger than max traffic!" msgstr "Atenção - O tráfego está superior ao permitido" msgid "Server traffic settings updated successfully!" msgstr "Opções de tráfego do servidor atualizadas!" msgid "Modify" msgstr "Modificado" msgid "Server traffic settings" msgstr "Opções de tráfego" msgid "Set server traffic settings" msgstr "configura opções de tráfego" msgid "Max traffic [MB]" msgstr "Limite de tráfego [MB]" msgid "Warning traffic [MB]" msgstr "Atenção - Tráfego [MB]" msgid "ispCP - Admin/Settings" msgstr "" msgid "ERROR: Only positive numbers are allowed !" msgstr "" msgid "General settings" msgstr "Configurações Gerais" msgid "Settings" msgstr "Configurações" msgid "Activation link expire time (minutes)" msgstr "" msgid "Bruteforce detection" msgstr "Detecção de tentativas de ataque \"força bruta\" (bruteforce)" msgid "Block time between logins" msgstr "" msgid "Max number of login attempts" msgstr "" msgid "Blocktime (minutes)" msgstr "Tempo de bloqueio(em minutos)" msgid "Block time between logins (seconds)" msgstr "" msgid "Max number of CAPTCHA validation attempts" msgstr "" msgid "Other settings" msgstr "Outras configurações" msgid "Default language" msgstr "Linguagem padrão" msgid "Support system" msgstr "Sistema de suporte" #, fuzzy msgid "Server ports" msgstr "Portas do Servidor" msgid "Domains per page" msgstr "Domínios por página" msgid "ERROR: Only Letters, Numbers, Dash and Underscore are allowed!" msgstr "" msgid "ERROR: Port already exists!" msgstr "" msgid "You have no custom service ports defined." msgstr "" msgid "udp" msgstr "" msgid "tcp" msgstr "" msgid "Yes" msgstr "Sim" msgid "No" msgstr "Não" msgid "Services" msgstr "" msgid "Port" msgstr "Porta" msgid "Protocol" msgstr "Protocolo" msgid "You have no support tickets." msgstr "Você não possui tickets de suporte." msgid "Low" msgstr "Baixo" msgid "Medium" msgstr "Médio" msgid "High" msgstr "Alto" msgid "Very high" msgstr "Multo urgente" msgid "ispCP - Client/Questions & Comments" msgstr "ispCP - Cliente/Questões & Comentários" msgid "Support tickets" msgstr "Tickets de suporte!" msgid "Priority" msgstr "Prioridade" msgid "Last reply" msgstr "Última resposta" msgid "Delete all" msgstr "Exclui todos" msgid "Open tickets" msgstr "Tickets abertos" msgid "Closed tickets" msgstr "Tickets fechados" msgid "[New]" msgstr "[Novo]" msgid "[Re]" msgstr "" msgid "ispCP - Client/Enable Mail Autoresponder" msgstr "ispCP - Cliente/Habilitar E-mail de AutoResposta" msgid "From" msgstr "De" msgid "days" msgstr "dias" msgid "hours" msgstr "horas" msgid "minutes" msgstr "minutos" msgid "System info" msgstr "Informações do sistema" msgid "Vital system info" msgstr "Informações de vida do sistema" msgid "CPU system Info" msgstr "Informações da CPU" msgid "CPU model" msgstr "CPU modelo" msgid "CPU MHz" msgstr "" msgid "CPU cache" msgstr "" msgid "CPU bogomips" msgstr "" msgid "Memory system info" msgstr "Informações de memória" msgid "RAM" msgstr "" msgid "Total" msgstr "" msgid "Free" msgstr "Livre" msgid "Swap" msgstr "" msgid "Up time" msgstr "Tempo ligado" msgid "Kernel" msgstr "" msgid "Load" msgstr "Ler" msgid "Filesystem system Info" msgstr "Informação do sistema de arquivos" msgid "Mount" msgstr "Montagem" msgid "Type" msgstr "Tipo" msgid "Partition" msgstr "Partição" msgid "Percent" msgstr "Percentual" msgid "Size" msgstr "Tamanho" msgid "Ticket not found!" msgstr "Ticket não encontrado!" msgid "Open ticket" msgstr "Ticket aberto" msgid "Close ticket" msgstr "Fechar ticket" msgid "ispCP - Client : Support System: View Tickets" msgstr "ispCP - Cliente : Sistema de Suporte: Ver Tickets" msgid "Please type your message!" msgstr "Por favor, digite a mensagem!" msgid "Message was sent!" msgstr "" msgid "Ticket was closed!" msgstr "Ticket já fechado!" msgid "Ticket was reopened!" msgstr "" msgid "ispCP - Admin : Support System: View Tickets" msgstr "" msgid "View support ticket" msgstr "Ver ticket de suporte" msgid "Send message reply" msgstr "Responder" msgid "Send reply" msgstr "Responder" msgid "ispCP Client : Add Alias" msgstr "Cliente ispCP : Adicionar Alias" msgid "Manage domain alias" msgstr "Gerenciar alias de domínio" msgid "Add domain alias" msgstr "Adicionar domínio alias" msgid "User account" msgstr "Conta de usuário" msgid "Directory mount point" msgstr "Diretório montado" msgid "Forward to URL" msgstr "URL de resposta" msgid "Add alias" msgstr "Adicionar alias" msgid "You do not need 'www.' ispCP will add it on its own." msgstr "" msgid "Domain alias limit reached!" msgstr "" msgid "Incorrect domain name syntax" msgstr "Nome do domínio incorreto!" msgid "Domain with that name already exists on the system!" msgstr "Este domínio já existe no sistema" msgid "Incorrect mount point syntax" msgstr "Nome do diretório inválido!" #, fuzzy msgid "Master domain cannot be used!" msgstr "Domínio alias não incluído!" msgid "Incorrect forward syntax" msgstr "Nome do redirecionamento incorreto!" msgid "Domain with this name already exist" msgstr "Nome de domínio existente" #, fuzzy msgid "There is a subdomain with the same mount point!" msgstr "Este alias tem um mesmo diretório" #, fuzzy msgid "Alias scheduled for activation!" msgstr "Alias programado para inclusão" #, fuzzy msgid "Alias scheduled for addition!" msgstr "Alias programado para inclusão" msgid "Empty List" msgstr "Lista Vazia" msgid "Empty list" msgstr "Lista vazia" msgid "FTP account already exists!" msgstr "Conta de FTP já existe!" msgid "Unknown domain type" msgstr "" msgid "Incorrect mount point length or syntax" msgstr "" #, php-format msgid "%s does not exist" msgstr "" msgid "FTP account added!" msgstr "Conta de FTP adicionada!" msgid "Please enter FTP account username!" msgstr "Informe o nome da conta de FTP!" msgid "Password data is missing!" msgstr "Senha inválida!" msgid "Entered passwords differ from the another!" msgstr "A senha informada está diferente da outra!" msgid "Subdomain list is empty! You can not add FTP accounts there!" msgstr "Lista de sub-domínios vazia! Você não pode incluir contas de FTP aqui!" msgid "Alias list is empty! You can not add FTP accounts there!" msgstr "" "Lista de alias está vazia! Você não pode adicionar usuário de FTP nesta " "conta!" msgid "Please specify other FTP account dir!" msgstr "Por favor, especifique o diretório ca conta de FTP!" msgid "FTP accounts limit reached!" msgstr "" msgid "ispCP - Client/Add FTP User" msgstr "ispCP - Cliente/Adicionar Usuário FTP" msgid "Add FTP