# #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-03-01 18:49+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-07-06 16:03-0500\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n" "X-Generator: x64PoPot 0.2\n" #. Please ignore this entry msgid "encoding" msgstr "UTF-8" msgid "_: Localised language" msgstr "Ukrainian" msgid "ispCP Omega a Virtual Hosting Control System" msgstr "" msgid "Administrator login" msgstr "" msgid "Login" msgstr "Ввійти" msgid "Username" msgstr "Ім'я користувача" msgid "Password" msgstr "Пароль" msgid "Please enter your login information" msgstr "Введіть Ваш логін і пароль" msgid "Secure Connection" msgstr "" msgid "Normal Connection" msgstr "" msgid "Lost password" msgstr "Відновити пароль" msgid "Retrieving lost passwords is currently not possible" msgstr "" msgid "ispCP - Virtual Hosting Control System" msgstr "" msgid "Password sent" msgstr "" msgid "ERROR: Password was not sent" msgstr "" msgid "The password was requested" msgstr "Запит на відновлення паролю виконаний" msgid "Back" msgstr "Назад" msgid "ERROR: Unknown user" msgstr "ПОМИЛКА: Невідомий користувач" msgid "Retry" msgstr "Повторити" msgid "ERROR: Security code was not correct!" msgstr "ПОМИЛКА: Невірний код безпеки!" msgid "Security code" msgstr "Код безпеки" msgid "" "(To avoid abuse, we ask you to write the combination of letters on the above " "picture into the field \"Security code\")" msgstr "" msgid "Request password" msgstr "Запит пароля" msgid "ispCP - Admin/Manage users/Add User" msgstr "ispCP - Адміністратор/Керування користувачами/Додавання користувача" msgid "Administrator" msgstr "Адміністратор" msgid "Incorrect username length or syntax!" msgstr "" msgid "Incorrect password length or syntax!" msgstr "" msgid "Entered passwords do not match!" msgstr "" msgid "Incorrect email length or syntax!" msgstr "" msgid "This user name already exist!" msgstr "Цей користувач уже існує!" msgid "Empty data or wrong field!" msgstr "Не введені або невірні дані!" msgid "Passwords don't match!" msgstr "" msgid "Add admin" msgstr "Додати адміністратора" msgid "Core data" msgstr "Загальні відомості" msgid "Repeat password" msgstr "" msgid "Email" msgstr "Електронна пошта" msgid "Additional data" msgstr "Додаткові відомості" msgid "First name" msgstr "Ім'я" msgid "Last name" msgstr "Прізвище" #, fuzzy msgid "Gender" msgstr "Верхня частина" #, fuzzy msgid "Male" msgstr "Пошта" #, fuzzy msgid "Female" msgstr "Функція" msgid "Unknown" msgstr "Невідомо" msgid "Company" msgstr "Компанія" msgid "Zip/Postal code" msgstr "Поштовий індекс" msgid "City" msgstr "Місто" msgid "Country" msgstr "Країна" msgid "Street 1" msgstr "Вулиця 1" msgid "Street 2" msgstr "Вулиця 2" msgid "Phone" msgstr "Телефон" msgid "Fax" msgstr "Факс" msgid "Add" msgstr "Додати" msgid "ispCP - Admin/Manage users/Add reseller" msgstr "" msgid "Reseller IP list is empty!" msgstr "Список IP реселера порожній!" msgid "No." msgstr "№" msgid "Assign" msgstr "Призначити" msgid "Label" msgstr "Мітка" msgid "Number" msgstr "Номер" msgid "Reseller" msgstr "Реселер" #, fuzzy msgid "Incorrect email syntax!" msgstr "Невірний синтаксис ліміту поштових скриньок!" #, fuzzy msgid "Incorrect domains limit!" msgstr "Невірний синтаксис доменного імені" #, fuzzy msgid "Incorrect subdomains limit!" msgstr "Невірний синтаксис ліміту піддоменів!" #, fuzzy msgid "Incorrect aliases limit!" msgstr "Невірне введення даних!" #, fuzzy msgid "Incorrect FTP accounts limit!" msgstr "Невірний синтаксис ліміту FTP!" #, fuzzy msgid "Incorrect mail accounts limit!" msgstr "Невірний синтаксис ліміту поштових скриньок!" #, fuzzy msgid "Incorrect SQL databases limit!" msgstr "Невірний синтаксис ліміту баз даних mySQL!" #, fuzzy msgid "Incorrect SQL users limit!" msgstr "Невірний синтаксис ліміту користувачів mySQL!" #, fuzzy msgid "Incorrect traffic limit!" msgstr "Невірний синтаксис ліміту трафіку!" #, fuzzy msgid "Incorrect disk quota limit!" msgstr "Невірне введення даних!" msgid "You must assign at least one IP number for a reseller!" msgstr "Ви маєте призначити хоча б одну IP-адресу реселеру!" msgid "Add reseller" msgstr "Додати реселера" #, fuzzy msgid "Domains limit
(0 unlimited)" msgstr "Дисковий простір [МБ]
(0 - необмежено)" #, fuzzy msgid "Subdomains limit
(-1 disabled, 0 unlimited)" msgstr "Користувач(і) SQL
(-1 - заборонено, 0 - необмежено)" #, fuzzy msgid "Aliases limit
(-1 disabled, 0 unlimited)" msgstr "Користувач(і) SQL
(-1 - заборонено, 0 - необмежено)" msgid "Mail accounts limit
(-1 disabled, 0 unlimited)" msgstr "" msgid "FTP accounts limit
(-1 disabled, 0 unlimited)" msgstr "" msgid "SQL databases limit
(-1 disabled, 0 unlimited)" msgstr "БД MySQL
(-1 - заборонено, 0 - необмежено)" msgid "SQL users limit
(-1 disabled, 0 unlimited)" msgstr "Користувач(і) SQL
(-1 - заборонено, 0 - необмежено)" msgid "Traffic limit [MB]
(0 unlimited)" msgstr "Ліміт трафіку [МБ]
(0 - необмежено)" msgid "Disk limit [MB]
(0 unlimited)" msgstr "Дисковий простір [МБ]
(0 - необмежено)" msgid "PHP" msgstr "" msgid "CGI / Perl" msgstr "" msgid "JSP" msgstr "" msgid "SSI" msgstr "" msgid "Frontpage extensions" msgstr "" msgid "Backup and restore" msgstr "Резервне копіювання та відновлення" msgid "Custom error pages" msgstr "Індивідуальні сторінки помилок" msgid "Protected areas" msgstr "Захищені зони" msgid "Webmail" msgstr "" msgid "Directory listing" msgstr "Список директорій" msgid "Apache logfiles" msgstr "Журнали веб-сервера" msgid "AwStats" msgstr "AWStats" msgid "Logo upload" msgstr "Завантаження логотипа" msgid "yes" msgstr "так" msgid "no" msgstr "ні" msgid "Reseller IPs" msgstr "IP реселера" msgid "Customer ID" msgstr "ID користувача" msgid "ispCP - Admin/Admin Log" msgstr "ispCP - Адміністратор/Журнал адміністратора" msgid "Log is empty!" msgstr "Журнал порожній!" #, php-format msgid "%s deleted the full admin log!" msgstr "" #, php-format msgid "%s deleted the admin log older than two weeks!" msgstr "" #, php-format msgid "%s deleted the admin log older than one month!" msgstr "" #, php-format msgid "%s deleted the admin log older than three months!" msgstr "" #, php-format msgid "%s deleted the admin log older than six months!" msgstr "" #, php-format msgid "%s deleted the admin log older than one year!" msgstr "" msgid "Invalid time period!" msgstr "" msgid "Admin Log" msgstr "Журнал адміністратора" msgid "Clear log" msgstr "Очистити журнал" msgid "Date" msgstr "Дата" msgid "Message" msgstr "Повідомлення" msgid "Delete from log:" msgstr "Видалити з журналу:" msgid "everything" msgstr "усе" msgid "older than 2 weeks" msgstr "давніші за 2 тижні" msgid "older than 1 month" msgstr "давніші за 1 місяць" msgid "older than 3 months" msgstr "давніші за 3 місяці" msgid "older than 6 months" msgstr "давніші за 6 місяців" msgid "older than 12 months" msgstr "давніші за 12 місяців" msgid "ispCP - Administrator/Add hosting plan" msgstr "ispCP - Адміністратор/Додавання хостінг-плану" msgid "Add hosting plan" msgstr "Додати хостинґ-план" msgid "Hosting plan properties" msgstr "Властивості хостінг-плану" msgid "Template name" msgstr "Назва шаблону" msgid "Max subdomains
(-1 disabled, 0 unlimited)" msgstr "" msgid "Max aliases
(-1 disabled, 0 unlimited)" msgstr "" msgid "Billing Settings" msgstr "Налаштування рахунків" msgid "Price" msgstr "Ціна" msgid "Setup fee" msgstr "Плата за установку" msgid "Currency" msgstr "Валюта" msgid "Payment period" msgstr "Термін оплати" msgid "Available for purchasing" msgstr "Замовлення можливе" msgid "Description" msgstr "Опис" msgid "(e.g. EUR)" msgstr "(Наприклад, UAH)" msgid "Add plan" msgstr "Додати план" msgid "Incorrect template name length!" msgstr "" msgid "Incorrect template description length!" msgstr "" msgid "Incorrect price syntax!" msgstr "" msgid "Incorrect setup fee syntax!" msgstr "" msgid "Hosting plan with entered name already exists!" msgstr "Хостінг-план із введеною назвою вже існує!" msgid "ispCP - Admin/Change Password" msgstr "ispCP - Адміністратор/Зміна пароля" msgid "Please fill up all data fields!" msgstr "Будь ласка, заповніть усі поля!" msgid "Passwords do not match!" msgstr "" msgid "The current password is wrong!" msgstr "Поточний пароль невірний" msgid "User password updated successfully!" msgstr "Пароль користувача успішно оновлений!" msgid "Change password" msgstr "Змінити пароль" msgid "Password data" msgstr "Пароль" msgid "Update password" msgstr "Оновити пароль" msgid "Current password" msgstr "Поточний пароль" msgid "Personal data updated successfully!" msgstr "Персональні дані успішно оновлені!" msgid "ispCP - Admin/Change Personal Data" msgstr "ispCP - Адміністратор/Зміна персональних даних" msgid "Change personal data" msgstr "Змінити персональні дані" msgid "Personal data" msgstr "Персональні дані" msgid "Update data" msgstr "Оновити відомості" msgid "ispCP - Admin - Email Marketing" msgstr "" msgid "Please specify a message subject!" msgstr "Укажіть тему повідомлення!" msgid "Please specify a message content!" msgstr "Укажіть текст повідомлення!" msgid "Please specify a sender name!" msgstr "Укажіть ім'я відправника!" msgid "Please specify a sender email!" msgstr "Укажіть скриньку відправника!" msgid "You send email to your users successfully!" msgstr "Повідомлення користувачам надіслане успішно!" msgid "Email marketing" msgstr "Розсилка користувачам" msgid "Send message to" msgstr "Надіслати повідомлення:" msgid "All users" msgstr "Усі користувачі" msgid "All resellers" msgstr "Усі реселери" msgid "All users & resellers" msgstr "Усі користувачі й реселери" msgid "Message subject" msgstr "Тема повідомлення" msgid "Senders email" msgstr "E-mail відправника" msgid "Senders name" msgstr "Ім'я відправника" msgid "Send message" msgstr "Надіслати повідомлення" msgid "You have no custom menus." msgstr "Ви не маєте персональних меню." msgid "User" msgstr "Користувач" msgid "All" msgstr "Усі" msgid "Are you sure you want to delete" msgstr "Ви впевнені, що бажаєте видалити?" msgid "Missing or incorrect data input!" msgstr "Введені дані невірні або відсутні!" msgid "Custom menu data updated successful!" msgstr "Дані персональних меню успішно оновлені!" msgid "Custom menu deleted successful!" msgstr "Персональне меню успішно видалене!" msgid "ispCP - Admin - Manage custom menus" msgstr "ispCP - Адміністратор - Керування