user" msgstr "Adicionar usuário FTP" msgid "To main domain" msgstr "Para domínio principal" msgid "To domain alias" msgstr "Para alias de domínio" msgid "To subdomain" msgstr "Para sub-domínio" msgid "Use other dir" msgstr "Utilize outro diretório" msgid "Choose dir" msgstr "Esdolha o diretório" msgid "Invalid Mail Localpart Format used!" msgstr "Seção Local do Mail com Formato Inválido!" msgid "Mailformat of an address in your forward list is incorrect!" msgstr "" msgid "Mail forward list empty!" msgstr "A lista de destinatários a encaminhar está vazia!" msgid "Mail account already exists!" msgstr "Conta de e-mail já existe!" msgid "Mail account scheduled for addition!" msgstr "Conta de e-mail agendada para inclusão!" msgid "Please enter mail account username!" msgstr "Informe o nome da conta de e-mail!" msgid "Password data includes not permitted signs!" msgstr "Senha contém caracteres não permitidos!" msgid "Subdomain list is empty! You can not add mail accounts!" msgstr "" "Lista de sub-domínios vazia! Você não pode incluir contas de e-mail aqui!" msgid "Alias list is empty! You can not add mail accounts!" msgstr "" "Lista de alias está vazia! Você não pode adicionar usuário de e-mail nesta " "conta!" msgid "Forward list is empty!" msgstr "Lista de respostas vazia" msgid "Mail accounts limit reached!" msgstr "" msgid "ispCP - Client/Add Mail User" msgstr "ispCP - Cliente/Adicionar Usuário de E-mail" msgid "Add mail users" msgstr "Adicionar usuários de e-mail" msgid "Normal mail" msgstr "E-mail comum" msgid "Forward mail" msgstr "E-mail de resposta" msgid "Forward to" msgstr "Responder para" msgid "Separate multiple email addresses with a line-break." msgstr "" msgid "Please type database name!" msgstr "Por favor, informe o nome do banco de dados!" msgid "Database name is too long!" msgstr "" msgid "Specified database name already exists!" msgstr "Nome do bando de dados já existe!" #, php-format msgid "Wildcards such as %% and ? are not allowed!" msgstr "" msgid "SQL database created successfully!" msgstr "Banco de dados criado com sucesso!" msgid "SQL accounts limit reached!" msgstr "" msgid "ispCP - Client/Add SQL Database" msgstr "ispCP - Cliente/Adicionar Banco de Dados SQL" msgid "Add SQL database" msgstr "Adicionar banco de dados" msgid "Database name" msgstr "Nome" msgid "Use numeric ID" msgstr "Utilise ID numérico" msgid "Before the name" msgstr "" msgid "After the name" msgstr "" msgid "Subdomains limit reached!" msgstr "" msgid "Please specify subdomain name!" msgstr "Por favor, informe o nome do sub-domínio!" #, fuzzy msgid "Subdomain already exists or is not allowed!" msgstr "Sub-domínio já existe!" msgid "Wrong subdomain syntax!" msgstr "Sintaxe de subdomínio inválida!" msgid "Subdomain mount point already exists!" msgstr "Diretório do sub-domínio já existe" msgid "Subdomain scheduled for addition!" msgstr "Sub-domínio agendado para inclusão!" msgid "ispCP - Client/Add Subdomain" msgstr "ispCP - Cliente/Adicionar Subdomínio" msgid "Add subdomain" msgstr "Adicionar sub-domínio" msgid "Subdomain data" msgstr "Dados de sub-domínios" msgid "Subdomain name" msgstr "Nome do sub-domínio" #, fuzzy msgid "Directory tree mount point" msgstr "Árvore de diretórios
montados" msgid "Backup archive scheduled for restoring!" msgstr "Arquivo agendado para restauração!" msgid "ispCP - Client/Daily Backup" msgstr "ispCP - Cliente/Backup Diário" msgid "Backup" msgstr "" msgid "Daily backup" msgstr "Backup diário" msgid "Instructions to download today's backup" msgstr "" msgid "Login with your FTP account" msgstr "Login com sua conta de FTP" msgid "Switch to backups/ directory" msgstr "" msgid "Download the files stored in this directory" msgstr "" msgid "(usually named " msgstr "(nome do backup? " msgid "Restore backup" msgstr "Restaurar backup" msgid "" "Click the Restore button and the system will restore the last daily backup" msgstr "" msgid "Restore" msgstr "Restaurar" #, fuzzy msgid "Are you sure you want to restore the backup?" msgstr "Deseja mesmo deletar essa conta?" msgid "N/A" msgstr "" msgid "Enable" msgstr "Habilita" msgid "Disable" msgstr "Desabilita" msgid "Delete CatchAll" msgstr "Exclui selecionados" msgid "None" msgstr "Nada" msgid "Create catch all" msgstr "Criar todos os selecionados" msgid "ispCP - Client/Manage Users" msgstr "ispCP - Cliente/Gerenciar Usuários" msgid "Manage users" msgstr "Gerenciar usuários" msgid "Mail users" msgstr "Usuários de e-mail" msgid "Auto respond" msgstr "Auto responde" msgid "Domain mails" msgstr "Contas de e-mail do domínio" msgid "Subdomain mails" msgstr "E-mails do sub-domínio" msgid "Alias mails" msgstr "E-mails alias" msgid "Mails total" msgstr "Total de e-mails" msgid "FTPs total" msgstr "Total de FTPs" msgid "Catch all account" msgstr "Selecionadas todas as contas" msgid "Catch all" msgstr "Todas selecionadas" msgid "FTP users" msgstr "Usuários de FTP" msgid "FTP account" msgstr "Conta de FTP" msgid "ispCP - Client/Change Password" msgstr "ispCP - Cliente/Alterar Senha" msgid "ispCP - Client/Change Personal Data" msgstr "ispCP - Cliente/Alterar Dados Pessoais" msgid "" "User does not exist or you do not have permission to access this interface!" msgstr "Usuário não existe ou você não tem privilégios de acesso!" msgid "Catch all account scheduled for creation!" msgstr "Contas selecionadas agendadas para criação!" msgid "Mail forward list error!" msgstr "E-mail de resposta inválido!" msgid "ispCP - Client/Create CatchAll Mail Account" msgstr "ispCP - Cliente/Criar conta de E-mail Curinga" msgid "Create catch all mail account" msgstr "Criar todas as contas de e-mail selecionadas" msgid "Mail accounts list" msgstr "Lista de e-mails" msgid "ispCP - Client/Cronjob Manager" msgstr "ispCP - Cliente/Gerenciador de Tarefas Temporizadas" msgid "Cronjob Manager" msgstr "Gerenciador de Temporização" msgid "Add Cronjob" msgstr "Adicionar Tarefa Temporizada" msgid "Active" msgstr "Ativo" msgid "Cronjob" msgstr "Temporizador" msgid "Command to run:" msgstr "Comando para executar:" msgid "Minute(s):" msgstr "Minuto(s):" msgid "Hour(s):" msgstr "Hora(s):" msgid "Day(s):" msgstr "Dia(s):" #, fuzzy msgid "Month(s):" msgstr "Meses(s):" msgid "Weekday(s):" msgstr "Dia(s) da Semana:" msgid "Reset" msgstr "Limpar" msgid "Cancel" msgstr "Cancela" msgid "Edit Cronjob" msgstr "Editar Tarefa Temporizada" msgid "Cronjobs" msgstr "Tarefas temporizadas" msgid "" "Domain alias you are trying to remove has email accounts !
First remove " "them!" msgstr "Este domínio possui contas de e-mail!
remova-as primeiro!" msgid "" "Domain alias you are trying to remove has FTP accounts!
First remove them!" msgstr "Este domínio possui contas de FTP cadastradas!
Remova-as primeiro!" msgid "Alias scheduled for deletion!" msgstr "Alias agendado para exclusão!" msgid "Catch all account scheduled for deletion!" msgstr "Todas as contas selecionadas agendadas para exclusão!" msgid "FTP account deleted successfully!" msgstr "Conta de FTP excluída com sucesso!" msgid "Please delete first CatchAll account for this email!" msgstr "Por favor remova a primeira conta curinga para este E-mail!" msgid "SQL database was removed successfully!" msgstr "Banco de dados excluído com sucesso!" msgid "" "Subdomain you are trying to remove has email accounts !
First remove them!" msgstr "" "Este subdomínio não está vazio !
Primeiro remova as contas de e-mail !" msgid "Subdomain scheduled for deletion!" msgstr "Sub-domínio agendado para exclusão!" msgid "Mail account scheduled for modification!" msgstr "Conta de e-mail agendada para alteração!" msgid "ispCP - Client/Domain Statistics" msgstr "ispCP - Cliente/Estatísticas de Domínios" msgid "Web Stats" msgstr "" msgid "WEB" msgstr "" msgid "SMTP" msgstr "" msgid "POP/IMAP" msgstr "" msgid "Sum" msgstr "Dom" msgid "ispCP - Manage Domain Alias/Edit Alias" msgstr "ispCP - Gerenciar Alias de Domínio/Alterar Alias" msgid "Edit domain alias" msgstr "Editar alias" msgid "Alias name" msgstr "Nome do e-mail" #, fuzzy msgid "Mount Point" msgstr "Diretório" #, fuzzy msgid "Enable Forward" msgstr "E-mail de resposta" msgid "A Forward URL has to start with 'http://'" msgstr "" msgid "Entered passwords differ!" msgstr "Você informou senhas diferentes!" msgid "FTP account data updated!" msgstr "Conta de FTP atualizaca!" msgid "ispCP - Client/Edit FTP Account" msgstr "ispCP - Cliente/Alterar Conta FTP" msgid "Edit FTP user" msgstr "Editar usuário de FTP" msgid "Save changes" msgstr "Salva alterações" msgid "Email account not found!" msgstr "" msgid "Missing or wrong data!" msgstr "Dados inválidos!" msgid "Password data includes not valid signs!" msgstr "" msgid "Mail were updated successfully!" msgstr "E-mail atualizado com sucesso!" msgid "ispCP - Manage Mail and FTP / Edit mail account" msgstr "ispCP - Gerenciar E-mail e FTP" msgid "Edit email account" msgstr "Editar e-mail" msgid "Please type your mail autorespond message!" msgstr "Por favor, informe o e-mail de auto-resposta!" msgid "Mail account scheduler for modification!" msgstr "Conta de e-mail agendada para alteração!" msgid "ispCP - Client/Enable Mail Auto Responder" msgstr "ispCP - Cliente/Habilitar E-mail de Auto Resposta" msgid "Edit mail auto responder" msgstr "Editar email de autoresposta" msgid "Your message" msgstr "Sua mensagem" msgid "Please wait for update" msgstr "Por favor aguarde a atualização" msgid "Mail accounts list is empty!" msgstr "Lista de e-mails está vazia!" msgid "Enable mail auto responder" msgstr "Habilita e-mail de resposta automático" msgid "ispCP - Client/Manage Error Custom Pages" msgstr "ispCP - Cliente/Gerenciar Páginas de Erro Customizadas" msgid "Server error - please choose error page" msgstr "Erro do Servidor - por favor escolha página de erro" msgid "Edit error page" msgstr "Editar páginas de erro" msgid "Custom error page was updated!" msgstr "Configuração das páginas de erro atualizadas" msgid "System error - custom error page was NOT updated!" msgstr "Erro no sistema - página de erro não atualizada!" msgid "Error 401 (unauthorised)" msgstr "" msgid "Error 403 (forbidden)" msgstr "Erro 403 (forbidden)" msgid "Error 404 (not found)" msgstr "Erro 404 (not found)" msgid "Error 500 (internal server error)" msgstr "Erro 500 (internal server error)" msgid "Error 503 (service unavailable)" msgstr "" msgid "Error pages" msgstr "Páginas de erro" msgid "FTP list is empty!" msgstr "Lista de FTP vazia!" msgid "Can not open directory !
Please contact your administrator !" msgstr "Erro ao abrir o diretório!
Por favor, contacte o administrador!" msgid "Parent Directory" msgstr "Diretório acima" msgid "Protect it" msgstr "Proteger" msgid "ispCP - Client/Webtools" msgstr "ispCP - Cliente/Ferramentas Web" msgid "Directory tree" msgstr "Árvore de diretórios" msgid "Directories" msgstr "Diretórios" msgid "Choose" msgstr "Escolha" msgid "disabled" msgstr "desabilitado" #, fuzzy, php-format msgid "You have %d new answer to your support questions" msgstr "Você não possui novas questões de suporte!" #, php-format msgid "%1$d%% [%2$s of %3$s]" msgstr "" #, php-format msgid "%1$d%% [%2$s of unlimited]" msgstr "" msgid "You are exceeding your traffic limit!" msgstr "Você excedeu o tráfego máximo!" #, php-format msgid "%1$s%% [%2$s of %3$s]" msgstr "" #, php-format msgid "%1$s%% [%2$s of unlimited]" msgstr "" msgid "You are exceeding your disk limit!" msgstr "Você excedeu o espaço máximo no disco!" msgid "You have no new support questions!" msgstr "Você não possui novas questões de suporte!" msgid "ispCP - Client/Main Index" msgstr "ispCP - Cliente/Índice Principal" msgid "General information" msgstr "Informações gerais" msgid "Account name" msgstr "Nome da conta" msgid "Main domain" msgstr "Domínio de e-mail" msgid "SQL support" msgstr "Suporte SQL" msgid "Traffic usage" msgstr "Uso do tráfego" msgid "Disk usage" msgstr "Utilização do disco" msgid "ispCP - Client/Change Language" msgstr "ispCP - Cliente/Alterar Idioma" msgid "Subdomain list is empty!" msgstr "Lista de sub-domínios vazia" msgid "Delete order" msgstr "Eliminar pedido" msgid "Alias list is empty!" msgstr "Lista de alias está vazia!" msgid "ispCP - Client/Manage Domains" msgstr "ispCP - Cliente/Gerenciar Domínios" msgid "Manage domains" msgstr "Gerenciar domínios" msgid "Mount point" msgstr "Diretório" msgid "Forward" msgstr "Resposta" #, fuzzy msgid "Actions" msgstr "Ação" msgid "Database user list is empty!" msgstr "Lista de usuários SQL vazia!" msgid "Database list is empty!" msgstr "Lista de dados vazia!" msgid "ispCP - Client/Manage SQL" msgstr "ispCP - Cliente/Gerenciar SQL" msgid "Manage SQL" msgstr "Gerenciar SQL" #, fuzzy msgid "Database Name and Users" msgstr "Usuários SQL" msgid "PhpMyAdmin" msgstr "" msgid "Database users" msgstr "Usuários SQL" msgid "Add SQL user" msgstr "Adicionar usuário SQL" msgid "Execute query" msgstr "Executa query" msgid "Login phpMyAdmin" msgstr "" msgid "Please specify message subject!" msgstr "Por favor, informe o assunto!" msgid "Your message was sent!" msgstr "Sua mensagem foi enviada!" msgid "ispCP - Support system - New ticket" msgstr "ispCP - Sistema de Suprote - Novo Ticket" msgid "New ticket" msgstr "Novo ticket" msgid "Protected area status