персональними меню" msgid "Manage custom menus" msgstr "Керування персональними меню" msgid "Add new button" msgstr "Додати нову кнопку" msgid "Button name" msgstr "Назва кнопки" msgid "Button link" msgstr "Посилання" msgid "Button target" msgstr "Вікно (_top, _blank)" msgid "Show in" msgstr "Показати в" msgid "Administrator level" msgstr "" msgid "Reseller level" msgstr "Рівень реселера" msgid "Enduser level" msgstr "Рівень користувача" msgid "Reseller and enduser level" msgstr "Рівень реселера й користувача" msgid "Menu button" msgstr "Кнопка меню" msgid "Action" msgstr "Дія" msgid "Edit" msgstr "Редагувати" msgid "Delete" msgstr "Видалити" msgid "Level" msgstr "Рівень" msgid "Save" msgstr "Зберегти" msgid "Edit button" msgstr "Редагувати кнопку" #, fuzzy msgid "Database updates" msgstr "Користувачі баз даних" #, fuzzy msgid "Available database updates" msgstr "Доступні оновлення ispCP" msgid "Update" msgstr "Оновити" msgid "Update details" msgstr "Деталі оновлення" #, fuzzy msgid "No database updates available" msgstr "Немає нових оновлень ispCP" #, fuzzy msgid "New Database update is now available" msgstr "Доступне оновлення ispCP" #, fuzzy msgid "Do you want to execute the Updates now?" msgstr "Ви впевнені, що бажаєте видалити це замовлення?" msgid "You cannot delete the last active IP address!" msgstr "" msgid "Error: we have a domain using this IP!" msgstr "" msgid "Error: we have a reseller using this IP!" msgstr "" msgid "IP was deleted!" msgstr "IP видалено!" msgid "Support ticket deleted successfully!" msgstr "Запит підтримки успішно видалено!" msgid "All open support tickets deleted successfully!" msgstr "Усі незакриті заявки успішно видалено!" msgid "All closed support tickets deleted successfully!" msgstr "Усі закриті заявки успішно видалено!" msgid "ispCP - Domain/Details" msgstr "ispCP - Домен/Деталі" msgid "Domain details" msgstr "Деталі домену" msgid "Domain name" msgstr "Ім'я домену" msgid "Domain IP" msgstr "IP домену" msgid "Status" msgstr "Стан" msgid "PHP support" msgstr "Підтримка PHP" msgid "CGI support" msgstr "Підтримка CGI" msgid "MySQL support" msgstr "Підтримка MySQL" msgid "Traffic in MB" msgstr "Трафік у МБ" msgid "Disk in MB" msgstr "Диск у МБ" msgid "Feature" msgstr "Функція" msgid "Used" msgstr "Використано" msgid "Limit" msgstr "Ліміт" msgid "Mail accounts" msgstr "Поштові скриньки" msgid "FTP accounts" msgstr "Користувачі FTP" msgid "SQL databases" msgstr "Бази даних SQL" msgid "SQL users" msgstr "Користувачі SQL" msgid "Subdomains" msgstr "Піддомени" msgid "Domain aliases" msgstr "Аліаси домену" msgid "Submit changes" msgstr "Внести зміни" msgid "Enabled" msgstr "Увімкнено" msgid "Disabled" msgstr "Вимкнено" msgid "ispCP - Domain Statistics Data" msgstr "ispCP - Статистика домену" msgid "Domain statistics" msgstr "Статистика домену" msgid "Month" msgstr "Місяць" msgid "Year" msgstr "Рік" msgid "Show" msgstr "Показати" msgid "Web traffic" msgstr "Web-трафік" msgid "FTP traffic" msgstr "Трафік FTP" msgid "SMTP traffic" msgstr "Трафік SMTP" msgid "POP3/IMAP traffic" msgstr "Трафік POP/IMAP" msgid "All traffic" msgstr "Весь трафік" msgid "Day" msgstr "День" #, fuzzy msgid "ispCP - Admin/Manage users/Edit Administrator" msgstr "ispCP - Адміністратор/Керування користувачами/Редагування користувача" msgid "User session was killed!" msgstr "Сесія користувача знищена!" msgid "Domain account" msgstr "Обліковий запис домену" msgid "Edit admin" msgstr "Редагувати адміністратора" msgid "Send new login data" msgstr "Надіслати нові дані автентифікації" #, fuzzy msgid "Generate password" msgstr "Оновити пароль" msgid "ispCP - Admin/Manage users/Edit Reseller" msgstr "ispCP - Адміністратор/Керування користувачами/Редагування реселера" #, fuzzy msgid "SQL databases limit is disabled!" msgstr "БД MySQL
(-1 - заборонено, 0 - необмежено)" #, fuzzy msgid "SQL users limit is disabled!" msgstr "Користувач(і) SQL
(-1 - заборонено, 0 - необмежено)" msgid "Domains" msgstr "Домени" #, php-format msgid "" "Inconsistency between current_als_cnt and actual alias count: %1$d != %2$d" msgstr "" msgid "Aliases" msgstr "Аліаси" msgid "Mail" msgstr "Пошта" #, php-format msgid "" "Inconsistency between current_ftp_cnt and actual ftp count: %1$d != %2$d" msgstr "" msgid "FTP" msgstr "" msgid "SQL Databases" msgstr "" msgid "SQL Users" msgstr "" #, fuzzy msgid "Web Traffic" msgstr "Web-трафік" #, fuzzy msgid "Disk storage" msgstr "Використання дискового простору" #, fuzzy msgid "Reseller data inconsistency!" msgstr "Таблиця статистики реселера" #, php-format msgid "" "This reseller has already assigned more/higher %s accounts/limits " "than the new limit you entered." msgstr "" msgid "Edit reseller aborted!" msgstr "Редагування реселера перервано!" #, php-format msgid "" "This reseller's customers are using/have more/higher %s accounts/" "limits than the new limit you entered." msgstr "" #, php-format msgid "" "This reseller has customer(s) with unlimited rights for the %s " "service!
" msgstr "" #, fuzzy msgid "" "If you want to limit the reseller, you must first limit its customers!
" msgstr "" "Якщо Ви бажаєте обмежити реселера, спочатку Ви маєте обмежити його " "користувачів!
" #, fuzzy, php-format msgid "This reseller has domains assigned to the %s address!
" msgstr "Цей реселер має домени, призначені " msgid "Edit reseller" msgstr "Редагувати реселера" msgid "E-mail" msgstr "Електронна пошта" msgid "unlimited" msgstr "необмежено" #, fuzzy msgid "Domains limit
((-1 disabled, 0 unlimited)" msgstr "Користувач(і) SQL
(-1 - заборонено, 0 - необмежено)" msgid "ispCP - Administrator/Edit hosting plan" msgstr "ispCP - Адміністратор/Редагування хостінг-плану" msgid "Price Style" msgstr "" msgid "Update plan" msgstr "Оновити план" msgid "Edit hosting plan" msgstr "Редагувати хостинг-план" msgid "Undefined reference to data!" msgstr "Невизначене посилання на дані!" msgid "Incorrect price. Example: 9.99" msgstr "" msgid "Incorrect setup fee. Example: 19.99" msgstr "" msgid "Please specify a subject!" msgstr "Укажіть тему!" msgid "Please specify message!" msgstr "Будь ласка, укажіть повідомлення!" msgid "Auto email template data updated!" msgstr "Шаблон автовідповідача пошти оновлено!" msgid "ispCP - Admin/Manage users/Email setup" msgstr "" "ispCP - Адміністратор/Керування користувачами/Налаштування електронної пошти" msgid "Email setup" msgstr "Налаштування електронної пошти" msgid "Message template info" msgstr "Інформація про шаблон" msgid "User login (system) name" msgstr "Логін користувача" msgid "User password" msgstr "Пароль користувача" msgid "User real (first and last) name" msgstr "" msgid "Message template" msgstr "Шаблон повідомлення" msgid "Subject" msgstr "Тема" msgid "Apply changes" msgstr "Застосувати зміни" msgid "ispCP - Administrator/Hosting Plan Management" msgstr "ispCP - Адміністратор/Керування хостінг-планами" msgid "Hosting plans" msgstr "Хостінг-плани" msgid "Manage hosting plans" msgstr "Керування хостінг-планами" msgid "Purchasing" msgstr "Замовлення" msgid "Add new user hosting plan" msgstr "Додати новий хостінґ-план" msgid "Return to previous menu" msgstr "Повернутися до попереднього меню" msgid "Hosting plan added!" msgstr "Додано хостінг-план!" msgid "Hosting plan deleted!" msgstr "Видалено хостінг-план!" msgid "Hosting plan updated!" msgstr "Оновлено хостінг-план!" msgid "Hosting plans not found!" msgstr "Хостінг-плани не знайдені!" msgid "Name" msgstr "Ім'я" msgid "Show hosting plan" msgstr "" #, php-format msgid "You have %d new support questions" msgstr "" msgid "View" msgstr "Переглянути" msgid "Couldn't check for updates! Website not reachable." msgstr "" msgid "New ispCP update is now available" msgstr "Доступне оновлення ispCP" msgid "ispCP - Admin/IP manage" msgstr "ispCP - Адміністратор/Керування IP" #, fuzzy msgid "Remove IP" msgstr "Видалити" msgid "New IP was added!" msgstr "Нова адреса IP додана!" msgid "Wrong IP number!" msgstr "Невірний номер IP!" msgid "Please specify domain!" msgstr "Будь ласка, укажіть домен!" msgid "Please specify alias!" msgstr "Будь ласка, укажіть аліас!" msgid "This IP already exist!" msgstr "Цей IP уже існує!" msgid "Manage IPs" msgstr "Керування IP" msgid "Available IPs" msgstr "Доступні IP" msgid "IP" msgstr "" msgid "Domain" msgstr "Домен" msgid "Alias" msgstr "Аліас" msgid "Add new IP" msgstr "Додати новий IP" #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete this IP: " msgstr "Ви впевнені, що бажаєте видалити це замовлення?" msgid "No domain system errors" msgstr "Немає помилок системи доменів" msgid "No domain alias system errors" msgstr "Немає помилок системи аліасів доменів" msgid "No subdomain system errors" msgstr "Немає помилок системи піддоменів" msgid "No email account system errors" msgstr "Немає помилок системи електронних скриньок" msgid "ispCP debugger" msgstr "Налагоджувач ispCP" msgid "Domain errors" msgstr "Помилки системи доменів" msgid "Domain alias errors" msgstr "Помилки аліасів домену" msgid "Subdomain errors" msgstr "Помилки піддомену" msgid "Mail account errors" msgstr "Помилки поштових скриньок" #, fuzzy msgid "ispCP Daemon tools" msgstr "ispCP - Клієнт/Web-інструменти" #, fuzzy msgid "Execute requests" msgstr "Виконати запит" #, php-format msgid "Daemon returned %d as status code" msgstr "" #, fuzzy msgid "Unknown domain status!" msgstr "невідомий статус" #, fuzzy msgid "Unknown account type!" msgstr "Невідомий тип" #, fuzzy msgid "Invalid account id!" msgstr "Список поштових скриньок" msgid "Done" msgstr "Завершено" msgid "Unknown Error" msgstr "" msgid "Get it at" msgstr "Завантажити з" msgid "ispCP updates" msgstr "Оновлення ispCP" msgid "Available ispCP updates" msgstr "Доступні оновлення ispCP" msgid "No new ispCP updates available" msgstr "Немає нових оновлень ispCP" msgid "User language updated successfully!" msgstr "Мова користувача успішно оновлена!" #, fuzzy msgid "ispCP - Admin/Change Language" msgstr "ispCP - Клієнт/Зміна мови" msgid "Language" msgstr "Мова" msgid "Choose default language" msgstr "Вибір основної мови" msgid "Upload file error!" msgstr "Помилка завантаження файлу!" msgid "You can only upload images!" msgstr "" msgid "Images have to be smaller than 195 x 195 pixels!" msgstr "" msgid "Your logo was successful uploaded!" msgstr "Логотип успішно завантажено!" msgid "Layout settings" msgstr "Налаштування макету" msgid "Installed layouts" msgstr "Установлені макети" msgid "Layout name" msgstr "Назва макету" msgid "default" msgstr "довільне" msgid "Upload logo" msgstr "Завантажити логотип" msgid "Logo file" msgstr "Файл логотипа" msgid "Upload" msgstr "Завантажити" msgid "Remove" msgstr "Видалити" msgid "Choose default layout" msgstr "Вибір основного оформлення" msgid "Layout" msgstr "Макет" msgid "ispCP - Admin/Lostpw email setup" msgstr "ispCP - Адміністратор/Налаштування втрати пароля" msgid "Lost password e-mail" msgstr "" msgid "Activation E-Mail" msgstr "" msgid "Password E-Mail" msgstr "" msgid "User (first and last) name" msgstr "Ім'я й прізвище користувача" msgid "Lost password link" msgstr "" #, fuzzy msgid "ispCP - Admin/Maintenance mode" msgstr "ispCP - Адміністратор/Головна" msgid "Settings saved !" msgstr "Налаштування збережені!" #, fuzzy msgid "Maintenance mode" msgstr "Керування замовленнями" #, fuzzy msgid "Under this mode only administrators can login" msgstr "Лише адміністратори можуть входити в цьому режимі" msgid "Reseller list is empty!" msgstr "Список реселерів порожній!" msgid "ispCP - Admin/Manage users/Reseller assignment" msgstr "ispCP - Адміністратор/Керування користувачами/Призначення реселера" msgid "Reseller assignment" msgstr "Призначення реселера" msgid "Reseller users" msgstr "Користувачі реселера" msgid "Mark" msgstr "Відмітка" msgid "Reseller name" msgstr "Ім'я реселера" msgid "Owner" msgstr "Власник" msgid "To Admin" msgstr "Адміністратору" msgid "Move" msgstr "Перемістити" msgid "Reseller or user list is empty!" msgstr "Список реселерів або користувачів порожній!" msgid "User list is empty!" msgstr "Список користувачів порожній!" msgid "User was moved" msgstr "Користувача переміщено" msgid "Please select some user(s)!" msgstr "Оберіть користувача (користувачів)!" msgid "Source and destination reseller are the same!" msgstr "Вихідний і кінцевий реселери співпадають!" #, php-format msgid "%1$s has unlimited rights for a %2$s Service !
" msgstr "" #, php-format msgid "" "You can not move %1$s in a destination reseller,
which has limits " "for the %2$s service!" msgstr "" #, php-format msgid "" "%1$s is exceeding limits for a %2$s
service in destination " "reseller!
" msgstr "" msgid "Moving aborted!" msgstr "Переміщення перерване!" #, php-format msgid "" "%s has IP address that can not be managed from the destination " "reseller !
This user can not be moved!" msgstr "" msgid "ispCP - Admin/Manage users/User assignment" msgstr "ispCP - Адміністратор/Керування користувачами/Призначення користувача" msgid "User assignment" msgstr "Призначення користувача" msgid "Users" msgstr "Користувачі" msgid "User name" msgstr "Ім'я користувача" msgid "From reseller" msgstr "Від реселера" msgid "To reseller" msgstr "Реселеру" msgid "ispCP - Admin/Manage Sessions" msgstr "ispCP - Адміністратор/Керування сесіями" msgid "Manage user sessions" msgstr "Керування сесіями користувача" msgid "User type" msgstr "Тип користувача" msgid "Last access" msgstr "Останній доступ" msgid "Options" msgstr "Параметри" msgid "Kill session" msgstr "Завершити сесію" msgid "ispCP - Admin/Manage Users" msgstr "ispCP - Адміністратор/Керування користувачами" msgid "User added" msgstr "Користувача додано" msgid "Reseller added" msgstr "Реселер доданий" msgid "User updated" msgstr "Користувача оновлено" msgid "User deleted" msgstr "Користувача видалено" msgid "Email Updated" msgstr "Поштова скринька оновлена" msgid "This user has a domain!
To delete the user first delete the domain!" msgstr "" msgid "User was disabled" msgstr "Користувача заблоковано" msgid "Incorrect data input!" msgstr "Невірне введення даних!" msgid "ispCP - Admin/Internationalisation" msgstr "" msgid "Default language changed!" msgstr "Довільна мова змінена!" msgid "You can upload only text files!" msgstr "Можна завантажувати лише текстові файли!" #, fuzzy msgid "Could not read language file!" msgstr "Неможливо прочитати файл мови!" #, fuzzy msgid "Uploaded file is not a valid language file!" msgstr "Неможливо прочитати файл мови!" msgid "Uploaded file does not contain the language information!" msgstr "" msgid "New language installed!" msgstr "Нова мова встановлена!" #, fuzzy msgid "Language was updated!" msgstr "Сторінка помилки оновлена!" msgid "uninstall" msgstr "видалити" #, php-format msgid "%d messages translated" msgstr "" msgid "Internationalisation" msgstr "" msgid "Installed languages" msgstr "Установлені мови" msgid "Messages" msgstr "Повідомлення" msgid "Default" msgstr "Довільне" msgid "Install new language" msgstr "Установити нову мову" msgid "Language file" msgstr "Файл мови" msgid "Install" msgstr "Установити" msgid "Export" msgstr "Експорт" msgid "ispCP - Reseller statistics" msgstr "ispCP - Статистика реселера" msgid "Not found reseller(s) in your system!" msgstr "У системі не знайдено реселера(-ів)!" #, php-format msgid "%1$s / %2$s
of
%3$s" msgstr "" #, php-format msgid "%1$s / %2$s
of
unlimited" msgstr "" #, php-format msgid "%1$d / %2$d
of
%3$d" msgstr "" #, php-format msgid "%1$d / %2$d
of
unlimited" msgstr "" msgid "Reseller statistics table" msgstr "Таблиця статистики реселера" msgid "Traffic" msgstr "Трафік" msgid "Disk" msgstr "Диск" msgid "Subdomain" msgstr "Піддомен" msgid "SQL database" msgstr "База даних SQL" msgid "SQL user" msgstr "Користувач SQL" msgid "ispCP - Admin/Reseller User Statistics" msgstr "ispCP - Адміністратор/Статистика реселера" #, php-format msgid "%1$s
of
%2$s" msgstr "" #, php-format msgid "%s
of
unlimited" msgstr "" #, php-format msgid "%1$d
of
%2$d" msgstr "" #, fuzzy msgid "disabled" msgstr "вимкнено" #, php-format msgid "%d
of
unlimited" msgstr "" msgid "Reseller users table" msgstr "Таблиця користувачів реселера" msgid "This reseller has no domains." msgstr "Цей реселер не має доменів." msgid "Traffic
usage" msgstr "Використання
трафіку" msgid "Disk
usage" msgstr "Використання
диску" msgid "Web
traffic" msgstr "Web
трафік" msgid "FTP
traffic" msgstr "Трафік
FTP" msgid "SMTP
traffic" msgstr "Трафік
SMTP" msgid "POP3/IMAP
traffic" msgstr "Трафік
POP/IMAP" msgid "SQL
database" msgstr "БД
SQL" msgid "SQL
user" msgstr "Користувач
SQL" #, fuzzy msgid "ispCP Admin / System Tools / Anti-Rootkits Tools Log Checker" msgstr "Адміністратор ispCP / Системні інструменти / Стан сервера" #, fuzzy, php-format msgid "%s doesn't exist or is empty" msgstr "Список користувачів порожній!" msgid "Anti-Rootkits Tools Log Checker" msgstr "" msgid "ispCP - Admin/Server day stats" msgstr "ispCP - Адміністратор/Денна статистика сервера" msgid "Server day statistics" msgstr "Денна статистика сервера" msgid "Month:" msgstr "Місяць:" msgid "Year:" msgstr "Рік:" msgid "Day:" msgstr "День:" msgid "Hour" msgstr "Година" msgid "Web in" msgstr "" msgid "Web out" msgstr "" msgid "Mail in" msgstr "Пошта в" msgid "Mail out" msgstr "Пошта з" msgid "Pop/IMAP in" msgstr "POP/IMAP in" msgid "Pop/IMAP out" msgstr "POP/IMAP out" msgid "Other in" msgstr "Інші в" msgid "Other out" msgstr "Інші за" msgid "All in" msgstr "Усі в" msgid "All out" msgstr "Усі за" msgid "ispCP - Admin/Server statistics" msgstr "ispCP - Адміністратор/Статистика сервера" msgid "Server statistics" msgstr "Статистика сервера" msgid "ispCP Admin / System Tools / Server Status" msgstr "Адміністратор ispCP / Системні інструменти / Стан сервера" msgid "UP" msgstr "" msgid "DOWN" msgstr "" msgid "Host" msgstr "Хост" msgid "Service" msgstr "Сервіс" msgid "Server status" msgstr "Стан сервера" msgid "ispCP - Admin/Server Traffic Settings" msgstr "ispCP - Адміністратор/Налаштування трафіка сервера" msgid "Wrong data input!" msgstr "Невірно введені дані!" msgid "Warning traffic is bigger than max traffic!" msgstr "Ліміт трафіка більший за максимальний трафік!" msgid "Server traffic settings updated successfully!" msgstr "Налаштування трафіку сервера успішно оновлені!" msgid "Modify" msgstr "Змінити" msgid "Server traffic settings" msgstr "Налаштування трафіку сервера" msgid "Set server traffic settings" msgstr "Налаштувати трафік сервера" msgid "Max traffic [MB]" msgstr "Макс. трафік [MB]" msgid "Warning traffic [MB]" msgstr "Ліміт трафіка [МБ]" msgid "ispCP - Admin/Settings" msgstr "" msgid "ERROR: Only positive numbers are allowed !" msgstr "" msgid "General settings" msgstr "Головні налаштування" msgid "Settings" msgstr "Налаштування" msgid "Activation link expire time (minutes)" msgstr "" msgid "Bruteforce detection" msgstr "Визначення перебором" msgid "Block time between logins" msgstr "" msgid "Max number of login attempts" msgstr "" msgid "Blocktime (minutes)" msgstr "Час блокування (хвилини)" msgid "Block time between logins (seconds)" msgstr "" msgid "Max number of CAPTCHA validation attempts" msgstr "" msgid "Other settings" msgstr "Налаштування замовлення" msgid "Default language" msgstr "Довільна мова" msgid "Support system" msgstr "Система підтримки" #, fuzzy msgid "Server ports" msgstr "Стан сервера" msgid "Domains per page" msgstr "Доменів на сторінку" msgid "ERROR: Only Letters, Numbers, Dash and Underscore are allowed!" msgstr "" msgid "ERROR: Port already exists!" msgstr "" msgid "You have no custom service ports defined." msgstr "" msgid "udp" msgstr "" msgid "tcp" msgstr "" msgid "Yes" msgstr "Так" msgid "No" msgstr "Ні" msgid "Services" msgstr "" msgid "Port" msgstr "" msgid "Protocol" msgstr "Протокол" msgid "You have no support tickets." msgstr "Ви не маєте запитів підтримки." msgid "Low" msgstr "Низький" msgid "Medium" msgstr "Середній" msgid "High" msgstr "Високий" msgid "Very high" msgstr "Невідкладний" msgid "ispCP - Client/Questions & Comments" msgstr "ispCP - Клієнт/Питання та пропозиції" msgid "Support tickets" msgstr "Запити підтримки" msgid "Priority" msgstr "Пріоритет" msgid "Last reply" msgstr "Остання відповідь" msgid "Delete all" msgstr "Видалити все" msgid "Open tickets" msgstr "Відкриті запити" msgid "Closed tickets" msgstr "Закриті запити" msgid "[New]" msgstr "[Нове]" msgid "[Re]" msgstr "[Відповідь]" msgid "ispCP - Client/Enable Mail Autoresponder" msgstr "ispCP - Клієнт/Активація автовідповідача" msgid "From" msgstr "Від" msgid "days" msgstr "дні" msgid "hours" msgstr "год." msgid "minutes" msgstr "хвилин" msgid "System info" msgstr "Системна інформація" msgid "Vital system