should be OK if you want to delete it!" msgstr "" msgid "Protected area deleted successfully!" msgstr "Área protegida removida com êxito!" msgid "Permission deny!" msgstr "Permissão negada!" msgid "You do not have protected areas" msgstr "Você não tem áreas protegidas" msgid "Manage users and groups" msgstr "Gerenciar usuários e grupos" msgid "Add user" msgstr "Adicionar usuário" msgid "Group name" msgstr "Nome do grupo" msgid "Group members" msgstr "Membros do grupo" msgid "Add group" msgstr "Adicionar grupo" msgid "Group" msgstr "Grupo" msgid "Add new protected area" msgstr "Adicionar nova área protegida" msgid "Please choose user or group" msgstr "Por favor, altere o grupo ou usuário" msgid "Please enter area name" msgstr "Por favor forneca seus dados de login" msgid "Please enter area path" msgstr "Por favor informe o caminho da área" #, php-format msgid "%s doesn't exist" msgstr "" msgid "You can not protect area without selected user(s)" msgstr "" msgid "You can not protect area without selected group(s)" msgstr "Você não pode proteger area sem grupo(s) selecionado(s)" msgid "Protected area updated successfully!" msgstr "Área protegida atualizada com êxito!" msgid "Protected area created successfully!" msgstr "Área protegida criada com êxito!" msgid "Protected area status should be OK if you want to edit it!" msgstr "" msgid "You have no users !" msgstr "Você não possui usuários !" msgid "You have no groups!" msgstr "Você não possui grupos!" msgid "Protect this area" msgstr "Proteger esta área" msgid "Path" msgstr "Caminho" msgid "Groups" msgstr "Grupos" msgid "User auth" msgstr "Identificação do cliente" msgid "Group auth" msgstr "Grupo de autenticação" msgid "Area name" msgstr "Nome da área" msgid "Unprotect it" msgstr "Desproteger" #, fuzzy, php-format msgid "User was assigned to the %s group" msgstr "Usuário incluído no grupo" #, fuzzy, php-format msgid "User was deleted from the %s group " msgstr "Usuário excluído do grupo" msgid "User assign" msgstr "Mover usuário" msgid "Already in:" msgstr "Existente em" msgid "Member of group:" msgstr "" msgid "Select group:" msgstr "" msgid "Update user" msgstr "Alterar usuário" #, fuzzy msgid "Invalid group name!" msgstr "Lista de e-mails" #, fuzzy msgid "Group already exists!" msgstr "Grupo já existe!" msgid "Manage user" msgstr "Gerenciar usuário" msgid "You have no users!" msgstr "Você não possui usuários!" msgid "Wrong username!" msgstr "Usuário inválido" msgid "User already exist !" msgstr "Usuário já existe!" #, fuzzy msgid "SQL users limit reached!" msgstr "Limite de usuários de SQL atingido!" msgid "Please type user name!" msgstr "Por favor, informe o nome do usuário!" msgid "Please type user password!" msgstr "Por favor, informe a senha!" msgid "Too user long password!" msgstr "Nome de usuário muito grande" msgid "SQL-user not found! Maybe it was deleted by another user!" msgstr "" msgid "User name too long!" msgstr "Nome de usuário muito longo!" #, fuzzy, php-format msgid "Wildcards as %% and ? are not allowed!" msgstr "Curingas como % e ? não são permitidos!" msgid "Specified SQL username name already exists!" msgstr "usuário do SQL já existe!" msgid "SQL user successfully added!" msgstr "Usuário de SQL incluído com sucesso!" msgid "ispCP - Client/Add SQL User" msgstr "ispCP - Cliente/Adicionar Usuário SQL" msgid "SQL user name" msgstr "Usuário SQL" msgid "In front the name" msgstr "Em frente ao nome" msgid "Behind the name" msgstr "Atrás do nome" msgid "Add existing user" msgstr "Adicionar usuário existente" msgid "Existing SQL users" msgstr "Usuários SQL existentes" msgid "Too long user password!" msgstr "Senha muito grande" msgid "SQL user password was successfully changed!" msgstr "Senha do usuário de SQL alterada om sucesso!" msgid "ispCP - Client/Change SQL User Password" msgstr "ispCP - Cliente/Alterar Senha de Usuário SQL" msgid "Change SQL user password" msgstr "Alterar senha do SQL" msgid "Change" msgstr "Alterar" msgid "SQL user was removed successfully!" msgstr "Usuário de SQL excluído com sucesso!" #, fuzzy msgid "Please enter an SQL query!" msgstr "Informe o comando SQL!" #, php-format msgid "Could not connect to the SQL server as %s!" msgstr "" #, fuzzy msgid "Execution of SQL query failed!" msgstr "Executa comando SQL" #, fuzzy msgid "Execution of SQL query succeeded!" msgstr "Executa comando SQL" msgid "ispCP - Client/Execute SQL Query" msgstr "ispCP - Cliente/Executar Consulta SQL" msgid "Execute SQL query" msgstr "Executa comando SQL" msgid "SQL query" msgstr "" msgid "Query status" msgstr "Status da query" msgid "Query result" msgstr "Resultado da query" msgid "Execute" msgstr "Executa" msgid "Protected area was deleted successful!" msgstr "Área protegida excluída com sucesso!" msgid "Hosting plans available for update" msgstr "Planos de Hospedagem disponíveis para atualização" msgid "Cancel order" msgstr "Cancelar pedido" msgid "Your order" msgstr "Seu pedido" msgid "Purchase" msgstr "Compra" msgid "There are no available updates" msgstr "Não há atualizações disponíveis" msgid "PHP Support: enabled" msgstr "Suporte ao PHP: habilitado" msgid "PHP Support: disabled" msgstr "Suporte ao PHP: desabilitado" msgid "CGI Support: enabled" msgstr "Suporte CGI: habilitado" msgid "CGI Support: disabled" msgstr "Suporte CGI: desabilitado" #, fuzzy msgid "Disk limit" msgstr "Disco em MB" #, fuzzy msgid "Traffic limit" msgstr "Tráfego" msgid "Emails" msgstr "" msgid "FTPs" msgstr "" msgid "free of charge" msgstr "grátis" msgid "There are no available hosting plans for update" msgstr "Não há planos de hospedagem disponíveis para atualização" msgid "ispCP - Update hosting plan" msgstr "ispCP - Atualizar plano de hospedagem" msgid "Your request for hosting pack update was added successfully" msgstr "" "Seu pedido para atualização de pacote de hospedagem foi adicionado com êxito" msgid "[ispCP OrderPanel] - You have an update order" msgstr "" msgid "" "You have an update order for the account {ACCOUNT}\n" "\n" "\n" "Please login into your ispCP control panel for more details" msgstr "" msgid "Your request for hosting pack update was removed successfully" msgstr "" "Seu pedido para atualização de pacote de hospedagem foi removido com êxito" msgid "Message was send!" msgstr "Mensagem enviada!" #, fuzzy msgid "ISPCP - Client/Webtools" msgstr "ispCP - Cliente/Ferramentas Web" msgid "Webtools" msgstr "Ferramentas" #, fuzzy msgid "Customize error pages for your domain" msgstr "Configuração das páginas de erro atualizadas" msgid "Backup and restore settings" msgstr "Opções de backup" msgid "Access your mail through the web interface" msgstr "Acesse seus e-mails diretamente do browser" msgid "Access your files through the web interface" msgstr "Acesse seus arquivos diretamente do browser" msgid "Access your Awstats statistics" msgstr "" msgid "Manage protected areas, users and groups" msgstr "Gerenciar áreas protegidas, usuários e grupos" msgid "System tools" msgstr "Ferramentas do sistema" msgid "Statistics" msgstr "Estatísticas" msgid "Reseller statistics" msgstr "Estatísticas dos representantes" msgid "Admin log" msgstr "Log administrativo" msgid "Logout" msgstr "Sair" #, fuzzy msgid "ispCP database updates" msgstr "Atualizações ispCP" msgid "Custom menus" msgstr "Menus customizáveis" msgid "Overview" msgstr "Geral" msgid "User sessions" msgstr "Seções de usuário" msgid "Lostpw email setup" msgstr "Configuração do E-mail de senha perdida" msgid "Rootkit Log" msgstr "" msgid "Admin users" msgstr "Usuários administradores" msgid "Normal users" msgstr "Usuário comum" msgid "System messages" msgstr "Mensagens do sistema" msgid "No new messages" msgstr "Nenhuma mensagem nova" msgid "Server traffic" msgstr "Tráfego do servidor" msgid "Administrators list is empty!" msgstr "" msgid "Creation date" msgstr "Data" msgid "Created by" msgstr "Criado por" #, fuzzy msgid "System" msgstr "Informações do sistema" msgid "Resellers list is empty!" msgstr "Lista de representantes vazia!" #, fuzzy msgid "Switch to user interface" msgstr "Alterar layout" msgid "Switch" msgstr "" msgid "Not found user records matching the search criteria!" msgstr "Não existem registros para a busca realizada!" msgid "view aliases" msgstr "Ver aliases" msgid "Users list is empty!" msgstr "Lista de usuários vazia!" msgid "Details" msgstr "Detalhes" msgid "Are you sure you want to change the status of domain account?" msgstr "Deseja mesmo alterar o status desse domínio?" msgid "Are you sure you want to delete this account?" msgstr "Deseja mesmo deletar essa conta?" msgid "Administrators" msgstr "Administradores" msgid "Resellers" msgstr "Representantes" msgid "Search" msgstr "Procura" #, php-format msgid "%1$s you are now logged as %2$s" msgstr "" msgid "Go back" msgstr "Voltar" msgid "OK" msgstr "Ok" msgid "Suspended" msgstr "Congelado" msgid "Error" msgstr "Erro" #, fuzzy msgid "ispCP - Order Panel" msgstr "Painel de Controle ispCP" msgid "[Ticket] {SUBJ}" msgstr "" msgid "" "Hello {TO_NAME} !\n" "\n" "You have a new ticket to read" msgstr "" #, php-format msgid "%.2f PB" msgstr "" #, php-format msgid "%.2f TB" msgstr "" #, php-format msgid "%.2f GB" msgstr "" #, php-format msgid "%.2f MB" msgstr "" #, php-format msgid "%.2f KB" msgstr "" #, php-format msgid "%d B" msgstr "" msgid "Email and FTP accounts" msgstr "Contas de e-mail e FTP" msgid "Add mail user" msgstr "Adicionar usuário de e-mail" msgid "Filemanager" msgstr "Gerenciador de arquivos" msgid "Web statistics" msgstr "" msgid "Group/User management" msgstr "" msgid "Email Accounts" msgstr "Contas de e-mail" msgid "FTP Accounts" msgstr "Contas de FTP" msgid "Update Hosting Package" msgstr "" msgid "Domain mail" msgstr "Conta de e-mail do domínio" msgid "Email forward" msgstr "E-mail de resposta" msgid "Alias mail" msgstr "E-mail alias" msgid "Alias forward" msgstr "Alias de retorno" msgid "Subdomain mail" msgstr "E-mail do sub-domínio" msgid "Subdomain forward" msgstr "Redirecionamento de sub-domínio" msgid "Unknown type" msgstr "Tipo desconhecido" msgid "Welcome {USERNAME} to ispCP!" msgstr "" msgid "" "\n" "\n" "Hello {NAME}!\n" "\n" "A new ispCP account has been created for you.\n" "Your account information:\n" "\n" "User type: {USERTYPE}\n" "User name: {USERNAME}\n" "Password: {PASSWORD}\n" "\n" "Remember to change your password often and the first time you login.\n" "\n" "You can login right now at http://{BASE_SERVER_VHOST}\n" "\n" "Best wishes with ispCP!\n" "The ispCP Team.\n" "\n" msgstr "" #, fuzzy msgid "Please activate your new ispCP password!" msgstr "Por favor, informe a senha!" msgid "" "\n" "\n" "Hello {NAME}!\n" "Use this link to activate your new ispCP password:\n" "\n" "{LINK}\n" "\n" "Good Luck with the ispCP System\n" "The ispCP Team\n" "\n" msgstr "" msgid "Your new ispCP login!" msgstr "" msgid "" "\n" "\n" "Hello {NAME}!\n" "\n" "Your user name is: {USERNAME}\n" "Your password is: {PASSWORD}\n" "\n" "You can login at http://{BASE_SERVER_VHOST}\n" "\n" "Best wishes with ispCP!\n" "The ispCP Team\n" "\n" msgstr "" msgid "Confirmation for domain order {DOMAIN}!" msgstr "" msgid "" "\n" "\n" "Dear {NAME},\n" "This is an automatic confirmation for the order of the domain:\n" "\n" "{DOMAIN}\n" "\n" "Thank you for using ispCP services.\n" "The ispCP Team\n" "\n" msgstr "" msgid "New alias order for {CUSTOMER}!" msgstr "" msgid "" "\n" "\n" "Dear {RESELLER},\n" "Your customer {CUSTOMER} is awaiting for the approval of his new alias:\n" "\n" "{ALIAS}\n" "\n" "Once logged in, you can activate his new alias at\n" "http://{BASE_SERVER_VHOST}/reseller/domain_alias.php\n" "\n" "Thank you for using ispCP services.\n" "The ispCP Team\n" "\n" msgstr "" msgid "Catchall account" msgstr "" msgid "" "We are sorry, but the system is currently under maintenance.\n" "Please try again later." msgstr "" msgid "Could not get config from database" msgstr "" #, fuzzy, php-format msgid "You have to wait %d seconds" msgstr "Você terá que esperar" #, fuzzy, php-format msgid "You have been blocked for %d minutes" msgstr "Você foi bloqueado por" #, fuzzy msgid "System is currently under maintenance! Only administrators can login." msgstr "" "Nossos sistemas estão em manutenção! Acesso permitido somente a " "Administradores" msgid "User already logged or session sharing problem! Aborting..." msgstr "Usuário já logado ou ocorreu algum erro! Cancelando..." #, php-format msgid "%s's account status is not ok!" msgstr "" msgid "You entered an incorrect password." msgstr "" msgid "Request from foreign host was blocked!" msgstr "" msgid "You do not have permission to access this interface!" msgstr "Você não tem permissão para acessar esta interface!" msgid "Domain alias" msgstr "Domínio alias" msgid "Manage Orders" msgstr "Gerenciamento de Pedidos" msgid "Order settings" msgstr "Configurações do Pedido" msgid "Order email setup" msgstr "Configuração do E-mail de pedido" msgid "Please fill up both data fields for password!" msgstr "Por favor, preencha os campos da senha!" msgid "Addition in progress" msgstr "Inclusão em andamento" msgid "Modification in progress" msgstr "Modificação em andamento" msgid "Deletion in progress" msgstr "Exclusão em progresso" #, fuzzy msgid "Being enabled" msgstr "habilitado" #, fuzzy msgid "Being suspended" msgstr "congelado" msgid "Awaiting for approval" msgstr "" #, fuzzy msgid "Unknown error" msgstr "Tipo desconhecido" msgid "hide aliases" msgstr "esconder alias" msgid "You have reached your domains limit.