info" msgstr "Істотна системна інформація" msgid "CPU system Info" msgstr "Системна інформація CPU" msgid "CPU model" msgstr "Модель процесора" msgid "CPU MHz" msgstr "Швидкість процесора (MHz)" msgid "CPU cache" msgstr "Кеш процесора" msgid "CPU bogomips" msgstr "" msgid "Memory system info" msgstr "Інформація про пам'ять" msgid "RAM" msgstr "" msgid "Total" msgstr "Разом" msgid "Free" msgstr "Вільно" msgid "Swap" msgstr "Своп" msgid "Up time" msgstr "Час роботи" msgid "Kernel" msgstr "" msgid "Load" msgstr "Завантаження" msgid "Filesystem system Info" msgstr "Інформація про файлову систему" msgid "Mount" msgstr "Монтувати" msgid "Type" msgstr "Тип" msgid "Partition" msgstr "Розділ" msgid "Percent" msgstr "Процент(ів)" msgid "Size" msgstr "Розмір" msgid "Ticket not found!" msgstr "Запит не знайдено!" msgid "Open ticket" msgstr "Відкритий запит" msgid "Close ticket" msgstr "Закрити запит підтримки" msgid "ispCP - Client : Support System: View Tickets" msgstr "ispCP - Клієнт : Система підтримки: Перегляд запитів" msgid "Please type your message!" msgstr "Будь ласка, введіть повідомлення!" msgid "Message was sent!" msgstr "" msgid "Ticket was closed!" msgstr "Запит закрито!" msgid "Ticket was reopened!" msgstr "" msgid "ispCP - Admin : Support System: View Tickets" msgstr "" msgid "View support ticket" msgstr "Перегляд запиту підтримки" msgid "Send message reply" msgstr "Надіслати відповідь" msgid "Send reply" msgstr "Надіслати відповідь" msgid "ispCP Client : Add Alias" msgstr "Клієнт ispCP : Додавання аліасу" msgid "Manage domain alias" msgstr "Керування аліасами домену" msgid "Add domain alias" msgstr "Додати аліас домену" msgid "User account" msgstr "Обліковий запис користувача" msgid "Directory mount point" msgstr "Точка монтування (директорія)" msgid "Forward to URL" msgstr "Переслати на URL" msgid "Add alias" msgstr "Додати аліас" msgid "You do not need 'www.' ispCP will add it on its own." msgstr "" msgid "Domain alias limit reached!" msgstr "" msgid "Incorrect domain name syntax" msgstr "Невірний синтаксис доменного імені" msgid "Domain with that name already exists on the system!" msgstr "Такий домен уже існує в системі!" msgid "Incorrect mount point syntax" msgstr "Невірний синтаксис точки монтування!" #, fuzzy msgid "Master domain cannot be used!" msgstr "Аліас домену не додано!" msgid "Incorrect forward syntax" msgstr "Невірний синтаксис пересилання!" msgid "Domain with this name already exist" msgstr "Такий домен уже існує!" #, fuzzy msgid "There is a subdomain with the same mount point!" msgstr "Існують аліаси з ідентичною точкою монтування" #, fuzzy msgid "Alias scheduled for activation!" msgstr "Триває додавання аліасу!" #, fuzzy msgid "Alias scheduled for addition!" msgstr "Триває додавання аліасу!" msgid "Empty List" msgstr "Порожній список" msgid "Empty list" msgstr "Порожній список" msgid "FTP account already exists!" msgstr "Користувач FTP уже існує!" msgid "Unknown domain type" msgstr "" msgid "Incorrect mount point length or syntax" msgstr "" #, php-format msgid "%s does not exist" msgstr "" msgid "FTP account added!" msgstr "Користувача FTP додано!" msgid "Please enter FTP account username!" msgstr "Введіть користувача FTP!" msgid "Password data is missing!" msgstr "Пароль порожній!" msgid "Entered passwords differ from the another!" msgstr "Паролі не співпадають!" msgid "Subdomain list is empty! You can not add FTP accounts there!" msgstr "Список піддоменів порожній! Неможливо додати користувача FTP!" msgid "Alias list is empty! You can not add FTP accounts there!" msgstr "" "Список аліасів порожній! Ви не можете тут додавати облікові записи FTP!" msgid "Please specify other FTP account dir!" msgstr "Будь ласка, укажіть іншу директорію користувача FTP!" msgid "FTP accounts limit reached!" msgstr "" msgid "ispCP - Client/Add FTP User" msgstr "ispCP - Клієнт/Додавання користувача FTP" msgid "Add FTP user" msgstr "Додати користувача FTP" msgid "To main domain" msgstr "Головному домену" msgid "To domain alias" msgstr "Аліасу домену" msgid "To subdomain" msgstr "Піддомену" msgid "Use other dir" msgstr "Використовувати іншу директорію" msgid "Choose dir" msgstr "Вибір директорії" msgid "Invalid Mail Localpart Format used!" msgstr "Використано невірний формат Mail Localpart" msgid "Mailformat of an address in your forward list is incorrect!" msgstr "" msgid "Mail forward list empty!" msgstr "Список пересилань порожній!" msgid "Mail account already exists!" msgstr "Поштова скринька вже існує!" msgid "Mail account scheduled for addition!" msgstr "Триває додавання поштової скриньки!" msgid "Please enter mail account username!" msgstr "Введіть користувача електронної пошти!" msgid "Password data includes not permitted signs!" msgstr "Пароль містить недозволені символи!" msgid "Subdomain list is empty! You can not add mail accounts!" msgstr "Список піддоменів порожній! Неможливо додати поштову скриньку!" msgid "Alias list is empty! You can not add mail accounts!" msgstr "Список аліасів порожній! Ви не можете додавати тут поштові скриньки!" msgid "Forward list is empty!" msgstr "Список пересилання порожній!" msgid "Mail accounts limit reached!" msgstr "" msgid "ispCP - Client/Add Mail User" msgstr "ispCP - Клієнт/Додавання поштової скриньки" msgid "Add mail users" msgstr "Додати поштові скриньки" msgid "Normal mail" msgstr "Нормальний E-mail" msgid "Forward mail" msgstr "Пересилання пошти" msgid "Forward to" msgstr "Переслати:" msgid "Separate multiple email addresses with a line-break." msgstr "" msgid "Please type database name!" msgstr "Будь ласка, введіть назву бази даних!" msgid "Database name is too long!" msgstr "" msgid "Specified database name already exists!" msgstr "Вказане ім'я бази даних уже існує!" #, php-format msgid "Wildcards such as %% and ? are not allowed!" msgstr "" msgid "SQL database created successfully!" msgstr "База даних SQL успішно створена!" msgid "SQL accounts limit reached!" msgstr "" msgid "ispCP - Client/Add SQL Database" msgstr "ispCP - Клієнт/Додавання бази даних SQL" msgid "Add SQL database" msgstr "Додати SQL базу" msgid "Database name" msgstr "Назва бази даних" msgid "Use numeric ID" msgstr "Використовувати числовий ID" msgid "Before the name" msgstr "" msgid "After the name" msgstr "" msgid "Subdomains limit reached!" msgstr "" msgid "Please specify subdomain name!" msgstr "Будь ласка, укажіть назву піддомена!" #, fuzzy msgid "Subdomain already exists or is not allowed!" msgstr "Піддомен уже існує!" msgid "Wrong subdomain syntax!" msgstr "Невірний запис субдомену!" msgid "Subdomain mount point already exists!" msgstr "Точка монтування піддомену вже існує!" msgid "Subdomain scheduled for addition!" msgstr "Триває додавання піддомену!" msgid "ispCP - Client/Add Subdomain" msgstr "ispCP - Клієнт/Додавання піддомену" msgid "Add subdomain" msgstr "Додати піддомен" msgid "Subdomain data" msgstr "Відомості піддомену" msgid "Subdomain name" msgstr "Ім'я піддомену" #, fuzzy msgid "Directory tree mount point" msgstr "Точка монтування (директорія)" msgid "Backup archive scheduled for restoring!" msgstr "Триває відновлення архівів..." msgid "ispCP - Client/Daily Backup" msgstr "ispCP - Клієнт/Щоденна архівація" msgid "Backup" msgstr "Резервне копіювання" msgid "Daily backup" msgstr "Щоденна архівація" msgid "Instructions to download today's backup" msgstr "" msgid "Login with your FTP account" msgstr "Ввійти як користувач FTP" msgid "Switch to backups/ directory" msgstr "" msgid "Download the files stored in this directory" msgstr "" msgid "(usually named " msgstr "" msgid "Restore backup" msgstr "Відновити резервний архів" msgid "" "Click the Restore button and the system will restore the last daily backup" msgstr "" msgid "Restore" msgstr "Відновити" #, fuzzy msgid "Are you sure you want to restore the backup?" msgstr "Ви впевнені, що бажаєте видалити цей обліковий запис?" msgid "N/A" msgstr "" msgid "Enable" msgstr "Увімкнути" msgid "Disable" msgstr "Вимкнути" msgid "Delete CatchAll" msgstr "Видалити перехоплювач пошти" msgid "None" msgstr "Ні" msgid "Create catch all" msgstr "Створити перехоплення всього" msgid "ispCP - Client/Manage Users" msgstr "ispCP - Клієнт/Керування користувачами" msgid "Manage users" msgstr "Керування користувачами" msgid "Mail users" msgstr "Користувачі пошти" msgid "Auto respond" msgstr "Автовідповідач" msgid "Domain mails" msgstr "Пошта домену" msgid "Subdomain mails" msgstr "Пошта піддомена" msgid "Alias mails" msgstr "Поштові аліаси" msgid "Mails total" msgstr "Усього поштових скриньок" msgid "FTPs total" msgstr "Усього FTP" msgid "Catch all account" msgstr "перехопити всю пошту" msgid "Catch all" msgstr "Перехопити все" msgid "FTP users" msgstr "Користувачі FTP" msgid "FTP account" msgstr "Користувач FTP" msgid "ispCP - Client/Change Password" msgstr "ispCP - Клієнт/Зміна пароля" msgid "ispCP - Client/Change Personal Data" msgstr "ispCP - Клієнт/Зміна персональних даних" msgid "" "User does not exist or you do not have permission to access this interface!" msgstr "" "Користувач не існує, або Ви не маєте прав для доступу до цього інтерфейсу!" msgid "Catch all account scheduled for creation!" msgstr "Перехоплення всього в процесі створення!" msgid "Mail forward list error!" msgstr "Помилка списку пересилання пошти!" msgid "ispCP - Client/Create CatchAll Mail Account" msgstr "ispCP - Клієнт/Створення \"перехоплювача пошти\"" msgid "Create catch all mail account" msgstr "Створити перехоплення всіх поштових облікових записів" msgid "Mail accounts list" msgstr "Список поштових скриньок" msgid "ispCP - Client/Cronjob Manager" msgstr "ispCP - Клієнт/Керування завданнями Cron" msgid "Cronjob Manager" msgstr "Менеджер завдань Cron'a" msgid "Add Cronjob" msgstr "Додати завдання в Cron" msgid "Active" msgstr "Активне" msgid "Cronjob" msgstr "Завдання Cron'a" msgid "Command to run:" msgstr "Команда для виконання" msgid "Minute(s):" msgstr "Хвилин:" msgid "Hour(s):" msgstr "Година(и):" msgid "Day(s):" msgstr "День(днів):" #, fuzzy msgid "Month(s):" msgstr "Місяць(і):" msgid "Weekday(s):" msgstr "Дні тижня:" msgid "Reset" msgstr "Очистити" msgid "Cancel" msgstr "Скасувати" msgid "Edit Cronjob" msgstr "Редагувати завдання Cron" msgid "Cronjobs" msgstr "Завдання Cron'a" msgid "" "Domain alias you are trying to remove has email accounts !