You can not add more domains!" msgstr "" msgid "" "You have a subdomains limit!
You can not add an user with unlimited " "subdomains!" msgstr "" msgid "You are exceeding your subdomains limit!" msgstr "" msgid "" "You have an aliases limit!
You can not add an user with unlimited aliases!" msgstr "" msgid "You Are Exceeding Your Alias Limit!" msgstr "Você excedeu a quantidade máxima de alias!" msgid "" "You have a mail accounts limit!
You can not add an user with unlimited " "mail accounts!" msgstr "" msgid "You are exceeding your mail accounts limit!" msgstr "" msgid "" "You have a FTP accounts limit!
You can not add an user with unlimited FTP " "accounts!" msgstr "" msgid "You are exceeding your FTP accounts limit!" msgstr "" msgid "" "You have a SQL databases limit!
You can not add an user with unlimited " "SQL databases!" msgstr "" msgid "You are exceeding your SQL databases limit!" msgstr "" msgid "" "You have an SQL users limit!
You can not add an user with unlimited SQL " "users!" msgstr "" msgid "" "You have disabled SQL databases for this user!
You can not have SQL users " "here!" msgstr "" "Você desabilitou bancos de dados SQL para este usuário!
Você não pode ter " "usuários SQL aqui!" msgid "You are exceeding your SQL database limit!" msgstr "" msgid "" "You have a traffic limit!
You can not add an user with unlimited traffic!" msgstr "" msgid "You have a disk limit!
You can not add an user with unlimited disk!" msgstr "" msgid "You have a new order" msgstr "" msgid "" "\n" "\n" "Dear {RESELLER},\n" "you have a new order from {NAME} <{MAIL}> for domain {DOMAIN}\n" "\n" "Please login into your ispCP control panel for more details.\n" "\n" msgstr "" #, fuzzy msgid "ispCP Error" msgstr "Erro" #, fuzzy msgid "Error Message" msgstr "Páginas de erro" msgid "Wrong domain name syntax!" msgstr "Sintaxe de domínio inválida!" msgid "Add On A Domain" msgstr "Adicionar em um Domínio" msgid "Continue" msgstr "Continuar" msgid "(e.g. domain-of-your-choice.com)" msgstr "(Ex. dominio-de-sua-escolha.com)" msgid "Please fill out all needed fields!" msgstr "Por favor preencha todos os campos necessários!" msgid "Enter Address" msgstr "Informe o Endereço" msgid "* denotes mandatory field." msgstr "* denota campo obrigatório." msgid "Your Chart" msgstr "Seu Quadro" msgid "Costs" msgstr "Custos" msgid "Personal Data" msgstr "Dados pessoais" msgid "Check Out" msgstr "Finalizar" msgid "" "Thank You for purchasing
You will receive an email with more " "details and information" msgstr "" "Obrigado por seu pedido
Você receberá um email com mais detalhes e " "informação" msgid "No available hosting packages" msgstr "Pacotes de hospedagem não disponíveis" msgid "Webspace" msgstr "Espaço Web" msgid "Domain Features" msgstr "Recursos do Domínio" msgid "Package Features" msgstr "Recursos do Pacote" msgid "Backup and Restore" msgstr "Backup e Restore" msgid "Custom Error Pages" msgstr "Configura páginas de erro" msgid "Protected Areas" msgstr "Áreas protegidas" msgid "Custom Apache Logs" msgstr "Logs Apache customizados" msgid "Web & E-Mail Support" msgstr "Suporte E-mail & Web" msgid "Your Own Domain" msgstr "Seu próprio Domínio" msgid "ispCP Control Panel" msgstr "Painel de Controle ispCP" msgid "Automatic Updates" msgstr "Atualizações Automáticas" msgid "Package Price" msgstr "Preço do Pacote" msgid "Setup Fee" msgstr "Taxa de Ativação" msgid "Performance" msgstr "" msgid "ispCP Reseller : Add Alias" msgstr "Representante ispCP : Adicionar Alias" msgid "You have no user records." msgstr "Você não possui registro de usuários." msgid "ispCP - Reseller/Add hosting plan" msgstr "ispCP - Representante/Adicionar plano de hospedagem" msgid "Price must be a number!" msgstr "" msgid "Setup fee must be a number!" msgstr "" msgid "Hosting plan values exceed reseller maximum values!" msgstr "" msgid "ispCP - Reseller/Change Password" msgstr "ispCP - Representante/Alterar Senha" msgid "ispCP - Reseller/Change Personal Data" msgstr "ispCP - Representante/Alterar Dados Pessoais" msgid "ispCP - Circular" msgstr "" msgid "Circular" msgstr "" msgid "Wrong domain ID!" msgstr "ID de domínio inválido!" msgid "" "Domain you are trying to remove has email accounts !
first remove them !" msgstr "Este domínio possui contas de e-mail!
Remova-as primero!" msgid "" "Domain you are trying to remove has FTP accounts !
first remove them !" msgstr "Este domínio possui contas de FTP!
Remova-as primeiro!" msgid "" "Domain you are trying to remove has domain alias!
first remove them !" msgstr "Este domínio possui aliases!
Remova-os primeiro!" msgid "" "Domain you are trying to remove has subdomains accounts !
first remove " "them !" msgstr "Este domínio possui sub-domínios!