First remove " "them!" msgstr "" "Аліас домену, що Ви намагаєтеся видалити, містить поштові скриньки!" "
Спочатку видаліть їх!" msgid "" "Domain alias you are trying to remove has FTP accounts!
First remove them!" msgstr "" "Аліас домену, що Ви намагаєтеся видалити, містить користувачів FTP!" "
Спочатку видаліть їх!" msgid "Alias scheduled for deletion!" msgstr "Триває видалення аліасу!" msgid "Catch all account scheduled for deletion!" msgstr "Перехоплення всього в процесі видалення!" msgid "FTP account deleted successfully!" msgstr "Користувача FTP успішно видалено!" msgid "Please delete first CatchAll account for this email!" msgstr "Видаліть спочатку \"перехоплювач усіх\" для цієї скриньки!" msgid "SQL database was removed successfully!" msgstr "База даних SQL успішно видалена!" msgid "" "Subdomain you are trying to remove has email accounts !
First remove them!" msgstr "" "Піддомен, що Ви бажаєте видалити, містить поштові скриньки!
Спочатку " "видаліть їх!" msgid "Subdomain scheduled for deletion!" msgstr "Триває видалення піддомену!" msgid "Mail account scheduled for modification!" msgstr "Триває оновлення поштової скриньки!" msgid "ispCP - Client/Domain Statistics" msgstr "ispCP - Клієнт/Статистика домену" msgid "Web Stats" msgstr "" msgid "WEB" msgstr "" msgid "SMTP" msgstr "" msgid "POP/IMAP" msgstr "" msgid "Sum" msgstr "Сума" msgid "ispCP - Manage Domain Alias/Edit Alias" msgstr "ispCP - Керування аліасами домену/Редагування аліасів" msgid "Edit domain alias" msgstr "Редагувати аліас домену" msgid "Alias name" msgstr "Назва аліасу" #, fuzzy msgid "Mount Point" msgstr "Точка монтування" #, fuzzy msgid "Enable Forward" msgstr "Пересилання пошти" msgid "A Forward URL has to start with 'http://'" msgstr "" msgid "Entered passwords differ!" msgstr "Паролі не співпадають!" msgid "FTP account data updated!" msgstr "Дані користувача FTP оновлені!" msgid "ispCP - Client/Edit FTP Account" msgstr "ispCP - Клієнт/Редагування облікового запису FTP" msgid "Edit FTP user" msgstr "Редагувати користувача FTP" msgid "Save changes" msgstr "Зберегти зміни" msgid "Email account not found!" msgstr "" msgid "Missing or wrong data!" msgstr "Відсутні або невірні дані!" msgid "Password data includes not valid signs!" msgstr "" msgid "Mail were updated successfully!" msgstr "Пошта успішно оновлена!" msgid "ispCP - Manage Mail and FTP / Edit mail account" msgstr "ispCP - Керування поштою та FTP / Редагування поштової скриньки" msgid "Edit email account" msgstr "Редагувати поштову скриньку" msgid "Please type your mail autorespond message!" msgstr "Будь ласка, введіть повідомлення автовідповідача!" msgid "Mail account scheduler for modification!" msgstr "Оновлення поштової скриньки!" msgid "ispCP - Client/Enable Mail Auto Responder" msgstr "ispCP - Клієнт/Активація автовідповідача" msgid "Edit mail auto responder" msgstr "Редагувати поштовий автовідповідач" msgid "Your message" msgstr "Ваше повідомлення" msgid "Please wait for update" msgstr "Будь ласка, зачекайте оновлення!" msgid "Mail accounts list is empty!" msgstr "Список поштових скриньок порожній!" msgid "Enable mail auto responder" msgstr "Увімкнути автовідповідач" msgid "ispCP - Client/Manage Error Custom Pages" msgstr "ispCP - Клієнт/Керування власними сторінками помилок" msgid "Server error - please choose error page" msgstr "Серверна помилка - оберіть сторінку помилки" msgid "Edit error page" msgstr "Редагувати сторінку помилок" msgid "Custom error page was updated!" msgstr "Сторінка помилки оновлена!" msgid "System error - custom error page was NOT updated!" msgstr "Системна помилка - сторінка помилок НЕ оновлена!" msgid "Error 401 (unauthorised)" msgstr "" msgid "Error 403 (forbidden)" msgstr "Помилка 403 (доступ заборонено)" msgid "Error 404 (not found)" msgstr "Помилка 404 (сторінку не знайдено)" msgid "Error 500 (internal server error)" msgstr "Помилка 500 (внутрішня помилка серверу)" msgid "Error 503 (service unavailable)" msgstr "" msgid "Error pages" msgstr "Сторінки помилок" msgid "FTP list is empty!" msgstr "Список FTP порожній!" msgid "Can not open directory !
Please contact your administrator !" msgstr "" "Не можу відкрити директорію!
Зверніться до Вашого системного " "адміністратора!" msgid "Parent Directory" msgstr "Батьківська директорія" msgid "Protect it" msgstr "Захистити" msgid "ispCP - Client/Webtools" msgstr "ispCP - Клієнт/Web-інструменти" msgid "Directory tree" msgstr "Дерево директорій" msgid "Directories" msgstr "Директорії" msgid "Choose" msgstr "Вибрати" msgid "disabled" msgstr "вимкнено" #, fuzzy, php-format msgid "You have %d new answer to your support questions" msgstr "Немає нових питань підтримки!" #, php-format msgid "%1$d%% [%2$s of %3$s]" msgstr "" #, php-format msgid "%1$d%% [%2$s of unlimited]" msgstr "" msgid "You are exceeding your traffic limit!" msgstr "Ви вичерпали ліміт трафіку!" #, php-format msgid "%1$s%% [%2$s of %3$s]" msgstr "" #, php-format msgid "%1$s%% [%2$s of unlimited]" msgstr "" msgid "You are exceeding your disk limit!" msgstr "Ви вичерпали ліміт дискового простору!" msgid "You have no new support questions!" msgstr "Немає нових питань підтримки!" msgid "ispCP - Client/Main Index" msgstr "ispCP - Клієнт/Головна" msgid "General information" msgstr "Загальна інформація" msgid "Account name" msgstr "Обліковий запис" msgid "Main domain" msgstr "Головний домен" msgid "SQL support" msgstr "Підтримка SQL" msgid "Traffic usage" msgstr "Використання трафіку" msgid "Disk usage" msgstr "Використання дискового простору" msgid "ispCP - Client/Change Language" msgstr "ispCP - Клієнт/Зміна мови" msgid "Subdomain list is empty!" msgstr "Список піддоменів порожній!" msgid "Delete order" msgstr "Видалити замовлення" msgid "Alias list is empty!" msgstr "Список аліасів порожній!" msgid "ispCP - Client/Manage Domains" msgstr "ispCP - Клієнт/Керування доменами" msgid "Manage domains" msgstr "Керування доменами" msgid "Mount point" msgstr "Точка монтування" msgid "Forward" msgstr "Переслати" #, fuzzy msgid "Actions" msgstr "Дія" msgid "Database user list is empty!" msgstr "Список користувачів баз даних порожній!" msgid "Database list is empty!" msgstr "Список баз даних порожній!" msgid "ispCP - Client/Manage SQL" msgstr "ispCP - Клієнт/Керування SQL" msgid "Manage SQL" msgstr "Керування SQL" #, fuzzy msgid "Database Name and Users" msgstr "Користувачі баз даних" msgid "PhpMyAdmin" msgstr "" msgid "Database users" msgstr "Користувачі баз даних" msgid "Add SQL user" msgstr "Додати SQL користувача" msgid "Execute query" msgstr "Виконати запит" msgid "Login phpMyAdmin" msgstr "" msgid "Please specify message subject!" msgstr "Будь ласка, укажіть тему повідомлення!" msgid "Your message was sent!" msgstr "Ваше повідомлення надіслане!" msgid "ispCP - Support system - New ticket" msgstr "ispCP - Система підтримки" msgid "New ticket" msgstr "Новий запит" msgid "Protected area status should be OK if you want to delete it!" msgstr "" msgid "Protected area deleted successfully!" msgstr "Захищена зона успішно видалена!" msgid "Permission deny!" msgstr "Доступ заборонено!" msgid "You do not have protected areas" msgstr "Ви не маєте захищених зон" msgid "Manage users and groups" msgstr "Керування користувачами й групами" msgid "Add user" msgstr "Додати користувача" msgid "Group name" msgstr "Назва групи" msgid "Group members" msgstr "Члени групи" msgid "Add group" msgstr "Додати групу" msgid "Group" msgstr "Група" msgid "Add new protected area" msgstr "Додати захищену зону" msgid "Please choose user or group" msgstr "Оберіть користувача або групу" msgid "Please enter area name" msgstr "Введіть назву зони" msgid "Please enter area path" msgstr "Введіть шлях зони" #, php-format msgid "%s doesn't exist" msgstr "" msgid "You can not protect area without selected user(s)" msgstr "" msgid "You can not protect area without selected group(s)" msgstr "Ви не можете створити захищену зону без вибору групи або груп" msgid "Protected area updated successfully!" msgstr "Захищена зона успішно оновлена!" msgid "Protected area created successfully!" msgstr "Захищена зона успішно створена!" msgid "Protected area status should be OK if you want to edit it!" msgstr "" msgid "You have no users !" msgstr "Ви не маєте користувачів!" msgid "You have no groups!" msgstr "Ви не маєте груп!" msgid "Protect this area" msgstr "Захистити цю зону" msgid "Path" msgstr "Шлях" msgid "Groups" msgstr "Групи" msgid "User auth" msgstr "Авторизація користувача" msgid "Group auth" msgstr "Авторизація групи" msgid "Area name" msgstr "Ім'я зони" msgid "Unprotect it" msgstr "Відкрити" #, fuzzy, php-format msgid "User was assigned to the %s group" msgstr "Користувача призначено до групи" #, fuzzy, php-format msgid "User was deleted from the %s group " msgstr "Користувача призначено до групи" msgid "User assign" msgstr "Призначення користувача" msgid "Already in:" msgstr "Уже в групі:" msgid "Member of group:" msgstr "" msgid "Select group:" msgstr "" msgid "Update user" msgstr "Оновити користувача" #, fuzzy msgid "Invalid group name!" msgstr "Список поштових скриньок" #, fuzzy msgid "Group already exists!" msgstr "Група вже існує!" msgid "Manage user" msgstr "Керування користувачем" msgid "You have no users!" msgstr "Ви не маєте користувачів!" msgid "Wrong username!" msgstr "Невірне ім'я користувача!" msgid "User already exist !" msgstr "Користувач уже існує!" #, fuzzy msgid "SQL users limit reached!" msgstr "Ліміт користувачів SQL вичерпаний!" msgid "Please type user name!" msgstr "Будь ласка, введіть ім'я користувача!" msgid "Please type user password!" msgstr "Будь ласка, введіть пароль користувача!" msgid "Too user long password!" msgstr "Занадто довгий пароль користувача!" msgid "SQL-user not found! Maybe it was deleted by another user!" msgstr "" msgid "User name too long!" msgstr "Занадто довге ім'я користувача!" #, fuzzy, php-format msgid "Wildcards as %% and ? are not allowed!" msgstr "Маски (% та ?) заборонені!" msgid "Specified SQL username name already exists!" msgstr "Вказаний користувач бази даних уже існує!" msgid "SQL user successfully added!" msgstr "Користувач SQL успішно доданий!" msgid "ispCP - Client/Add SQL User" msgstr "ispCP - Клієнт/Додавання користувача SQL" msgid "SQL user name" msgstr "Користувач SQL" msgid "In front the name" msgstr "На початку назви" msgid "Behind the name" msgstr "У кінці імені" msgid "Add existing user" msgstr "Додати існуючого користувача" msgid "Existing SQL users" msgstr "Існуючі користувачі SQL" msgid "Too long user password!" msgstr "Занадто довгий пароль користувача!" msgid "SQL user password was successfully changed!" msgstr "Пароль користувача SQL успішно змінений!" msgid "ispCP - Client/Change SQL User Password" msgstr "ispCP - Клієнт/Зміна пароля користувача SQL" msgid "Change SQL user password" msgstr "Змінити пароль користувача SQL" msgid "Change" msgstr "Змінити" msgid "SQL user was removed successfully!" msgstr "Користувач SQL успішно видалений!" #, fuzzy msgid "Please enter an SQL query!" msgstr "Введіть запит SQL!" #, php-format msgid "Could not connect to the SQL server as %s!" msgstr "" #, fuzzy msgid "Execution of SQL query failed!" msgstr "Виконати запит SQL" #, fuzzy msgid "Execution of SQL query succeeded!" msgstr "Виконати запит SQL" msgid "ispCP - Client/Execute SQL Query" msgstr "ispCP - Клієнт/Виконання запиту SQL" msgid "Execute SQL query" msgstr "Виконати запит SQL" msgid "SQL query" msgstr "Запит SQL" msgid "Query status" msgstr "Стан запиту" msgid "Query result" msgstr "Результат запиту" msgid "Execute" msgstr "Виконати" msgid "Protected area was deleted successful!" msgstr "Захищена зона успішно видалена!" msgid "Hosting plans available for update" msgstr "Хостінг-плани, доступні для оновлення" msgid "Cancel order" msgstr "Скасувати замовлення" msgid "Your order" msgstr "Ваше замовлення" msgid "Purchase" msgstr "Замовлення" msgid "There are no available updates" msgstr "Немає наявних оновлень" msgid "PHP Support: enabled" msgstr "Підтрика PHP: увімкнена" msgid "PHP Support: disabled" msgstr "Підтримка PHP: вимкнена" msgid "CGI Support: enabled" msgstr "Підтримка CGI: увімкнено" msgid "CGI Support: disabled" msgstr "Підтримка CGI: вимкнено" #, fuzzy msgid "Disk limit" msgstr "Диск у МБ" #, fuzzy msgid "Traffic limit" msgstr "Трафік" msgid "Emails" msgstr "" msgid "FTPs" msgstr "" msgid "free of charge" msgstr "безкоштовно" msgid "There are no available hosting plans for update" msgstr "Немає хостінг-планів для переходу" msgid "ispCP - Update hosting plan" msgstr "ispCP - Оновлення хостінг-плану" msgid "Your request for hosting pack update was added successfully" msgstr "Ваш запит на зміну хостінг-плану успішно доданий" msgid "[ispCP OrderPanel] - You have an update order" msgstr "" msgid "" "You have an update order for the account {ACCOUNT}\n" "\n" "\n" "Please login into your ispCP control panel for more details" msgstr "" msgid "Your request for hosting pack update was removed successfully" msgstr "Ваш запит на зміну хостінг-плану успішно видалений" msgid "Message was send!" msgstr "Повідомлення відправлене!" #, fuzzy msgid "ISPCP - Client/Webtools" msgstr "ispCP - Клієнт/Web-інструменти" msgid "Webtools" msgstr "Web-інструменти" #, fuzzy msgid "Customize error pages for your domain" msgstr "Сторінка помилки оновлена!" msgid "Backup and restore settings" msgstr "Налаштування резервного копіювання та відновлення" msgid "Access your mail through the web interface" msgstr "Доступ до Вашої пошти через веб-інтерфейс" msgid "Access your files through the web interface" msgstr "Доступ до Ваших файлів через веб-інтерфейс" msgid "Access your Awstats statistics" msgstr "" msgid "Manage protected areas, users and groups" msgstr "Керування захищеними зонами, користувачами й групами" msgid "System tools" msgstr "Системні інструменти" msgid "Statistics" msgstr "Статистика" msgid "Reseller statistics" msgstr "Статистика реселера" msgid "Admin log" msgstr "Журнал адміністратора" msgid "Logout" msgstr "Вийти" #, fuzzy msgid "ispCP database updates" msgstr "Оновлення ispCP" msgid "Custom menus" msgstr "Персональні меню" msgid "Overview" msgstr "Перегляд" msgid "User sessions" msgstr "Сесії користувачів" msgid "Lostpw email setup" msgstr "Налаштування E-mail для відновлення пароля" msgid "Rootkit Log" msgstr "" msgid "Admin users" msgstr "Користувачі-адміни" msgid "Normal users" msgstr "Нормальні користувачі" msgid "System messages" msgstr "Системні повідомлення" msgid "No new messages" msgstr "Немає нових повідомлень" msgid "Server traffic" msgstr "Трафік сервера" msgid "Administrators list is empty!" msgstr "" msgid "Creation date" msgstr "Дата створення" msgid "Created by" msgstr "Створено" #, fuzzy msgid "System" msgstr "Системна інформація" msgid "Resellers list is empty!" msgstr "Список реселерів порожній!" #, fuzzy msgid "Switch to user interface" msgstr "Змінити інтерфейс користувача" msgid "Switch" msgstr "" msgid "Not found user records matching the search criteria!" msgstr "Згідно пошукового запиту не знайдено жодного користувача!" msgid "view aliases" msgstr "переглянути аліаси" msgid "Users list is empty!" msgstr "Список користувачів порожній!" msgid "Details" msgstr "Деталі" msgid "Are you sure you want to change the status of domain account?" msgstr "Ви впевнені, що бажаєте змінити статус облікового запису домена?" msgid "Are you sure you want to delete this account?" msgstr "Ви впевнені, що бажаєте видалити цей обліковий запис?" msgid "Administrators" msgstr "Адміністратори" msgid "Resellers" msgstr "Реселери" msgid "Search" msgstr "Пошук" #, php-format msgid "%1$s you are now logged as %2$s" msgstr "" msgid "Go back" msgstr "Назад" msgid "OK" msgstr "" msgid "Suspended" msgstr "Блоковано" msgid "Error" msgstr "Помилка" #, fuzzy msgid "ispCP - Order Panel" msgstr "Контрольна панель ispCP" msgid "[Ticket] {SUBJ}" msgstr "" msgid "" "Hello {TO_NAME} !\n" "\n" "You have a new ticket to read" msgstr "" #, php-format msgid "%.2f PB" msgstr "" #, php-format msgid "%.2f TB" msgstr "" #, php-format msgid "%.2f GB" msgstr "" #, php-format msgid "%.2f MB" msgstr "" #, php-format msgid "%.2f KB" msgstr "" #, php-format msgid "%d B" msgstr "" msgid "Email and FTP accounts" msgstr "Користувачі E-mail і FTP" msgid "Add mail user" msgstr "Додати поштову скриньку" msgid "Filemanager" msgstr "Менеджер файлів" msgid "Web statistics" msgstr "" msgid "Group/User management" msgstr "" msgid "Email Accounts" msgstr "Поштові скриньки" msgid "FTP Accounts" msgstr "Користувачі FTP" msgid "Update Hosting Package" msgstr "" msgid "Domain mail" msgstr "Пошта домену" msgid "Email forward" msgstr "Пересилання пошти" msgid "Alias mail" msgstr "Поштовий аліас" msgid "Alias forward" msgstr "Перенаправити аліас" msgid "Subdomain mail" msgstr "Пошта піддомена" msgid "Subdomain forward" msgstr "Перенаправлення піддомену" msgid "Unknown type" msgstr "Невідомий тип" msgid "Welcome {USERNAME} to ispCP!" msgstr "" msgid "" "\n" "\n" "Hello {NAME}!\n" "\n" "A new ispCP account has been created for you.\n" "Your account information:\n" "\n" "User type: {USERTYPE}\n" "User name: {USERNAME}\n" "Password: {PASSWORD}\n" "\n" "Remember to change your password often and the first time you login.\n" "\n" "You can login right now at http://{BASE_SERVER_VHOST}\n" "\n" "Best wishes with ispCP!\n" "The ispCP Team.\n" "\n" msgstr "" #, fuzzy msgid "Please activate your new ispCP password!" msgstr "Будь ласка, введіть пароль користувача!" msgid "" "\n" "\n" "Hello {NAME}!\n" "Use this link to activate your new ispCP password:\n" "\n" "{LINK}\n" "\n" "Good Luck with the ispCP System\n" "The ispCP Team\n" "\n" msgstr "" msgid "Your new ispCP login!" msgstr "" msgid "" "\n" "\n" "Hello {NAME}!\n" "\n" "Your user name is: {USERNAME}\n" "Your password is: {PASSWORD}\n" "\n" "You can login at http://{BASE_SERVER_VHOST}\n" "\n" "Best wishes with ispCP!\n" "The ispCP Team\n" "\n" msgstr "" msgid "Confirmation for domain order {DOMAIN}!" msgstr "" msgid "" "\n" "\n" "Dear {NAME},\n" "This is an automatic confirmation for the order of the domain:\n" "\n" "{DOMAIN}\n" "\n" "Thank you for using ispCP services.\n" "The ispCP Team\n" "\n" msgstr "" msgid "New alias order for {CUSTOMER}!" msgstr "" msgid "" "\n" "\n" "Dear {RESELLER},\n" "Your customer {CUSTOMER} is awaiting for the approval of his new alias:\n" "\n" "{ALIAS}\n" "\n" "Once logged in, you can activate his new alias at\n" "http://{BASE_SERVER_VHOST}/reseller/domain_alias.php\n" "\n" "Thank you for using ispCP services.\n" "The ispCP Team\n" "\n" msgstr "" msgid "Catchall account" msgstr "" msgid "" "We are sorry, but the system is currently under maintenance.\n" "Please try again later." msgstr "" msgid "Could not get config from database" msgstr "" #, fuzzy, php-format msgid "You have to wait %d seconds" msgstr "Зачекайте" #, fuzzy, php-format msgid "You have been blocked for %d minutes" msgstr "Ви заблоковані за" #, fuzzy msgid "System is currently under maintenance! Only administrators can login." msgstr "" "Система знаходиться в стані обслуговування! Лише адміністратори можуть " "входити до системи." msgid "User already logged or session sharing problem! Aborting..." msgstr "Користувач уже ввійшов, або проблема визначення сесій! Переривання..." #, php-format msgid "%s's account status is not ok!" msgstr "" msgid "You entered an incorrect password." msgstr "" msgid "Request from foreign host was blocked!" msgstr "" msgid "You do not have permission to access this interface!" msgstr "Ви не маєте прав доступу до цього інтерфейсу!" msgid "Domain alias" msgstr "Аліас домену" msgid "Manage Orders" msgstr "Керування замовленнями" msgid "Order settings" msgstr "Налаштування замовлення" msgid "Order email setup" msgstr "Налаштування повідомлення замовлення" msgid "Please fill up both data fields for password!" msgstr "Будь ласка, введіть пароль двічі!" msgid "Addition in progress" msgstr "Додавання..." msgid "Modification in progress" msgstr "Триває зміна" msgid "Deletion in progress" msgstr "Триває видалення" #, fuzzy msgid "Being enabled" msgstr "увімкнено" #, fuzzy msgid "Being suspended" msgstr "блоковано" msgid "Awaiting for approval" msgstr "" #, fuzzy msgid "Unknown error" msgstr "Невідомий тип" msgid "hide aliases" msgstr "приховати аліаси" msgid "You have reached your domains limit.