Remova-os primeiro!" msgid "ispCP - Manage Domain/Alias" msgstr "ispCP - Gerenciar Domínio/Alias" msgid "Manage alias" msgstr "Gerenciar elias" msgid "Real domain" msgstr "Domínio real" msgid "You have no alias records." msgstr "Você não possui registro de aliases." #, fuzzy msgid "Activate" msgstr "Ativo" msgid "Domain alias added for termination!" msgstr "Domínio alias adicionado para parar!" msgid "Domain alias not added for termination!" msgstr "Domínio alias não foi adicionado para parar!" msgid "Domain alias added!" msgstr "Domínio alias adicionado!" msgid "Domain alias not added!" msgstr "Domínio alias não incluído!" msgid "Domain alias modified!" msgstr "Domínio alias alterado!" msgid "Domain alias not modified!" msgstr "Domínio alias não alterado!" #, fuzzy msgid "Ordered domain alias not deleted!" msgstr "Domínio alias não incluído!" #, fuzzy msgid "Ordered domain alias activated!" msgstr "Domínio alias adicionado!" #, fuzzy msgid "Ordered domain alias not activated!" msgstr "Domínio alias não incluído!" msgid "User terminated!" msgstr "Usuário cancelado!" msgid "ispCP - Domain/Edit" msgstr "ispCP - Domínio/Alterar" msgid "Edit Domain" msgstr "Editar domínio" msgid "Domain properties" msgstr "Propriedades do domínio" #, fuzzy msgid "Max subdomains
(-1 disabled, 0 unlimited)" msgstr "Limite de usuários SQL
(-1 desabilita, 0 ilimitado)" #, fuzzy msgid "Max aliases
(-1 disabled, 0 unlimited)" msgstr "Bancos de dados SQL
(-1 desabilita, 0 ilimitado)" #, fuzzy msgid "Mail accounts limit
(-1 disabled, 0 unlimited)" msgstr "Limite de usuários SQL
(-1 desabilita, 0 ilimitado)" #, fuzzy msgid "FTP accounts limit
(-1 disabled, 0 unlimited)" msgstr "Limite de usuários SQL
(-1 desabilita, 0 ilimitado)" #, fuzzy msgid "SQL databases limit
(-1 disabled, 0 unlimited)" msgstr "Bancos de dados SQL
(-1 desabilita, 0 ilimitado)" #, fuzzy msgid "SQL users limit
(-1 disabled, 0 unlimited)" msgstr "Limite de usuários SQL
(-1 desabilita, 0 ilimitado)" #, fuzzy msgid "Traffic limit [MB]
(0 unlimited)" msgstr "Limite de tráfego [MB]
(0 ilimitado)" #, fuzzy msgid "Disk limit [MB]
(0 unlimited)" msgstr "= Limite de espaço [MB]
(0 ilimitado)" msgid "SQL Database" msgstr "SQL" msgid "SQL User" msgstr "Usuário SQL" #, fuzzy msgid "Domain properties could not be updated!" msgstr "Propriedades do domínio atualizadas com sucesso!" msgid "Domain properties updated successfully!" msgstr "Propriedades do domínio atualizadas com sucesso!" #, php-format msgid "The %s service can not be disabled! " msgstr "" #, php-format msgid "There are %s records on system!" msgstr "" #, php-format msgid "The %s service can not be limited! " msgstr "" #, php-format msgid "" "Specified number is smaller than %s records, present on the system!" msgstr "" #, php-format msgid "There are %s records on the system!" msgstr "" #, php-format msgid "The %s service can not be unlimited! " msgstr "" #, php-format msgid "There are reseller limits for the %s service!" msgstr "" #, php-format msgid "You are exceeding reseller limits for the %s service!" msgstr "" msgid "ispCP - Users/Edit" msgstr "ispCP - Usuários/Alterar" msgid "Edit user" msgstr "Editar usuário" msgid "Users list" msgstr "Lista de usuários" msgid "ispCP - Reseller/Edit hosting plan" msgstr "ispCP - Representante/Alterar plano de hospedagem" msgid "View hosting plan" msgstr "Ver plano de hospedagem" msgid "ispCP - Reseller/Manage users/Email setup" msgstr "" msgid "ispCP - Reseller/Main Index" msgstr "ispCP - Representante/Indice Principal" #, fuzzy msgid "Hosting plan can't be deleted, there are orders!" msgstr "Nome do plano de hospedagem já cadastrado!" msgid "View details" msgstr "Ver detalhes" msgid "User accounts" msgstr "Contas de usuário" msgid "Mail account" msgstr "Conta de e-mail" msgid "Extras" msgstr "" #, php-format msgid "%1$s / %2$s of %3$d" msgstr "" #, php-format msgid "%1$s / %2$s of unlimited" msgstr "" #, php-format msgid "%1$d / %2$d of %3$d" msgstr "" #, php-format msgid "%1$d / %2$d of unlimited" msgstr "" #, fuzzy msgid "ispCP - Reseller/Change Language" msgstr "ispCP - Cliente/Alterar Idioma" msgid "ispCP - Reseller/Lostpw email setup" msgstr "ispCP - Representante/Configuração do E-mail de senha perdida" msgid "Lostpw email" msgstr "E-mail de senha perdida" msgid "Lostpw link" msgstr "Link da senha perdida" msgid "ispCP - Reseller/Order email setup" msgstr "ispCP - Representante/Configuração do E-mail de pedido" msgid "Manage orders" msgstr "Gerenciamento de pedidos" msgid "Wrong order ID!" msgstr "ID de pedido incorreto!" msgid "Order Canceled: resellers maximum exceeded!" msgstr "" msgid "User added!" msgstr "Usuário adicionado!" msgid "Customer order was removed successful!" msgstr "Pedido do cliente foi removido com êxito!" msgid "ispCP - Reseller/Order details" msgstr "ispCP - Representante/Detalhes do pedido" msgid "Order data updated successfully!" msgstr "Dados do pedido atualizados com êxito!" msgid "Order date" msgstr "Data do pedido" msgid "Hosting plan" msgstr "Plano de Hospegagem" msgid "Hosting details" msgstr "Detalhes da Hospedagem" msgid "Order details" msgstr "Detalhes do Pedido" msgid "Customer data" msgstr "Dados do Cliente" msgid "Are you sure you want to delete this order?" msgstr "Tem certeza que deseja eliminar este pedido?" msgid "Add to the system" msgstr "Adicionar ao sistema" msgid "ispCP - Reseller/Order settings" msgstr "ispCP - Representante/Configurações de pedidos" msgid "Header" msgstr "Cabeçalho" msgid "Preview" msgstr "Visualização" msgid "Implementation URL" msgstr "URL de implementação" msgid "Footer" msgstr "Rodapé" msgid "ispCP - Reseller/Order management" msgstr "ispCP - Representante/Gerenciamento de pedidos" msgid "You do not have new orders!" msgstr "Você não possui novos pedidos!" msgid "New order" msgstr "Novo pedido" msgid "Update order" msgstr "Atualizar pedido" msgid "ID" msgstr "" msgid "Order" msgstr "Pedido" msgid "Add/Details" msgstr "Adicionar/Detalhes" msgid "ispCP - Users/Add user" msgstr "ispCP - Usuários/Adicionar Usuário" msgid "Choose hosting plan" msgstr "Escolha o plano" msgid "Personalise template" msgstr "" msgid "Next step" msgstr "Próximo passo" msgid "You have no hosting plans. Please contact your system administrator." msgstr "" msgid "ispCP - User/Add user(step2)" msgstr "ispCP - Usuário/Adicionar usuário(passo 2)" msgid "Max domains
(-1 disabled, 0 unlimited)" msgstr "" msgid "Backup / Restore" msgstr "" msgid "Apache logs" msgstr "Logs do apache" msgid "Awstats" msgstr "" msgid "ispCP - User/Add user" msgstr "ispCP - Usuário/Adicionar usuário" msgid "Add other domains to this account" msgstr "Adicionar outros domínios a esta conta" msgid "System error with Domain ID " msgstr "" msgid "This reseller has no domains yet." msgstr "Este representante ainda não possui domínios." msgid "ispCP - Users" msgstr "ispCP - Usuários" msgid "Stats" msgstr "" #, fuzzy msgid "Edit User" msgstr "Editar usuário" #, fuzzy msgid "View aliases" msgstr "Ver aliases" msgid "You have no users." msgstr "Você não possui usuários." msgid "User data updated!" msgstr "Dados do usuário atualizados!" msgid "User data not updated!" msgstr "Dados do usuários não atualizados!" msgid "" "This user has domain record !
First remove the domain from the system!" msgstr "Este cliente tem um domínio!
Remova-o do sistema primeiro!" msgid "User not terminated!" msgstr "Cliente não finalizado!" msgid "ispCP - Reseller : Support System: View Tickets" msgstr "ispCP - Representante : Sistema de Suporte: Ver Tickets" msgid "Message was sent." msgstr "Mensagem foi enviada." #~ msgid "ispCP - Admin/Main Index" #~ msgstr "ispCP - Admin/Índice Principal" #~ msgid "(usually named backup_YYYY_MM_DD.tar.bz2)" #~ msgstr "(nome do backup? backup_AAA_MM_DD.tar)" #~ msgid "Max domain count" #~ msgstr "Número máximo de domínios" #~ msgid "Max subdomain count" #~ msgstr "Número máximo de sub-domínios" #~ msgid "Max aliases count" #~ msgstr "Número máximo de alias" #~ msgid "Max mail users count" #~ msgstr "Número máximo de contas de e-mail" #~ msgid "Max FTP users count" #~ msgstr "Número máximo de contas de FTP" #~ msgid "Max SQL databases count" #~ msgstr "Número máximo de banco de dados" #~ msgid "Max SQL users count" #~ msgstr "Número máximo de usuários SQL" #~ msgid "Max traffic amount [MB]" #~ msgstr "Limite de tráfego [MB]" #~ msgid "Max disk amount [MB]" #~ msgstr "Espaço máximo em disco [MB]" #, fuzzy #~ msgid "Order in progress" #~ msgstr "Inclusão em andamento" #~ msgid "Uninstall" #~ msgstr "Desinstalar" #, fuzzy #~ msgid "Incorrect username number or syntax!" #~ msgstr "Número máximo de usuários de SQL inválido!" #, fuzzy #~ msgid "Incorrect password number or syntax!" #~ msgstr "Número máximo de alias inválido!" #, fuzzy #~ msgid "Incorrect max domain number or syntax!" #~ msgstr "Número máximo de domínios inválido!" #, fuzzy #~ msgid "Incorrect max subdomain number or syntax!" #~ msgstr "Número máximo de sub-domínios inválido!" #, fuzzy #~ msgid "Incorrect max alias number or syntax!" #~ msgstr "Número máximo de alias inválido!" #, fuzzy #~ msgid "Incorrect max FTP number or syntax!" #~ msgstr "Número máximo de contas de FTP inválido!" #, fuzzy #~ msgid "Incorrect max mail number or syntax!" #~ msgstr "Número máximo de contas de e-mail inválido!" #, fuzzy #~ msgid "Incorrect max SQL databases number or syntax!" #~ msgstr "Número máximo de banco de dados inválido!" #, fuzzy #~ msgid "Incorrect max SQL users number or syntax!" #~ msgstr "Número máximo de usuários de SQL inválido!" #~ msgid "Incorrect max traffic amount or syntax!" #~ msgstr "Número máximo do tráfego inválido!" #~ msgid "Incorrect max disk amount or syntax!" #~ msgstr "Número máximo do tamanho do disco inválido!" #, fuzzy #~ msgid "Incorrect alias number or syntax!" #~ msgstr "Número máximo de alias inválido!" #, fuzzy #~ msgid "Incorrect disk number or syntax!" #~ msgstr "Número máximo do tamanho do disco inválido!" #, fuzzy #~ msgid "Incorrect FTP account count or no number
" #~ msgstr "Número máximo de contas de FTP inválido!" #~ msgid "Change user interface" #~ msgstr "Alterar layout" #, fuzzy #~ msgid "show" #~ msgstr "Mostrar" #~ msgid "Edit properties" #~ msgstr "Editar propriedades" #~ msgid "User does not exist!" #~ msgstr "Usuário não existe!" #~ msgid "Servicemode" #~ msgstr "Modo de Manutenção" #~ msgid "Cannot connect as MySQL administrator!" #~ msgstr "Não é possível conectar-se como administrador MySQL!" #~ msgid "SQL query has error" #~ msgstr "Query inválida" #~ msgid "SQL query is ok" #~ msgstr "Query Ok" #~ msgid "of" #~ msgstr "de" #~ msgid "Password generate" #~ msgstr "Gerar senha" #~ msgid "Update language installed!" #~ msgstr "Atualização de idioma feita com sucesso!" #~ msgid "Undefined user accounting error!" #~ msgstr "Erro indefinido na conta do cliente!" #~ msgid "This reseller has already dispatched more " #~ msgstr "Este representante já foi enviado!" #~ msgid "Then the value you are trying to enter now !
" #~ msgstr "Informe um novo valor!
" #~ msgid "This reseller has more " #~ msgstr "Este representante tem mais " #~ msgid "Then the value you are trying to enter now!
" #~ msgstr "Informe um novo valor!
" #~ msgid "
Address !
Edit reseller aborted!" #~ msgstr "
Modificação do representante cancelada!" #~ msgid "Can not open file! Please contact your administrator !" #~ msgstr "Erro ao abrir o arquivo! Por favor, contacte o administrador!" #~ msgid "Not in:" #~ msgstr "Nada em:" #~ msgid "HDD" #~ msgstr "HD" #~ msgid "seconds" #~ msgstr "segundos" #~ msgid "wait to be added" #~ msgstr "Processando inclusão" #~ msgid "wait to be modified" #~ msgstr "Processando alteração" #~ msgid "wait to be deleted" #~ msgstr "Processando exclusão" #~ msgid "wait to be enabled" #~ msgstr "Processando ativação" #~ msgid "wait to be suspended" #~ msgstr "Processando suspensão" #~ msgid "unknown status" #~ msgstr "status desconhecido" #~ msgid "You have" #~ msgstr "Você tem" #~ msgid "Support question(s)" #~ msgstr "Questões do suporte" #~ msgid "New" #~ msgstr "Novo" #~ msgid "Catch all mail account can not be created!" #~ msgstr "Contas de e-mail selecionadas não podem ser criadas!" #~ msgid "support question(s)" #~ msgstr "questões do suporte" #~ msgid "new" #~ msgstr "novo" #~ msgid "Alias scheduled for modification!" #~ msgstr "Alias aguardando modificação!" #~ msgid "delete" #~ msgstr "exclui"