You can not add more domains!" msgstr "" msgid "" "You have a subdomains limit!
You can not add an user with unlimited " "subdomains!" msgstr "" msgid "You are exceeding your subdomains limit!" msgstr "" msgid "" "You have an aliases limit!
You can not add an user with unlimited aliases!" msgstr "" msgid "You Are Exceeding Your Alias Limit!" msgstr "Ви вичерпали ліміт аліасів!" msgid "" "You have a mail accounts limit!
You can not add an user with unlimited " "mail accounts!" msgstr "" msgid "You are exceeding your mail accounts limit!" msgstr "" msgid "" "You have a FTP accounts limit!
You can not add an user with unlimited FTP " "accounts!" msgstr "" msgid "You are exceeding your FTP accounts limit!" msgstr "" msgid "" "You have a SQL databases limit!
You can not add an user with unlimited " "SQL databases!" msgstr "" msgid "You are exceeding your SQL databases limit!" msgstr "" msgid "" "You have an SQL users limit!
You can not add an user with unlimited SQL " "users!" msgstr "" msgid "" "You have disabled SQL databases for this user!
You can not have SQL users " "here!" msgstr "" "Бази даних для цього користувача заблоковані.
Ви не можете мати " "користувачів SQL!" msgid "You are exceeding your SQL database limit!" msgstr "" msgid "" "You have a traffic limit!
You can not add an user with unlimited traffic!" msgstr "" msgid "You have a disk limit!
You can not add an user with unlimited disk!" msgstr "" msgid "You have a new order" msgstr "" msgid "" "\n" "\n" "Dear {RESELLER},\n" "you have a new order from {NAME} <{MAIL}> for domain {DOMAIN}\n" "\n" "Please login into your ispCP control panel for more details.\n" "\n" msgstr "" #, fuzzy msgid "ispCP Error" msgstr "Помилка" #, fuzzy msgid "Error Message" msgstr "Сторінки помилок" msgid "Wrong domain name syntax!" msgstr "Невірний запис доменного імені!" msgid "Add On A Domain" msgstr "Додати домен" msgid "Continue" msgstr "Далі" msgid "(e.g. domain-of-your-choice.com)" msgstr "" msgid "Please fill out all needed fields!" msgstr "Будь ласка, заповніть усі потрібні поля!" msgid "Enter Address" msgstr "Введіть адресу" msgid "* denotes mandatory field." msgstr "* позначені обов'язкові для заповнення поля" msgid "Your Chart" msgstr "Ваша схема" msgid "Costs" msgstr "Ціни" msgid "Personal Data" msgstr "Персональні дані" msgid "Check Out" msgstr "Перевірено" msgid "" "Thank You for purchasing
You will receive an email with more " "details and information" msgstr "" "Дякуємо за замовлення
Ви отримаєте електронне повідомлення з більш " "детальною інформацією" msgid "No available hosting packages" msgstr "Хостінг-плани відсутні" msgid "Webspace" msgstr "Місце на диску" msgid "Domain Features" msgstr "Характеристики домену" msgid "Package Features" msgstr "Характеристика хостінг-плану" msgid "Backup and Restore" msgstr "Резервне копіювання та відновлення" msgid "Custom Error Pages" msgstr "Індивідуальні сторінки помилок" msgid "Protected Areas" msgstr "Захищені зони" msgid "Custom Apache Logs" msgstr "Журнали Apache" msgid "Web & E-Mail Support" msgstr "Web & E-mail підтримка" msgid "Your Own Domain" msgstr "Ваш власний домен" msgid "ispCP Control Panel" msgstr "Контрольна панель ispCP" msgid "Automatic Updates" msgstr "Автоматичні оновлення" msgid "Package Price" msgstr "Ціна" msgid "Setup Fee" msgstr "Плата за установку" msgid "Performance" msgstr "Виконання" msgid "ispCP Reseller : Add Alias" msgstr "Реселер ispCP : Додавання аліасу" msgid "You have no user records." msgstr "Ви не маєте записів користувачів." msgid "ispCP - Reseller/Add hosting plan" msgstr "ispCP - Реселер/Додавання хостінг-плану" msgid "Price must be a number!" msgstr "" msgid "Setup fee must be a number!" msgstr "" msgid "Hosting plan values exceed reseller maximum values!" msgstr "" msgid "ispCP - Reseller/Change Password" msgstr "ispCP - Реселер/Зміна пароля" msgid "ispCP - Reseller/Change Personal Data" msgstr "ispCP - Реселер/Зміна персональних даних" msgid "ispCP - Circular" msgstr "ispCP - Адміністратор/Реклама" msgid "Circular" msgstr "Масова розсилка пошти" msgid "Wrong domain ID!" msgstr "Невірний ID домену!" msgid "" "Domain you are trying to remove has email accounts !
first remove them !" msgstr "" "Домен, що Ви намагаєтеся видалити, містить поштові скриньки!
Спочатку " "видаліть їх!" msgid "" "Domain you are trying to remove has FTP accounts !
first remove them !" msgstr "" "Домен, що Ви намагаєтеся видалити, містить користувачів FTP!
Спочатку " "видаліть їх!" msgid "" "Domain you are trying to remove has domain alias!
first remove them !" msgstr "" "Домен, що Ви намагаєтеся видалити, містить аліаси!
Спочатку видаліть їх!" msgid "" "Domain you are trying to remove has subdomains accounts !
first remove " "them !" msgstr "" "Домен, що Ви намагаєтеся видалити, містить піддомени!
Спочатку видаліть " "їх!" msgid "ispCP - Manage Domain/Alias" msgstr "ispCP - Керування доменами/Аліаси" msgid "Manage alias" msgstr "Керування аліасами" msgid "Real domain" msgstr "Реальний домен" msgid "You have no alias records." msgstr "Ви не маєте записів аліасів." #, fuzzy msgid "Activate" msgstr "Активне" msgid "Domain alias added for termination!" msgstr "Видалення аліаса домену!" msgid "Domain alias not added for termination!" msgstr "Аліас домену не може бути видалений!" msgid "Domain alias added!" msgstr "Аліас домену додано!" msgid "Domain alias not added!" msgstr "Аліас домену не додано!" msgid "Domain alias modified!" msgstr "Аліас домену змінено!" msgid "Domain alias not modified!" msgstr "Аліас домену не змінено!" #, fuzzy msgid "Ordered domain alias not deleted!" msgstr "Аліас домену не додано!" #, fuzzy msgid "Ordered domain alias activated!" msgstr "Аліас домену додано!" #, fuzzy msgid "Ordered domain alias not activated!" msgstr "Аліас домену не додано!" msgid "User terminated!" msgstr "Користувач видалений!" msgid "ispCP - Domain/Edit" msgstr "ispCP - Домен/Редагування" msgid "Edit Domain" msgstr "Редагувати домен" msgid "Domain properties" msgstr "Властивості домену" #, fuzzy msgid "Max subdomains
(-1 disabled, 0 unlimited)" msgstr "Користувач(і) SQL
(-1 - заборонено, 0 - необмежено)" #, fuzzy msgid "Max aliases
(-1 disabled, 0 unlimited)" msgstr "БД MySQL
(-1 - заборонено, 0 - необмежено)" #, fuzzy msgid "Mail accounts limit
(-1 disabled, 0 unlimited)" msgstr "Користувач(і) SQL
(-1 - заборонено, 0 - необмежено)" #, fuzzy msgid "FTP accounts limit
(-1 disabled, 0 unlimited)" msgstr "Користувач(і) SQL
(-1 - заборонено, 0 - необмежено)" #, fuzzy msgid "SQL databases limit
(-1 disabled, 0 unlimited)" msgstr "БД MySQL
(-1 - заборонено, 0 - необмежено)" #, fuzzy msgid "SQL users limit
(-1 disabled, 0 unlimited)" msgstr "Користувач(і) SQL
(-1 - заборонено, 0 - необмежено)" #, fuzzy msgid "Traffic limit [MB]
(0 unlimited)" msgstr "Ліміт трафіку [МБ]
(0 - необмежено)" #, fuzzy msgid "Disk limit [MB]
(0 unlimited)" msgstr "Дисковий простір [МБ]
(0 - необмежено)" msgid "SQL Database" msgstr "База даних SQL" msgid "SQL User" msgstr "Користувач SQL" #, fuzzy msgid "Domain properties could not be updated!" msgstr "Властивості домену успішно оновлені!" msgid "Domain properties updated successfully!" msgstr "Властивості домену успішно оновлені!" #, php-format msgid "The %s service can not be disabled! " msgstr "" #, php-format msgid "There are %s records on system!" msgstr "" #, php-format msgid "The %s service can not be limited! " msgstr "" #, php-format msgid "" "Specified number is smaller than %s records, present on the system!" msgstr "" #, php-format msgid "There are %s records on the system!" msgstr "" #, php-format msgid "The %s service can not be unlimited! " msgstr "" #, php-format msgid "There are reseller limits for the %s service!" msgstr "" #, php-format msgid "You are exceeding reseller limits for the %s service!" msgstr "" msgid "ispCP - Users/Edit" msgstr "ispCP - Користувачі/Редагування" msgid "Edit user" msgstr "Редагувати користувача" msgid "Users list" msgstr "Список користувачів" msgid "ispCP - Reseller/Edit hosting plan" msgstr "ispCP - Реселер/Редагування хостінг-плану" msgid "View hosting plan" msgstr "Перегляд хостінг-плану" msgid "ispCP - Reseller/Manage users/Email setup" msgstr "" msgid "ispCP - Reseller/Main Index" msgstr "ispCP - Реселер/Головна" #, fuzzy msgid "Hosting plan can't be deleted, there are orders!" msgstr "Хостінг-план із введеною назвою вже існує!" msgid "View details" msgstr "Перегляд деталей" msgid "User accounts" msgstr "Облікові записи користувачів" msgid "Mail account" msgstr "Поштова скринька" msgid "Extras" msgstr "Додатково" #, php-format msgid "%1$s / %2$s of %3$d" msgstr "" #, php-format msgid "%1$s / %2$s of unlimited" msgstr "" #, php-format msgid "%1$d / %2$d of %3$d" msgstr "" #, php-format msgid "%1$d / %2$d of unlimited" msgstr "" #, fuzzy msgid "ispCP - Reseller/Change Language" msgstr "ispCP - Клієнт/Зміна мови" msgid "ispCP - Reseller/Lostpw email setup" msgstr "ispCP - Реселер/Налаштування відновлення пароля" msgid "Lostpw email" msgstr "E-mail для відновлення пароля" msgid "Lostpw link" msgstr "Посилання на відновлення пароля" msgid "ispCP - Reseller/Order email setup" msgstr "ispCP - Реселер/Налаштування замовлення" msgid "Manage orders" msgstr "Керування замовленнями" msgid "Wrong order ID!" msgstr "Невірний ID замовлення!" msgid "Order Canceled: resellers maximum exceeded!" msgstr "" msgid "User added!" msgstr "Користувача додано!" msgid "Customer order was removed successful!" msgstr "Замовлення було успішно видалене!" msgid "ispCP - Reseller/Order details" msgstr "ispCP - Реселер/Деталі замовлення" msgid "Order data updated successfully!" msgstr "Дані про замовлення успішно оновлені!" msgid "Order date" msgstr "Дата замовлення" msgid "Hosting plan" msgstr "Хостінг-план" msgid "Hosting details" msgstr "Детально" msgid "Order details" msgstr "Деталі замовлення" msgid "Customer data" msgstr "Дані користувача" msgid "Are you sure you want to delete this order?" msgstr "Ви впевнені, що бажаєте видалити це замовлення?" msgid "Add to the system" msgstr "Додати в систему" msgid "ispCP - Reseller/Order settings" msgstr "ispCP - Реселер/Налаштування замовлення" msgid "Header" msgstr "Верхня частина" msgid "Preview" msgstr "Перегляд" msgid "Implementation URL" msgstr "Робочий URL" msgid "Footer" msgstr "Нижня частина" msgid "ispCP - Reseller/Order management" msgstr "ispCP - Реселер/Керування замовленнями" msgid "You do not have new orders!" msgstr "Ви не маєте нових замовлень!" msgid "New order" msgstr "Нове замовлення" msgid "Update order" msgstr "Оновити замовлення" msgid "ID" msgstr "" msgid "Order" msgstr "Замовлення" msgid "Add/Details" msgstr "Додати/Деталі" msgid "ispCP - Users/Add user" msgstr "ispCP - Користувачі/Додавання користувача" msgid "Choose hosting plan" msgstr "Вибір хостінґ-плану" msgid "Personalise template" msgstr "" msgid "Next step" msgstr "Наступний крок" msgid "You have no hosting plans. Please contact your system administrator." msgstr "" msgid "ispCP - User/Add user(step2)" msgstr "ispCP - Користувач/Додавання користувача (крок 2)" msgid "Max domains
(-1 disabled, 0 unlimited)" msgstr "" msgid "Backup / Restore" msgstr "Резервне копіювання / Відновлення" msgid "Apache logs" msgstr "Журнали веб-сервера" msgid "Awstats" msgstr "AWStats" msgid "ispCP - User/Add user" msgstr "ispCP - Користувач/Додавання користувача" msgid "Add other domains to this account" msgstr "Додати інші домени до цього облікового запису" msgid "System error with Domain ID " msgstr "" msgid "This reseller has no domains yet." msgstr "Цей реселер не має доменів." msgid "ispCP - Users" msgstr "ispCP - Користувачі" msgid "Stats" msgstr "Статистика" #, fuzzy msgid "Edit User" msgstr "Редагувати користувача" #, fuzzy msgid "View aliases" msgstr "переглянути аліаси" msgid "You have no users." msgstr "Ви не маєте користувачів." msgid "User data updated!" msgstr "Дані користувача оновлені!" msgid "User data not updated!" msgstr "Дані користувача не оновлені!" msgid "" "This user has domain record !
First remove the domain from the system!" msgstr "Цей користувач має домен!
Спочатку видаліть домен із системи!" msgid "User not terminated!" msgstr "Користувач не видалений!" msgid "ispCP - Reseller : Support System: View Tickets" msgstr "ispCP - Реселер : Система підтримки: Перегляд запитів" msgid "Message was sent." msgstr "Повідомлення відправлене." #~ msgid "ispCP - Admin/Main Index" #~ msgstr "ispCP - Адміністратор/Головна" #~ msgid "Max domain count" #~ msgstr "Макс. кількість доменів" #~ msgid "Max subdomain count" #~ msgstr "Макс. кількість піддоменів" #~ msgid "Max aliases count" #~ msgstr "Макс. кількість аліасів" #~ msgid "Max mail users count" #~ msgstr "Макс. кількість поштових скриньок" #~ msgid "Max FTP users count" #~ msgstr "Макс. кількість користувачів FTP" #~ msgid "Max SQL databases count" #~ msgstr "Макс. кількість баз MySQL" #~ msgid "Max SQL users count" #~ msgstr "Макс. кількість користувачів MySQL" #~ msgid "Max traffic amount [MB]" #~ msgstr "Макс. обсяг трафіку [МБ]" #~ msgid "Max disk amount [MB]" #~ msgstr "Макс. обсяг диску [МБ]" #, fuzzy #~ msgid "Order in progress" #~ msgstr "Додавання..." #~ msgid "Uninstall" #~ msgstr "Видалити" #, fuzzy #~ msgid "Incorrect username number or syntax!" #~ msgstr "Невірний синтаксис ліміту користувачів mySQL!" #, fuzzy #~ msgid "Incorrect password number or syntax!" #~ msgstr "Невірний синтаксис ліміту аліасів!" #, fuzzy #~ msgid "Incorrect max domain number or syntax!" #~ msgstr "Невірний синтаксис ліміту доменів!" #, fuzzy #~ msgid "Incorrect max subdomain number or syntax!" #~ msgstr "Невірний синтаксис ліміту піддоменів!" #, fuzzy #~ msgid "Incorrect max alias number or syntax!" #~ msgstr "Невірний синтаксис ліміту аліасів!" #, fuzzy #~ msgid "Incorrect max FTP number or syntax!" #~ msgstr "Невірний синтаксис ліміту FTP!" #, fuzzy #~ msgid "Incorrect max mail number or syntax!" #~ msgstr "Невірний синтаксис ліміту поштових скриньок!" #, fuzzy #~ msgid "Incorrect max SQL databases number or syntax!" #~ msgstr "Невірний синтаксис ліміту баз даних mySQL!" #, fuzzy #~ msgid "Incorrect max SQL users number or syntax!" #~ msgstr "Невірний синтаксис ліміту користувачів mySQL!" #~ msgid "Incorrect max traffic amount or syntax!" #~ msgstr "Невірний синтаксис ліміту трафіку!" #~ msgid "Incorrect max disk amount or syntax!" #~ msgstr "Невірний синтаксис обсягу диску!" #, fuzzy #~ msgid "Incorrect alias number or syntax!" #~ msgstr "Невірний синтаксис ліміту аліасів!" #, fuzzy #~ msgid "Incorrect disk number or syntax!" #~ msgstr "Невірний синтаксис обсягу диску!" #, fuzzy #~ msgid "Incorrect FTP account count or no number
" #~ msgstr "Невірний синтаксис ліміту FTP!" #~ msgid "Change user interface" #~ msgstr "Змінити інтерфейс користувача" #, fuzzy #~ msgid "show" #~ msgstr "Показати" #~ msgid "Edit properties" #~ msgstr "Редагувати властивості" #~ msgid "User does not exist!" #~ msgstr "Користувач не існує!" #~ msgid "Servicemode" #~ msgstr "Стан обслуговування" #~ msgid "Cannot connect as MySQL administrator!" #~ msgstr "Неможливо під'єднатись з правами адміністратора MySQL!" #~ msgid "SQL query has error" #~ msgstr "Запит SQL містить помилку" #~ msgid "SQL query is ok" #~ msgstr "Запит SQL успішно виконаний" #~ msgid "of" #~ msgstr "з" #~ msgid "Password generate" #~ msgstr "Ґенерація пароля" #~ msgid "Update language installed!" #~ msgstr "Оновлення мови встановлене!" #~ msgid "Undefined user accounting error!" #~ msgstr "Невизначена системна помилка!" #~ msgid "This reseller has already dispatched more " #~ msgstr "Цей реселер уже координує більше " #~ msgid "Then the value you are trying to enter now !
" #~ msgstr "Ніж значення, що Ви вводите!
" #~ msgid "This reseller has more " #~ msgstr "Цей реселер має більше " #~ msgid "Then the value you are trying to enter now!
" #~ msgstr "Ніж значення, що Ви вводите!
" #~ msgid "
Address !
Edit reseller aborted!" #~ msgstr "Адреса!
Зміна реселера припинена!" #~ msgid "Can not open file! Please contact your administrator !" #~ msgstr "" #~ "Не можу відкрити файл! Зверніться до Вашого системного адміністратора!" #~ msgid "Not in:" #~ msgstr "Не в групі:" #~ msgid "seconds" #~ msgstr "секунд" #~ msgid "wait to be added" #~ msgstr "триває додавання" #~ msgid "wait to be modified" #~ msgstr "триває зміна" #~ msgid "wait to be deleted" #~ msgstr "триває видалення" #~ msgid "wait to be enabled" #~ msgstr "триває активація" #~ msgid "wait to be suspended" #~ msgstr "триває блокування" #~ msgid "unknown status" #~ msgstr "невідомий статус" #~ msgid "You have" #~ msgstr "Ви маєте" #~ msgid "Support question(s)" #~ msgstr "Питання підтримки" #~ msgid "New" #~ msgstr "Новий" #~ msgid "Catch all mail account can not be created!" #~ msgstr "Неможливо створити поштову скриньку перехоплення!" #~ msgid "support question(s)" #~ msgstr "питання підтримки" #~ msgid "new" #~ msgstr "новий" #~ msgid "Alias scheduled for modification!" #~ msgstr "Триває зміна аліасу!" #~ msgid "delete" #~ msgstr "видалити"